[rkward-cvs] SF.net SVN: rkward:[3843] trunk/rkward/po

tfry at users.sourceforge.net tfry at users.sourceforge.net
Mon Sep 26 13:50:36 UTC 2011


Revision: 3843
          http://rkward.svn.sourceforge.net/rkward/?rev=3843&view=rev
Author:   tfry
Date:     2011-09-26 13:50:35 +0000 (Mon, 26 Sep 2011)
Log Message:
-----------
Merge new and changed source message strings

Modified Paths:
--------------
    trunk/rkward/po/ca.po
    trunk/rkward/po/cs.po
    trunk/rkward/po/da.po
    trunk/rkward/po/de.po
    trunk/rkward/po/el.po
    trunk/rkward/po/es.po
    trunk/rkward/po/fr.po
    trunk/rkward/po/it.po
    trunk/rkward/po/lt.po
    trunk/rkward/po/pl.po
    trunk/rkward/po/rkward.pot
    trunk/rkward/po/tr.po
    trunk/rkward/po/zh_CN.po

Modified: trunk/rkward/po/ca.po
===================================================================
--- trunk/rkward/po/ca.po	2011-09-26 13:47:55 UTC (rev 3842)
+++ trunk/rkward/po/ca.po	2011-09-26 13:50:35 UTC (rev 3843)
@@ -11,20 +11,20 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: ca\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: "
-"http://sourceforge.net/tracker/?group_id=50231&atid=459007\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-05-25 10:10+0200\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://sourceforge.net/tracker/?"
+"group_id=50231&atid=459007\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-09-26 15:48+0200\n"
 "PO-Revision-Date: 2011-05-25 19:16+0000\n"
-"Last-Translator: Launchpad Translations Administrators "
-"<rosetta at launchpad.net>\n"
+"Last-Translator: Launchpad Translations Administrators <rosetta at launchpad."
+"net>\n"
 "Language-Team: <kde-i18n-ca at kde.org>\n"
+"Language: \n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
 "X-Launchpad-Export-Date: 2011-05-26 04:54+0000\n"
 "X-Generator: Launchpad (build 12959)\n"
-"Language: \n"
 
 #: agents/rkeditobjectagent.cpp:56
 msgid ""
@@ -54,6 +54,19 @@
 msgid "Error loading workspace"
 msgstr "S'ha produït un error en obrir l'espai de treball"
 
+#: agents/rkprintagent.cpp:70
+msgid ""
+"No service was found to provide a KDE print dialog for postscript files. We "
+"will try to open a generic postscript viewer (if any), instead."
+"<br><br>Consider installing 'okular', or configure RKWard not to attempt to "
+"print using a KDE print dialog."
+msgstr ""
+
+#: agents/rkprintagent.cpp:70
+#, fuzzy
+msgid "Unable to open KDE print dialog"
+msgstr "No es pot obrir \"%1\""
+
 #: agents/rkquitagent.cpp:41
 msgid ""
 "Waiting for remaining R commands to finish. To quit immediately, press "
@@ -98,20 +111,20 @@
 "nom?"
 
 #: agents/showedittextfileagent.cpp:58 misc/rkprogresscontrol.cpp:304
-#: plugin/rkstandardcomponentgui.cpp:386
+#: plugin/rkstandardcomponentgui.cpp:391
 msgid "Done"
 msgstr "Fet"
 
-#: agents/showedittextfileagent.cpp:103
+#: agents/showedittextfileagent.cpp:104
 msgid ""
 "A command running in the R-engine wants you to see the following file(s):\n"
 msgstr ""
 
-#: agents/showedittextfileagent.cpp:103
+#: agents/showedittextfileagent.cpp:104
 msgid "Showing file(s)"
 msgstr "Es mostren el/els fitxer(s)"
 
-#: agents/showedittextfileagent.cpp:108
+#: agents/showedittextfileagent.cpp:110
 msgid ""
 "A command running in the R-engine wants you to edit one or more file(s). "
 "Please look at these files, edit them as appriopriate, and save them. When "
@@ -119,7 +132,7 @@
 "\n"
 msgstr ""
 
-#: agents/showedittextfileagent.cpp:108
+#: agents/showedittextfileagent.cpp:110
 msgid "Edit file(s)"
 msgstr "Edita el(s) fitxer(s)"
 
@@ -179,14 +192,13 @@
 #: core/rkmodificationtracker.cpp:79
 msgid ""
 "Do you really want to remove the object '%1'? There's no way to get it back."
-msgstr ""
-"Realment voleu eliminar l'objecte '%1'? No podrà recuperar-se mai més."
+msgstr "Realment voleu eliminar l'objecte '%1'? No podrà recuperar-se mai més."
 
 # a es.po està traduit com "Renombrar"
 #: core/rkmodificationtracker.cpp:338 dataeditor/rkvareditmodel.cpp:670
-#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:306 dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:323
-#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:530 dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:689
-#: plugin/rkformula.cpp:81 plugin/rkvarslot.cpp:55
+#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:412 dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:428
+#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:936 plugin/rkformula.cpp:83
+#: plugin/rkvarslot.cpp:55
 msgid "Name"
 msgstr "Nom"
 
@@ -197,6 +209,7 @@
 
 #: core/rkmodificationtracker.cpp:340 dataeditor/rkvareditmodel.cpp:672
 #: misc/rkobjectlistview.cpp:185 rbackend/rcommandstack.cpp:399
+#: windows/rkhelpsearchwindow.cpp:344
 msgid "Type"
 msgstr "Tipus"
 
@@ -445,8 +458,8 @@
 msgid ""
 "The editor '%1' contains the following duplicate columns. Editing this table "
 "may not be safe, and has been disabled. You may re-enable editing if you "
-"know what you are doing, but you are strongly advised to fix the table, "
-"and/or backup your data, first."
+"know what you are doing, but you are strongly advised to fix the table, and/"
+"or backup your data, first."
 msgstr ""
 "L'editor '%1' te les següents columnes duplicades. Editar aquesta taula pot "
 "ser perillós i s'ha deshabilitat. Si sabeu el que esteu fent, podeu tornar a "
@@ -499,70 +512,170 @@
 msgid "All Files"
 msgstr "Tots els fitxers"
 
