Avancement de la traduction

Thibaut FRANCOIS tibo at humeurlibre.fr
Sam 4 Juil 21:06:56 BST 2020


Je t'en prie
Je reprends tes points un par un :
1) Je traduirai les objets les plus importants (par exemple ceux du catalogue de Messier, qui 
on des noms en Mxx, style M27 - Dumbell Nebula en M27 - Nébuleuse de l'Haltère.
2) Mount = monture (de l'instrument, la monture peut être azimutale ou équatoriale)
Slew : a voir suivant le contexte, peut-être suivi ?
3) Meridian flip : bascule au méridien. C'est le moment ou tu dois faire un demi-tour 
complet à ta monture quand tu suis un objet depuis longtemps et que tu arrives à sa limite 
de suivi, typiquement le tube du téléscope tape dans la monture. Tu fais faire un tour 
complet pour revenir à la même position, mais de l'autre côté du point de blocage et tu 
peux reprendre ton suvi
3) Je laisserai juste "Dark". Ce sont des images de calibration qui sont prises avec ton 
appareil en laissant le cache, pour enregistrer les défauts de ton capteur, par exemple les 
pixels chauds,... Ce signal est ensuite soustrait des "vraies" images que tu as prises. Voir ici 
:http://deepskystacker.free.fr/french/theory.htm[1] 
Tu as sans doute des termes comme flat et bias, non ?
4) là on est dans les coordonnées astronomiques : 
DEC = déclinaison
RA = Right Ascension => ascension droite, AD
GPG : ? je connais la clé de chiffrage, mais en astro ça me parle pas. Après je connais pas 
tout :)
5/ Dome : je propose "Coupole", je suppose que ce sont les outils pour piloter l'éventuelle 
coupole d'un téléscope (l'ouvrir, la faire tourner...)
Dust cap : capuchon anti-poussière (ça je viens de trouver :-p)
Shutter : obturateur, je pense

Tu peux m'envoyer le fichier et je fais une passe dessus, je pourrais regarder en parallèle 
dans Kstars.
Ou sinon si je peux accéder directement à la traduction en ligne, je peux aussi le faire, je 
suppose qu'il y a un lien pour utiliser l'outil (je l'avais fait, mais il y a très longtemps, et je 
n'avais pas fait de traduction)

Au plaisir de te lire, bonne soirée,
Thibaut

Le vendredi 3 juillet 2020, 19:40:56 CEST Xavier (Perso) a écrit :
> Merci Thibault.
> 
> Très bonne idée de travailler ensemble avec ton expérience d'astronome
> amateur.
> 
> Ma première liste de sujets à discuter avec toi:
> 
>  1. Il y a un énorme quantité de noms d'objets stellaires à traduire ou
>     pas: A voir ensemble
>  2. Certains mots sont à "qualifier": comme mount (montage, télescope),
>     slew (tourner, pointer, s'orienter), meridian flip (???)
>  3. Dark frame: A voir ce que c'est...
>  4. Guidage DEC, RA et GPG: Aucune idée de ce que cela peut être.
>  5. Dome, shutter, dust cap, ... Beaucoup de mots bien spécifiques.
> 
> Je peux te fournir mon état de traduction ou tu peux la récupérer sur le
> site des traductions.
> 
> Il me reste encore 900 items à traduire et ensuite, je referais une
> itération d’homogénéisation et une autre de relecture/typo/Rules.
> 
> A toi de me dire comment nous pouvons travailler ensemble.
> 
> Merci pour ton soutien. Cordialement et astronomiquement...
> 
> Xavier
> 
> Le 24/06/2020 à 14:35, Thibaut Francois a écrit :
> > Bonjour Xavier,
> > Je suis la liste de loin et je n'ai pas encore fait de traduction.
> > Mais étant astronome amateur, je peux peut-être te filer un coup de
> > main sur la traduction de Kstars et de ses termes techniques. A dispo
> > si nécessaire
> > 
> > Bonne journée à tous
> > Thibaut
> > 
> > Le 24 juin 2020 12:06:06 GMT+02:00, "Xavier (Perso)"
> > 
> > <xavier.besnard at neuf.fr> a écrit :
> >     Bonjour,
> >     
> >     Super nouvelle !!!
> >     
> >     De mon coté, j''ai aussi un peu travaillé sur la doc, un peu
> >     considérée
> >     comme le parent pauvre de la traduction.
> >     
> >     Coté messages, j'avance sur Kstars avec approximativement 1000 chaînes
> >     à
> >     traduire sur 16000, avec difficultés car assez technique.
> >     
> >     Ensuite, je m'attaque à www_www.po avec 12 000 chaînes et seulement 1
> >     000 déjà traduites, avec l'objectif de proposer les futures annonces
> >     de
> >     KDE en français.
> >     
-------------- section suivante --------------
Une pièce jointe HTML a été nettoyée...
URL: <http://mail.kde.org/pipermail/kde-francophone/attachments/20200704/08b88ef4/attachment.htm>


Plus d'informations sur la liste de diffusion kde-francophone