Re: Participer à la traduction de Digikam ?

Johnny Jazeix jazeix at gmail.com
Mer 2 Juin 21:32:11 BST 2021


Bonsoir et bienvenue,

Cette page n'est plus mise à jour depuis près de 2 ans et nous manquons un
peu de ressources pour faire le tri sur les pages à jour ou non :).

Tu peux voir l'état de la traduction de digikam sur
https://l10n.kde.org/stats/gui/trunk-kf5/team/fr/digikam/.
Pour les fichiers de traduction, nous travaillons encore sous svn. Les
fichiers sont sous l'arborescence
https://websvn.kde.org/trunk/l10n-support/fr/summit/ et plus
particulièrement
https://websvn.kde.org/trunk/l10n-support/fr/summit/messages/digikam/ pour
digikam.
L'outil Lokalize permet de traduire les fichiers mais certains utilisent
aussi PoEdit (ou autres).
Pour commencer, nous te proposons de mettre à jour certains fichiers que tu
souhaites et ensuite les envoyer (tu peux directement à moi) pour une
relecture et un commit dans le dépot svn.
Si tu souhaites continuer après ou que tu as beaucoup de modifications, on
pourra aussi te faire un compte développeur pour que tu puisses directement
commiter sans passer par quelqu'un.

Donc le plus simple est de récupérer le dossier svn complet en mode anonyme
(comme ça dès qu'il y aura des modifications, tu pourras rester à jour) :
"svn co svn://anonsvn.kde.org/home/kde/trunk/l10n-support/fr/summit" et
ensuite d'ouvrir ce dossier dans Lokalize. L'avantage de Lokalize est qu'il
te permet de naviguer dans les différents dossiers et de savoir rapidement
les fichiers en manque de traduction et naviguer dans les fichiers. Et
quand tu as des fichiers modifiés, me les envoyer pour que je les mette en
conf.

N'hésite pas si tu as des questions :)
Johnny

Le mer. 2 juin 2021 à 21:44, Damien P <damien.pochon at gmail.com> a écrit :

> Bonjour à tou-te-s,
> Je suis un adepte récent de Digikam, devenu plutôt fan de l'application.
> Il reste des chaînes à traduire par-ci, par-là. Est-il possible de
> participer au projet de traduction ?
>
> Pour la petite histoire je suis Project Translation Editor de 2 extensions
> Wordpress (modestes), bilingue Français Anglais et consultant en
> informatique, d'où une certaine connaissance du monde du logiciel. Bien sûr
> je suis prêt à apprendre les bonnes pratiques pour l'univers KDE :)
>
> Si j'ai bien compris la traduction se passe à base de fichiers POT avec un
> lexique et des outils d'aide ? Dans l'annuaire, le lien semble par contre
> cassé ? Je parle de cette page :
> https://fr.l10n.kde.org/apps/translators.php
>
> Je serais ravi de participer !
>
> A bientôt,
> Damien
>
-------------- section suivante --------------
Une pièce jointe HTML a été nettoyée...
URL: <http://mail.kde.org/pipermail/kde-francophone/attachments/20210602/8bc99301/attachment.htm>


Plus d'informations sur la liste de diffusion kde-francophone