Fwd: website translations

Johnny Jazeix jazeix at gmail.com
Ven 15 Mai 17:37:55 BST 2020


Salut,
Juste pour information, le scatter est le script qui tourne toutes les
nuits et qui prend les modifications faites dans summit (là où on
commit) et qui les propage dans les branches trunk et stable
(https://techbase.kde.org/Localization/Workflows/PO_Summit#Translating_in_Summit).
Rien à voir avec une personne qui squatte ;).

Johnny

Le ven. 15 mai 2020 à 18:26, Xavier (Perso) <xavier.besnard at neuf.fr> a écrit :
>
> Bonjour Yoann.
>
> Merci pour ton retour.
>
> Je viens de démarrer il y a quelques temps la traduction de kde-org-announcements-releases.po.
>
> Je suppose que la phrase "le scatter a tout écrasé plusieurs fois" me concerne: scatter ou squatter?
>
> J'ai bien regardé tes exemples. Je suis OK pour appliquer d'autres règles mais à condition de les connaître.
>
> Y aurait il une page qui explique les contextes avancées pour les traductions destinées à la publications web? Cela m'aiderait à faire bon du premier coup.
>
> Si je comprends tes exemples:
>
> 38 et 749: Problème de tag: "title: mise à jour des applications de KDE de Février 2020" ==> "title:" est à considérer comme une balise à ne pas traduire, y compris ne pas insérer d'espace insécable. Idem avec les autres balises: "resume:", "publishDate:", "summary:"
> 660 et 685: Si je comprends bien, les mots associés au lien ne sont pas à traduire?  msgstr "{{<learn-more href=\"https://blog.broulik.de/2019/11/plasma-browser-integration-1-7/\" >}}\n" ou  "{{<microsoft-store href=\"https://www.microsoft.com/store/apps/9pmbng78pfk3\" >}}\n" ==> Je trouve cela un peu bizarre mais bon...
> 77 : Pas compris où est le problème. Qu'est ce qui est non conforme dans ma traduction?
>
> Désolé pour le dérangement mais totalement ignorant des subtilités pour ce type de traduction.
>
> Merci pour  le retour.
>
> Xavier
>
> Le 14/05/2020 à 22:47, Yoann Laissus a écrit :
>
> Bonsoir à tous,
>
> Un petit message de Jonathan pour nous avertir de ne pas traduire certains tags ou balises dans les messages des sites.
> Par exemple : https://websvn.kde.org/trunk/l10n-kf5/fr/messages/www/kde-org-announcements-releases.po?r1=1569434&r2=1569433&pathrev=1569434
> J'ai reporté ses corrections dans summit car le scatter a tout écrasé plusieurs fois !
>
> Bonne soirée
>
> ---------- Forwarded message ---------
> De : Jonathan Riddell <jr at jriddell.org>
> Date: jeu. 14 mai 2020 à 13:00
> Subject: website translations
> To: <yoann.laissus at gmail.com>
>
>
> thanks for translating the releases pages on the KDE website
>
> some of the words are extracted but shouldn't be translated so it breaks things if you translate them.  Have a look at the commits I made to kde-org-announcements-releases.po to get the website working again.  Hopefully we can fix the extraction sometime but in the mean time translators will need to be a bit careful here
>
> Jonathan
>
>
>
>
> --
> Yoann Laissus
>
> --
> Xavier Besnard
> Chez Mme Espesset Paulette
> Place de la halle
> 82330 Varen
> Tél: 06 49 37 44 17
> Courriel: xavier.besnard at neuf.fr


Plus d'informations sur la liste de diffusion kde-francophone