-#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:59 rkward.cpp:411
+#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:63 rkward.cpp:414
 msgid "Configure Packages"
 msgstr "Configura els paquets"
 
 # fr.po: Paquets sur la machine locale
-#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:63
+#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:67
 msgid "Local packages"
 msgstr "Paquets locals"
 
-#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:66 robjectviewer.cpp:172
-#: windows/robjectbrowser.cpp:117
-msgid "Update"
-msgstr "Actualitza"
+#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:71
+msgid "Install / Update / Remove"
+msgstr ""
 
-#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:69
-msgid "Install"
-msgstr "Instal·la"
-
-#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:71
+#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:73
 msgid "Configure Repositories"
 msgstr "Configura els dipòsits"
 
-#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:234
+#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:195 dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:202
+#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:233
+#, fuzzy
+msgid "Package %1 at %2"
+msgstr "Paquet"
+
+#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:208
+msgid ""
+"The following packages, which you have selected for removal, are essential "
+"to the operation of RKWard, and will not be removed. If you are absolutely "
+"sure, that you want to remove these packages, please do so on the R command "
+"line."
+msgstr ""
+
+#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:208
+msgid "Not removing certain packages"
+msgstr ""
+
+#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:214
+msgid ""
+"Your current user permissions do not allow removing the following packages. "
+"These will be skipped."
+msgstr ""
+
+#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:214 dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:217
+msgid "Insufficient user permissions"
+msgstr ""
+
+#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:217
+msgid ""
+"Your current user permissions do not allow removing the following packages. "
+"Do you want to skip these packages, or do you want to proceed with "
+"administrator privileges (you will be prompted for the password)?"
+msgstr ""
+
+#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:239
+msgid ""
+"You are about to remove the following packages. Are you sure you want to "
+"proceed?"
+msgstr ""
+
+#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:239
+#, fuzzy
+msgid "About to remove packages"
+msgstr "Tots els paquets carregats"
+
+#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:242
+#, fuzzy
+msgid "Please stand by while removing selected packages"
+msgstr "Espereu mentre instal·lo els paquets seleccionats"
+
+#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:242
+#, fuzzy
+msgid "Removing packages"
+msgstr "S'estan instal·lant els paquets"
+
+#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:256
+msgid "Selected library location not writable"
+msgstr "No es pot escriure en la ubicació seleccionada per la biblioteca"
+
+#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:257
+#, fuzzy
+msgid ""
+"<p>The directory you have selected for installation (%1) is not writable "
+"with your current user permissions.</p><p>Would you like to install to %2, "
+"instead (you can also press \"Cancel\" and use the \"Configure Repositories"
+"\"-button to set up a different directory)?</p>"
+msgstr ""
+"El vostre usuari no té drets d'escriptura en el directori on esteu intentant "
+"instal·lar (%1). Si sou l'administrador d'aquest ordinador, podeu intentar "
+"instal·lar els paquets com a root (se us preguntarà la contrasenya del "
+"root). Altrament, haureu d'escollir una altra ubicació de biblioteca per "
+"instal·lar-lo (si no podeu escriure en cap, segurament voldreu utilitzar el "
+"botó de \"Configura els dipòsits\" per especificar un directori modificable "
+"on instal·lar els paquets).\n"
+
+#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:260
+#, fuzzy
+msgid ""
+"<p>Alternatively, if you have access to an administrator account on this "
+"machine, you can use that to install the package(s), or you could change the "
+"permissions of '%1'. Sorry, automatic switching to Administrator is not yet "
+"supported in RKWard on Windows.</p>"
+msgstr ""
+"Si teniu accés a un compte d'administrador en aquest equip, el podeu "
+"utilitzar per instal lar el paquet (s), o podria canviar els permisos de '% "
+"1 '. El canvi automàticament a administrador encara no s'admet en el RKWard "
+"de Windows"
+
+#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:262 dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:266
+#, fuzzy
+msgid "Install to %1"
+msgstr "Instal·la"
+
+#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:265
+msgid ""
+"<p>Alternatively, if you are the administrator of this machine, you can try "
+"to install the packages as root (you'll be prompted for the root password).</"
+"p>"
+msgstr ""
+
+#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:266
+msgid "Become root"
+msgstr "Convertir-se en root"
+
+#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:296
 msgid "Please stand by while installing selected packages"
 msgstr "Espereu mentre instal·lo els paquets seleccionats"
 
-#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:234
+#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:296
 msgid "Installing packages"
 msgstr "S'estan instal·lant els paquets"
 
-#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:272
+#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:378
 msgid "Installation process died with exit code %1"
 msgstr "El procés d'instal lació ha fallat amb el codi de sortida %1"
 
-#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:304
+#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:410
 msgid "Installed packages"
 msgstr "Paquets instal·lats"
 
-#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:306 windows/rkhelpsearchwindow.cpp:95
-#: windows/rkhelpsearchwindow.cpp:313
+#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:412 dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:937
+#: windows/rkhelpsearchwindow.cpp:97 windows/rkhelpsearchwindow.cpp:342
 msgid "Title"
 msgstr "Títol"
 
-#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:306 dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:689
+#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:412 dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:938
 msgid "Version"
 msgstr "Versió"
 
-#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:306 dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:530
+#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:412 dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:939
 msgid "Location"
 msgstr "Ubicació"
 
-#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:312
+#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:417
 msgid "Load"
 msgstr "Càrrega"
 
-#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:314
+#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:419
 msgid "Unload"
 msgstr "Descàrrega"
 
-#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:321
+#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:426
 msgid "Loaded packages"
 msgstr "Paquets carregats"
 
-#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:466
+#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:579
 msgid ""
 "There has been an error while trying to load / unload packages. See "
 "transcript below for details"
@@ -572,64 +685,15 @@
 
 # fr.po:Erreur lors du traitement des paquets
 # es.po:  Error en la gestión de paquetes
-#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:466
+#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:579
 msgid "Error while handling packages"
 msgstr "S'ha produït un error al tractar els paquets"
 
