Fwd: website translations

Xavier (Perso) xavier.besnard at neuf.fr
Ven 15 Mai 17:47:49 BST 2020


Merci Johnny, tu me rassures .... Comme quoi on n'en apprend tous les 
jours...

Xavier

Le 15/05/2020 à 18:37, Johnny Jazeix a écrit :
> Salut,
> Juste pour information, le scatter est le script qui tourne toutes les
> nuits et qui prend les modifications faites dans summit (là où on
> commit) et qui les propage dans les branches trunk et stable
> (https://techbase.kde.org/Localization/Workflows/PO_Summit#Translating_in_Summit).
> Rien à voir avec une personne qui squatte ;).
>
> Johnny
>
> Le ven. 15 mai 2020 à 18:26, Xavier (Perso) <xavier.besnard at neuf.fr> a écrit :
>> Bonjour Yoann.
>>
>> Merci pour ton retour.
>>
>> Je viens de démarrer il y a quelques temps la traduction de kde-org-announcements-releases.po.
>>
>> Je suppose que la phrase "le scatter a tout écrasé plusieurs fois" me concerne: scatter ou squatter?
>>
>> J'ai bien regardé tes exemples. Je suis OK pour appliquer d'autres règles mais à condition de les connaître.
>>
>> Y aurait il une page qui explique les contextes avancées pour les traductions destinées à la publications web? Cela m'aiderait à faire bon du premier coup.
>>
>> Si je comprends tes exemples:
>>
>> 38 et 749: Problème de tag: "title: mise à jour des applications de KDE de Février 2020" ==> "title:" est à considérer comme une balise à ne pas traduire, y compris ne pas insérer d'espace insécable. Idem avec les autres balises: "resume:", "publishDate:", "summary:"
>> 660 et 685: Si je comprends bien, les mots associés au lien ne sont pas à traduire?  msgstr "{{<learn-more href=\"https://blog.broulik.de/2019/11/plasma-browser-integration-1-7/\" >}}\n" ou  "{{<microsoft-store href=\"https://www.microsoft.com/store/apps/9pmbng78pfk3\" >}}\n" ==> Je trouve cela un peu bizarre mais bon...
>> 77 : Pas compris où est le problème. Qu'est ce qui est non conforme dans ma traduction?
>>
>> Désolé pour le dérangement mais totalement ignorant des subtilités pour ce type de traduction.
>>
>> Merci pour  le retour.
>>
>> Xavier
>>
>> Le 14/05/2020 à 22:47, Yoann Laissus a écrit :
>>
>> Bonsoir à tous,
>>
>> Un petit message de Jonathan pour nous avertir de ne pas traduire certains tags ou balises dans les messages des sites.
>> Par exemple : https://websvn.kde.org/trunk/l10n-kf5/fr/messages/www/kde-org-announcements-releases.po?r1=1569434&r2=1569433&pathrev=1569434
>> J'ai reporté ses corrections dans summit car le scatter a tout écrasé plusieurs fois !
>>
>> Bonne soirée
>>
>> ---------- Forwarded message ---------
>> De : Jonathan Riddell <jr at jriddell.org>
>> Date: jeu. 14 mai 2020 à 13:00
>> Subject: website translations
>> To: <yoann.laissus at gmail.com>
>>
>>
>> thanks for translating the releases pages on the KDE website
>>
>> some of the words are extracted but shouldn't be translated so it breaks things if you translate them.  Have a look at the commits I made to kde-org-announcements-releases.po to get the website working again.  Hopefully we can fix the extraction sometime but in the mean time translators will need to be a bit careful here
>>
>> Jonathan
>>
>>
>>
>>
>> --
>> Yoann Laissus
>>
>> --
>> Xavier Besnard
>> Chez Mme Espesset Paulette
>> Place de la halle
>> 82330 Varen
>> Tél: 06 49 37 44 17
>> Courriel: xavier.besnard at neuf.fr

-- 
Xavier Besnard
Chez Mme Espesset Paulette
Place de la halle
82330 Varen
Tél: 06 49 37 44 17
Courriel: xavier.besnard at neuf.fr



Plus d'informations sur la liste de diffusion kde-francophone