-#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:521
+#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:633
+#, fuzzy
 msgid ""
-"In order to find out, which of your installed packaged have an update "
-"available, click \"Fetch List\". This feature requires a working internet "
-"connection."
-msgstr ""
-"Feu clic sobre \"Obté la llista\" per informar-vos de les actualitzacions "
-"existents dels paquets que teniu instal·lats. Heu de tenir funcionant una "
-"connexió a Internet."
-
-#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:530
-msgid "Local Version"
-msgstr "Versió local"
-
-#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:530
-msgid "Online Version"
-msgstr "Versió disponible"
-
-# fr.po: Récupérer la liste
-# es.po: Listado de transferencias
-#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:538 dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:697
-msgid "Fetch list"
-msgstr "Obté la llista"
-
-#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:540
-msgid "Update Selected"
-msgstr "Actualitza els seleccionats"
-
-#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:542
-msgid "Update All"
-msgstr "Actualitza'ls tots"
-
-#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:603
-msgid "[No updates available]"
-msgstr "[No existeix cap actualització disponible]"
-
-#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:654
-msgid ""
-"Please stand by while determining, which packages have an update available "
-"online."
-msgstr ""
-"Espereu mentre determino quins paquets tenen una actualització disponible a "
-"la xarxa."
-
-#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:654 dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:794
-msgid "Fetching list"
-msgstr "S'està obtenint la llista"
-
-#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:681
-msgid ""
 "Many packages are available on CRAN (Comprehensive R Archive Network), and "
-"other repositories (click \"Configure Repositories\" to add more sources). "
-"Click \"Fetch List\" to find out, which packages are available. This feature "
-"requires a working internet connection."
+"other repositories<br>(click \"Configure Repositories\" to add more sources)."
 msgstr ""
 "Existeixen molts paquets disponibles a CRAN (Comprehensive R Archive "
 "Network), i altres dipòsits (feu clic sobre \"Configura els dipòsits\" per "
@@ -637,19 +701,22 @@
 "esbrinar quins paquets estan disponibles. Heu de tenir funcionant una "
 "connexió a Internet."
 
-#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:699
-msgid "Install Selected"
-msgstr "Instal·la els seleccionats"
+#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:655
+msgid "Show only packages matching:"
+msgstr ""
 
-#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:754
-msgid "[No packages available]"
-msgstr "[No existeix cap paquet disponible]"
+#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:657
+msgid ""
+"<p>You can limit the packages displayed in the list to with names or titles "
+"matching a filter string.</p><p><b>Note:</b> To search for partial strings, "
+"add '*' to the start and / or end of the filter, e.g. '*stat*'.</p>"
+msgstr ""
 
-#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:794
-msgid "Please stand by while downloading the list of available packages."
-msgstr "Espereu mentre es descarrega la llista de paquets disponibles."
+#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:661
+msgid "Select all updates"
+msgstr ""
 
-#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:805
+#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:716
 msgid ""
 "The package requested by the backend (\"%1\") was not found in the package "
 "repositories. Maybe the package name was mis-spelled. Or maybe you need to "
@@ -659,64 +726,106 @@
 "paquets. Potser el nom del paquet ha estat mal escrit. O potser necessiteu "
 "afegir dipòsits addicionals des del botó \"Configura els dipòsits\"."
 
-#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:805
+#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:716
 msgid "Package not available"
 msgstr "El paquet no està disponible"
 
-#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:834
+#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:784
 msgid "Install packages to:"
 msgstr "Instal·la els paquets a:"
 
-#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:839
+#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:788
 msgid "Include dependencies"
 msgstr "Inclou dependències"
 
-#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:871
-msgid "Selected library location not writable"
-msgstr "No es pot escriure en la ubicació seleccionada per la biblioteca"
+#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:874
+msgid ""
+"<p>Please stand by while searching for installed and available packages.</"
+"p><p><strong>Note:</strong> This requires a working internet connection, and "
+"may take some time, esp. if one or more repositories are temporarily "
+"unavailable.</p>"
+msgstr ""
 
-#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:872
+#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:874
+#, fuzzy
+msgid "Searching for packages"
+msgstr "S'estan instal·lant els paquets"
+
+#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:935 rbackend/rcommandstack.cpp:400
+msgid "Status"
+msgstr "Estat"
+
+#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:942
 msgid ""
-"The directory you are trying to install to (%1) is not writable with your "
-"current user permissions. You can chose a different library location to "
-"install to (if none are wirtable, you will probably want to use the "
-"\"Configure Repositories\"-button to set up a writable directory to install "
-"package to).\n"
+"<p>Packages marked with an RKWard icon in this column provide enhancements "
+"to RKWard, typically in the form of additional graphical dialogs.</p>"
 msgstr ""
-"El vostre usuari no té drets d'escriptura en el directori on esteu intentant "
-"instal·lar (%1). Si sou l'administrador d'aquest ordinador, podeu intentar "
-"instal·lar els paquets com a root (se us preguntarà la contrasenya del "
-"root). Altrament, haureu d'escollir una altra ubicació de biblioteca per "
-"instal·lar-lo (si no podeu escriure en cap, segurament voldreu utilitzar el "
-"botó de \"Configura els dipòsits\" per especificar un directori modificable "
-"on instal·lar els paquets).\n"
 
-#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:876
+#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:943
 msgid ""
-"If have access to an administrator account on this machine, you can use that "
-"to install the package(s), or you could change the permissions of '%1'. "
-"Sorry, automatic switching to Administrator is not yet supported in RKWard "
-"on Windows"
+"<p>You can select packages for installation / removal by checking / "
+"unchecking the corresponding boxes in this column.</p>"
 msgstr ""
-"Si teniu accés a un compte d'administrador en aquest equip, el podeu "
-"utilitzar per instal lar el paquet (s), o podria canviar els permisos de '% "
-"1 '. El canvi automàticament a administrador encara no s'admet en el RKWard "
-"de Windows"
 
-#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:878
-msgid "Attempt installation, anyway"
-msgstr "De totes formes, s'intenta la instal·lació"
+#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:944
+msgid "<p>The name of the package.</p>"
+msgstr ""
 
-#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:881
+#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:945
 msgid ""
-"If you are the administrator of this machine, you can try to install the "
-"packages as root (you'll be prompted for the root password)."
+"<p>A descriptive title for the package. Currently this is not available for "
+"packages in non-local repositories.</p>"
 msgstr ""
 
-#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:882
-msgid "Become root"
-msgstr "Convertir-se en root"
+#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:946
+msgid "<p>Installed and / or available version of the package</p>"
+msgstr ""
 
+#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:947
+msgid "<p>Location where the package is installed / available</p>"
+msgstr ""
+
+#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:970
+#, fuzzy
+msgid "Updateable Packages"
+msgstr "Paquets instal·lats"
+
+#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:971
+msgid ""
+"Packages for which an update is available. This may include packages which "
+"were merely built against a newer version of R."
+msgstr ""
+
+#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:973
+#, fuzzy
+msgid "New Packages"
+msgstr "Paquet"
+
+#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:974
+msgid ""
+"Packages for which available for installation, but which are not currently "
+"installed."
+msgstr ""
+
+#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:976
+#, fuzzy
+msgid "Installed Packages"
+msgstr "Paquets instal·lats"
+
+#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:977
+msgid ""
+"Packages for which installed locally. Note that updates may be available for "
+"these packages."
+msgstr ""
+
+#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:1001
+msgid "Install"
+msgstr "Instal·la"
+
+#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:1004 misc/multistringselector.cpp:58
+msgid "Remove"
+msgstr "Suprimir"
+
 #: dialogs/rkreadlinedialog.cpp:55
 msgid "Context:"
 msgstr "Context :"
@@ -771,11 +880,11 @@
 msgid "What would you like to do?"
 msgstr "Què desitgeu fer?"
 
-#: dialogs/startupdialog.cpp:59 settings/rksettingsmodulegeneral.cpp:68
+#: dialogs/startupdialog.cpp:59 settings/rksettingsmodulegeneral.cpp:70
 msgid "Start with an empty workspace"
 msgstr "Engega amb un espai de treball buit"
 
-#: dialogs/startupdialog.cpp:61 settings/rksettingsmodulegeneral.cpp:70
+#: dialogs/startupdialog.cpp:61 settings/rksettingsmodulegeneral.cpp:72
 msgid "Start with an empty table"
 msgstr "Engega amb una taula buida"
 
@@ -945,10 +1054,6 @@
 msgid "Add"
 msgstr "Afegeix"
 
-#: misc/multistringselector.cpp:58
-msgid "Remove"
-msgstr "Suprimir"
-
 #: misc/multistringselector.cpp:64
 msgid "Up"
 msgstr "Amunt"
@@ -957,6 +1062,17 @@
 msgid "Down"
 msgstr "Avall"
 
+# Traducció embastada: settings -> arranjament
+# Recull de termes de Softcatalà: settings - m pl paràmetres
+#: misc/rkcommonfunctions.cpp:215
+#, fuzzy
+msgid ""
+"<p><em>Note:</em> This setting does not take effect until you restart RKWard."
+"</p>"
+msgstr ""
+"Els paràmetres de configuració marcats amb un (*) només s'aplicaran si "
+"reengegueu RKWard"
+
 # fr.po: Configuration de la vue
 #: misc/rkobjectlistview.cpp:43
 msgid "Configure Defaults"
@@ -998,7 +1114,7 @@
 "mostra aquí sota</b>"
 
 # fr.po: Sorties
-#: misc/rkprogresscontrol.cpp:228 settings/rksettingsmoduleoutput.cpp:222
+#: misc/rkprogresscontrol.cpp:228 settings/rksettingsmoduleoutput.cpp:220
 msgid "Output"
 msgstr "Resultats"
 
@@ -1014,7 +1130,7 @@
 msgid "Errors / Warnings:"
 msgstr "Errors / Avisos:"
 
-#: misc/rkprogresscontrol.cpp:252 plugin/rkstandardcomponentgui.cpp:301
+#: misc/rkprogresscontrol.cpp:252 plugin/rkstandardcomponentgui.cpp:306
 #: robjectviewer.cpp:176
 msgid "Cancel"
 msgstr "Cancel·la"
@@ -1174,13 +1290,11 @@
 
 #: misc/xmlhelper.cpp:274
 msgid "Illegal attribute value. Only integer numbers are allowed."
-msgstr ""
-"El valor de l'atribut està prohibit. Només es permeten nombres enters."
+msgstr "El valor de l'atribut està prohibit. Només es permeten nombres enters."
 
 #: misc/xmlhelper.cpp:290
 msgid "Illegal attribute value. Only real numbers are allowed."
-msgstr ""
-"El valor de l'atribut està prohibit. Només es permeten nombres reals."
+msgstr "El valor de l'atribut està prohibit. Només es permeten nombres reals."
 
 # fr.po: Valeur d'attribut interdite. Les valeurs possibles sont seulement parmi '%1'.
 #: misc/xmlhelper.cpp:308
@@ -1257,34 +1371,34 @@
 msgid "Select one:"
 msgstr "Selecciona un:"
 
-#: plugin/rkformula.cpp:66
+#: plugin/rkformula.cpp:68
 msgid "Specify model"
 msgstr "Especifiqueu el model"
 
 # fr.po: Modèle complet
-#: plugin/rkformula.cpp:70
+#: plugin/rkformula.cpp:72
 msgid "Full Model"
 msgstr "Model complet"
 
-#: plugin/rkformula.cpp:72
+#: plugin/rkformula.cpp:74
 msgid "Main Effects only"
 msgstr "Només efectes principals"
 
-#: plugin/rkformula.cpp:74
+#: plugin/rkformula.cpp:76
 msgid "Custom Model:"
 msgstr "Model a mida:"
 
 # fr.po: Effets principaux seulement
 # es.po: Solo Efectos Principales
-#: plugin/rkformula.cpp:100
+#: plugin/rkformula.cpp:102
 msgid "Main effects"
 msgstr "Efectes principals"
 
-#: plugin/rkformula.cpp:105
+#: plugin/rkformula.cpp:107
 msgid "Level"
 msgstr "Nivell"
 
-#: plugin/rkformula.cpp:105
+#: plugin/rkformula.cpp:107
 msgid "Term"
 msgstr "Terme"
 
@@ -1306,7 +1420,7 @@
 msgid "Save to:"
 msgstr "Desa com:"
 
-#: plugin/rkpluginsaveobject.cpp:40 rkward.cpp:235
+#: plugin/rkpluginsaveobject.cpp:40 rkward.cpp:238
 msgid "my.data"
 msgstr "Dades.meves"
 
@@ -1339,7 +1453,7 @@
 msgstr "Encara no és possible la previsualització"
 
 # parse: anàlisi sintàctica (Vocabulari d'informàtica. © Gabinet de Llengua Catalana. Universitat Autònoma de Barcelona)
-#: plugin/rkstandardcomponent.cpp:87
+#: plugin/rkstandardcomponent.cpp:88
 msgid ""
 "There has been an error while trying to parse the description of this plugin "
 "('%1'). Please refer to stdout for details."
@@ -1347,17 +1461,17 @@
 "S'ha produït un error en analitzar la descripció d'aquest connector ('%1'). "
 "Per a més detalls, reviseu la sortida estàndard."
 
-#: plugin/rkstandardcomponent.cpp:87
+#: plugin/rkstandardcomponent.cpp:88
 msgid "Could not create plugin"
 msgstr "No s'ha pogut crear el connector"
 
 # fr.po: Exécuter
 # es.po: Enviar
-#: plugin/rkstandardcomponentgui.cpp:97 plugin/rkstandardcomponentgui.cpp:405
+#: plugin/rkstandardcomponentgui.cpp:97 plugin/rkstandardcomponentgui.cpp:410
 msgid "Submit"
 msgstr "Tramet"
 
-#: plugin/rkstandardcomponentgui.cpp:102 plugin/rkstandardcomponentgui.cpp:394
+#: plugin/rkstandardcomponentgui.cpp:102 plugin/rkstandardcomponentgui.cpp:399
 msgid "Close"
 msgstr "Tanca"
 
@@ -1379,15 +1493,15 @@
 msgid "Code"
 msgstr "Codi"
 
-#: plugin/rkstandardcomponentgui.cpp:170
+#: plugin/rkstandardcomponentgui.cpp:175
 msgid "Run again"
 msgstr "Torna a executar"
 
-#: plugin/rkstandardcomponentgui.cpp:257
+#: plugin/rkstandardcomponentgui.cpp:262
 msgid "Processing. Please wait"
 msgstr "S'està processant. Espereu"
 
-#: plugin/rkstandardcomponentgui.cpp:330
+#: plugin/rkstandardcomponentgui.cpp:335
 msgid ""
 "Below you can see the command(s) corresponding to the settings you made. "
 "Click 'Submit' to run the command(s)."
@@ -1395,15 +1509,15 @@
 "En la part inferior podeu veure les ordres que corresponen a la configuració "
 "que heu fet. Feu clic sobre 'Tramet' per executar-les."
 
-#: plugin/rkstandardcomponentgui.cpp:382 plugin/rkstandardcomponentgui.cpp:400
+#: plugin/rkstandardcomponentgui.cpp:387 plugin/rkstandardcomponentgui.cpp:405
 msgid "Next >"
 msgstr "Següent >"
 
-#: plugin/rkstandardcomponentgui.cpp:392 plugin/rkstandardcomponentgui.cpp:410
+#: plugin/rkstandardcomponentgui.cpp:397 plugin/rkstandardcomponentgui.cpp:415
 msgid "< Back"
 msgstr "< Enrere"
 
-#: plugin/rkstandardcomponentgui.cpp:413
+#: plugin/rkstandardcomponentgui.cpp:418
 msgid "Use Dialog"
 msgstr "Utilitza el diàleg"
 
@@ -1442,21 +1556,17 @@
 msgid "Command"
 msgstr "Ordre"
 
-#: rbackend/rcommandstack.cpp:400
-msgid "Status"
-msgstr "Estat"
-
 #: rbackend/rcommandstack.cpp:401
 msgid "Description"
 msgstr "Descripció"
 
-#: rbackend/rinterface.cpp:102
+#: rbackend/rinterface.cpp:105
 msgid "R Startup"
 msgstr "Engegada del R"
 
 # fr.po: \t- Une erreur non spécifiée qui n'est pas encore gérée par RKWard s'est produite. RKWard ne va probablement pas fonctionner correctement. Veuillez vérifier votre installation.\n
 # es.po: "\t- Ha ocurrido un error no especificado que aún no está gestionado por RKWard. Posiblemente RKWard no funcione correctamente. Por favor, compruebe su configuración.\n
-#: rbackend/rinterface.cpp:283
+#: rbackend/rinterface.cpp:309
 msgid ""
 "<p>\t-An unspecified error occurred that is not yet handled by RKWard. "
 "Likely RKWard will not function properly. Please check your setup.</p>\n"
@@ -1465,7 +1575,7 @@
 "RKWard. Segurament el RKWard no funcionarà adequadament. Si us plau, reviseu "
 "la vostra configuració.</p>\n"
 
-#: rbackend/rinterface.cpp:285
+#: rbackend/rinterface.cpp:311
 msgid ""
 "<p>There was a problem starting the R backend. The following error(s) "
 "occurred:</p>\n"
@@ -1473,11 +1583,11 @@
 "<p>Hi ha hagut un problema al endegar l'execució del dorsal R. S'ha(n) "
 "produït el(s) següent(s) error(s):</p>\n"
 
-#: rbackend/rinterface.cpp:293
+#: rbackend/rinterface.cpp:319
 msgid "Error starting R"
 msgstr "S'ha produït un error a l'engegar-se el R"
 
-#: rbackend/rinterface.cpp:495
+#: rbackend/rinterface.cpp:533
 msgid ""
 "A command in the R backend is trying to change the character encoding. While "
 "RKWard offers support for this, and will try to adjust to the new locale, "
@@ -1499,12 +1609,12 @@
 "pròximes versions de RKWard). En aquest cas, si us plau, ara escolliu "
 "'Cancel·lar', després tanqueu a finestra de dades, guardeu i reintenteu."
 
-#: rbackend/rinterface.cpp:495
+#: rbackend/rinterface.cpp:533
 msgid "Locale change"
 msgstr "Canvia els locals"
 
 # fr.po: Le moteur R a besoin du paquet '%1' pour continuer. Ce paquet n'est pas installé. L'outils de gestion des paquets va être ouvert, pour que vous puissiez installer le paquet manquant.
-#: rbackend/rinterface.cpp:647
+#: rbackend/rinterface.cpp:687
 msgid ""
 "The R-backend has indicated that in order to carry out the current task it "
 "needs the package '%1', which is not currently installed. We will open the "
@@ -1515,15 +1625,15 @@
 "paquet no està instal·lat. Ara s'obrirà l'eina de gestió de paquets, a fi "
 "que pugueu intentar localitzar i instal·lar aquest paquet."
 
-#: rbackend/rinterface.cpp:647
+#: rbackend/rinterface.cpp:687
 msgid "Require package '%1'"
 msgstr "Requerix el paquet '%1'"
 
-#: rbackend/rinterface.cpp:742
+#: rbackend/rinterface.cpp:782
 msgid "R backend requests information"
 msgstr "El dorsal R necessita informació"
 
-#: rbackend/rinterface.cpp:766
+#: rbackend/rinterface.cpp:806
 msgid ""
 "\n"
 "The R backend will be shut down immediately. This means, you can not use any "
@@ -1531,33 +1641,33 @@
 "even save the workspace (but if you're lucky, R already did that). What you "
 "can do, however, is save any open command-files, the output, or copy data "
 "out of open data editors. Quit RKWard after that.\n"
-"Since this should never happen, please write a mail to rkward-"
-"devel at lists.sourceforge.net, and tell us, what you were trying to do, when "
-"this happened. Sorry!"
+"Since this should never happen, please write a mail to rkward-devel at lists."
+"sourceforge.net, and tell us, what you were trying to do, when this "
+"happened. Sorry!"
 msgstr ""
 
-#: rbackend/rinterface.cpp:767
+#: rbackend/rinterface.cpp:807
 msgid "R engine has died"
 msgstr "El motor R s'ha aturat"
 
-#: rbackend/rkfrontendtransmitter.cpp:104
+#: rbackend/rkfrontendtransmitter.cpp:98
 msgid ""
 "Error during handshake with backend process. Expected token '%1', received "
 "token '%2'"
 msgstr ""
 
-#: rbackend/rkfrontendtransmitter.cpp:108
+#: rbackend/rkfrontendtransmitter.cpp:102
 msgid ""
 "Version mismatch during handshake with backend process. Frontend is version "
 "'%1' while backend is '%2'.\n"
 "Please fix your installation."
 msgstr ""
 
-#: rbackend/rkrbackend.cpp:448
+#: rbackend/rkrbackend.cpp:475
 msgid "The R engine has shut down with status: %1"
 msgstr "El motor R s'ha aturat en l'estat: %1"
 
-#: rbackend/rkrbackend.cpp:467
+#: rbackend/rkrbackend.cpp:494
 msgid ""
 "The R engine has encountered a fatal error:\n"
 "%1"
@@ -1565,15 +1675,15 @@
 "El motor R ha trobat un error fatal:\n"
 "%1"
 
-#: rbackend/rkrbackend.cpp:634
+#: rbackend/rkrbackend.cpp:663
 msgid "Message from the R backend"
 msgstr "Missatge del dorsal R"
 
-#: rbackend/rkrbackend.cpp:642
+#: rbackend/rkrbackend.cpp:671
 msgid "Question from the R backend"
 msgstr "Pregunta del dorsal R"
 
-#: rbackend/rkrbackend.cpp:1384
+#: rbackend/rkrbackend.cpp:1412
 msgid ""
 "</p>\t- The 'rkward' R-library either could not be loaded at all, or not in "
 "the correct version. This may lead to all sorts of errors, from single "
@@ -1581,68 +1691,76 @@
 "that the last installation did not place all files in the correct place. "
 "However, in some cases, left-overs from a previous installation that was not "
 "cleanly removed may be the cause.</p>\t\t<p><b>You should quit RKWard, now, "
-"and fix your installation</b>. For help with that, see <a "
-"href=\"http://p.sf.net/rkward/compiling\">http://p.sf.net/rkward/compiling</a"
-">.</p>\n"
+"and fix your installation</b>. For help with that, see <a href=\"http://p.sf."
+"net/rkward/compiling\">http://p.sf.net/rkward/compiling</a>.</p>\n"
 msgstr ""
 
-#: rbackend/rkrbackend.cpp:1388
+#: rbackend/rkrbackend.cpp:1416
 msgid ""
 "<p>\t-There was a problem setting up the communication with R. Most likely "
 "this indicates a broken installation.</p>\t\t<p><b>You should quit RKWard, "
-"now, and fix your installation</b>. For help with that, see <a "
-"href=\"http://p.sf.net/rkward/compiling\">http://p.sf.net/rkward/compiling</a"
-">.</p></p>\n"
+"now, and fix your installation</b>. For help with that, see <a href=\"http://"
+"p.sf.net/rkward/compiling\">http://p.sf.net/rkward/compiling</a>.</p></p>\n"
 msgstr ""
 
-#: rkconsole.cpp:115
+#: rkconsole.cpp:75
+msgid ""
+"The 'katepart' component could not be loaded. RKWard cannot run without "
+"katepart, and will exit, now. Please install katepart, and try again."
+msgstr ""
+
+#: rkconsole.cpp:75
+msgid "'katepart' component could not be found"
+msgstr ""
+
+#: rkconsole.cpp:119
 msgid "R Console"
 msgstr "Consola R"
 
-#: rkconsole.cpp:620
+#: rkconsole.cpp:624
 msgid "Syntax error\n"
 msgstr "Error de sintaxi\n"
 
-#: rkconsole.cpp:783 rkconsole.cpp:803
+#: rkconsole.cpp:787 rkconsole.cpp:807
 msgid ""
 "*.Rhistory|R history files (*.Rhistory)\n"
 "*|All files (*)"
 msgstr ""
 
-#: rkconsole.cpp:783
+#: rkconsole.cpp:787
 msgid "Select command history file to load"
 msgstr ""
 
-#: rkconsole.cpp:803
+#: rkconsole.cpp:807
 msgid "Select filename to save command history"
 msgstr ""
 
 # fr.po: Interrompre l'exécution de la commande
-#: rkconsole.cpp:914
+#: rkconsole.cpp:918
 msgid "Interrupt running command"
 msgstr "Interromp l'execució de l'ordre"
 
-#: rkconsole.cpp:920
+#: rkconsole.cpp:924
 msgid "Copy selection literally"
 msgstr "Copia la selecció literalment"
 
-#: rkconsole.cpp:923
+#: rkconsole.cpp:927
 msgid "Copy commands, only"
 msgstr ""
 
-#: rkconsole.cpp:930
+#: rkconsole.cpp:934
 msgid "Print Console"
 msgstr "Imprimeix la consola"
 
-#: rkconsole.cpp:937
+#: rkconsole.cpp:941
 msgid "Import command history..."
 msgstr ""
 
-#: rkconsole.cpp:939
+#: rkconsole.cpp:943
 msgid "Export command history..."
 msgstr ""
 
-#: rkconsole.cpp:958
+#: rkconsole.cpp:962
 msgid ""
 "You have configured RKWard to pipe script editor commands through the R "
 "Console. However, another command is currently active in the console. Do you "
@@ -1650,285 +1768,283 @@
 "console, first? Press cancel if you do not wish to run the new command, now."
 msgstr ""
 
-#: rkconsole.cpp:958
+#: rkconsole.cpp:962
 msgid "R Console is busy"
 msgstr ""
 
-#: rkconsole.cpp:958
+#: rkconsole.cpp:962
 msgid "Append"
 msgstr ""
 
-#: rkconsole.cpp:958
+#: rkconsole.cpp:962
 msgid "Reset, then submit"
 msgstr ""
 
-#: rkward.cpp:196
+#: rkward.cpp:199
 msgid ""
 "<p>RKWard either could not find its resource files at all, or only an old "
 "version of those files. The most likely cause is that the last installation "
 "failed to place the files in the correct place. This can lead to all sorts "
-"of problems, from single missing features to complete failure to "
-"function.</p><p><b>You should quit RKWard, now, and fix your "
-"installation</b>. For help with that, see <a "
-"href=\"http://p.sf.net/rkward/compiling\">http://p.sf.net/rkward/compiling</a"
-">.</p>"
+"of problems, from single missing features to complete failure to function.</"
+"p><p><b>You should quit RKWard, now, and fix your installation</b>. For help "
+"with that, see <a href=\"http://p.sf.net/rkward/compiling\">http://p.sf.net/"
+"rkward/compiling</a>.</p>"
 msgstr ""
 "<p>El RKWard o no pot trobar cap fitxer de recursos, o només troba una "
 "versió antiga dels mateixos. La causa més probable és que en la darrera "
 "instal·lació no es van ficar tots els fitxers en el lloc correcte. Això pot "
 "provocat tot tipus d'errors, des de la manca d'alguna funcionalitat fins que "
 "totes les funcions fallin.</p><p><b>Ara heu de sortir del RKWard, i arreglar "
-"la seva instal·lació</b>. Per ajuda sobre això, consultar  <a "
-"href=\"http://p.sf.net/rkward/compiling\">http://p.sf.net/rkward/compiling</a"
-">.</p>"
+"la seva instal·lació</b>. Per ajuda sobre això, consultar  <a href=\"http://"
+"p.sf.net/rkward/compiling\">http://p.sf.net/rkward/compiling</a>.</p>"
 
-#: rkward.cpp:196
+#: rkward.cpp:199
 msgid "Broken installation"
 msgstr "Instal·lació incompleta"
 
-#: rkward.cpp:213
+#: rkward.cpp:216
 msgid ""
 "Your installation of KDE is configured to use \"native\" file dialogs. This "
-"is known to cause issues in some cases, and we recommend to disable "
-"\"native\" file dialogs.\n"
+"is known to cause issues in some cases, and we recommend to disable \"native"
+"\" file dialogs.\n"
 "Should \"native\" file dialogs be disabled in RKWard?"
 msgstr ""
 
-#: rkward.cpp:214
+#: rkward.cpp:217
 msgid "Potential problem with your configuration"
 msgstr ""
 
-#: rkward.cpp:214
+#: rkward.cpp:217
 msgid "Yes, disable"
 msgstr ""
 
-#: rkward.cpp:214
+#: rkward.cpp:217
 msgid "No, use \"native\" file dialogs"
 msgstr ""
 
 # fr.po: Paramétrage des greffons...
 # es.po: Lanzando los plugins...
 # Softcatalà: setting up - loc s'està configurant
-#: rkward.cpp:255
+#: rkward.cpp:258
 msgid "Setting up plugins..."
 msgstr "S'estan configurant els connectors..."
 
-#: rkward.cpp:267
+#: rkward.cpp:270
 msgid ""
-"Plugins are needed: you may manage these through \"Settings->Configure "
-"RKWard\".\n"
+"Plugins are needed: you may manage these through \"Settings->Configure RKWard"
+"\".\n"
 msgstr ""
 "Els connectors són necessaris: Els podeu gestionar utilitzant el menú "
 "\"Arranjaments-> Configura el RKWard\".\n"
 
-#: rkward.cpp:267
+#: rkward.cpp:270
 msgid "No (valid) plugins found"
 msgstr "No s'han trobat connectors (vàlids)"
 
-#: rkward.cpp:305
+#: rkward.cpp:308
 msgid "Carbon Copy Settings"
 msgstr ""
 
-#: rkward.cpp:319 settings/rksettingsmoduleobjectbrowser.cpp:128
+#: rkward.cpp:322 settings/rksettingsmoduleobjectbrowser.cpp:128
 msgid "Workspace"
 msgstr "Espai de treball"
 
-#: rkward.cpp:328
+#: rkward.cpp:331
 msgid "Files"
 msgstr "Fitxers"
 
-#: rkward.cpp:332
+#: rkward.cpp:335
 msgid "Pending Jobs"
 msgstr "Treballs pendents"
 
-#: rkward.cpp:352
+#: rkward.cpp:355
 msgid "Dataset"
 msgstr "Conjunt de dades"
 
-#: rkward.cpp:354
+#: rkward.cpp:357
 msgid "Creates new empty dataset and opens it for editing"
 msgstr "Crea un nou conjunt de dades buit i obre'l per editar-lo"
 
-#: rkward.cpp:357
+#: rkward.cpp:360
 msgid "Script File"
 msgstr "Fitxer de seqüència"
 
-#: rkward.cpp:361
+#: rkward.cpp:364
 msgid "Open R Script File..."
 msgstr ""
 
-#: rkward.cpp:364
+#: rkward.cpp:367
 msgid "Open Recent R Script File"
 msgstr ""
 
-#: rkward.cpp:371
+#: rkward.cpp:374
 msgid "Import Data"
 msgstr "Importar dades"
 
-#: rkward.cpp:372
+#: rkward.cpp:375
 msgid "Import data from a variety of file formats"
 msgstr "Importar dades des d'una varietat de formats"
 
-#: rkward.cpp:376
+#: rkward.cpp:379
 msgid "Open Workspace..."
 msgstr ""
 
-#: rkward.cpp:378
+#: rkward.cpp:381
 msgid "Opens an existing document"
 msgstr "Obre un document ja existent"
 
-#: rkward.cpp:381
+#: rkward.cpp:384
 msgid "Open Recent Workspace"
 msgstr ""
 
-#: rkward.cpp:382
+#: rkward.cpp:385
 msgid "Opens a recently used file"
 msgstr "Obre un fitxer usat recentment"
 
-#: rkward.cpp:385
+#: rkward.cpp:388
 msgid "Save Workspace"
 msgstr "Desa l'espai de treball"
 
-#: rkward.cpp:387
+#: rkward.cpp:390
 msgid "Saves the actual document"
 msgstr "Desa el document actual"
 
-#: rkward.cpp:390
+#: rkward.cpp:393
 msgid "Save Workspace As"
 msgstr "Anomena i desa l'espai de treball"
 
-#: rkward.cpp:391
+#: rkward.cpp:394
 msgid "Saves the actual document as..."
 msgstr "Desa el document actual com a..."
 
-#: rkward.cpp:394
+#: rkward.cpp:397
 msgid "Quits the application"
 msgstr "Surt de l'aplicació"
 
-#: rkward.cpp:397
+#: rkward.cpp:400
 msgid "Interrupt all commands"
 msgstr ""
 
-#: rkward.cpp:403
+#: rkward.cpp:406
 msgid "CC commands to output..."
 msgstr ""
 
-#: rkward.cpp:407 windows/robjectbrowser.cpp:136
+#: rkward.cpp:410 windows/robjectbrowser.cpp:136
 msgid "Load / Unload Packages"
 msgstr "Carrega / Descarrega els paquets"
 
-#: rkward.cpp:418
+#: rkward.cpp:421
 msgid "Close All Data"
 msgstr "Tanca totes les dades"
 
 # fr.po: Fermer tous les éditeurs de données ouverts
-#: rkward.cpp:419
+#: rkward.cpp:422
 msgid "Closes all open data editors"
 msgstr "Tanca tots els editors de dades oberts"
 
-#: rkward.cpp:424
+#: rkward.cpp:427
 msgid "Close All"
 msgstr "Tanca-ho tot"
 
-#: rkward.cpp:428 windows/rktoolwindowbar.cpp:273
+#: rkward.cpp:431 windows/rktoolwindowbar.cpp:273
 #: windows/rkworkplaceview.cpp:208
 msgid "Detach"
 msgstr "Allibera"
 
-#: rkward.cpp:431
+#: rkward.cpp:434
 msgid "Configure RKWard"
 msgstr "Configura el RKWard"
 
-#: rkward.cpp:434
+#: rkward.cpp:437
 msgid "[No actions available for current view]"
 msgstr "[No hi ha cap acció disponible per a la vista actual]"
 
-#: rkward.cpp:441
+#: rkward.cpp:444
 msgid "Open..."
 msgstr ""
 
-#: rkward.cpp:451
+#: rkward.cpp:454
 msgid "Import"
 msgstr ""
 
-#: rkward.cpp:454
+#: rkward.cpp:457
 msgid "Create..."
 msgstr ""
 
-#: rkward.cpp:461
+#: rkward.cpp:464
 msgid "Save..."
 msgstr ""
 
-#: rkward.cpp:465
+#: rkward.cpp:468
 msgid "Export"
 msgstr ""
 
-#: rkward.cpp:558
+#: rkward.cpp:561
 msgid "Ready."
 msgstr "Llest."
 
-#: rkward.cpp:562
+#: rkward.cpp:565
 msgid "Current working directory"
 msgstr ""
 
 # En agraïment a Jordi Mallach i els altres de Lliurex. El seu live-cd m'és molt útil per fer les presentacions de les classes
-#: rkward.cpp:639
+#: rkward.cpp:643
 msgid "Exiting..."
 msgstr "S'està sortint..."
 
-#: rkward.cpp:647
+#: rkward.cpp:651
 msgid "Quitting RKWard: Do you want to save the workspace?"
 msgstr "S'està sortint del RKWard. Voleu desar l'espai de treball actual?"
 
-#: rkward.cpp:647 rkward.cpp:712
+#: rkward.cpp:651 rkward.cpp:716
 msgid "Save Workspace?"
 msgstr "Deso l'espai de treball?"
 
-#: rkward.cpp:647
+#: rkward.cpp:651
 msgid "Don't quit"
 msgstr "No surtis"
 
-#: rkward.cpp:677
+#: rkward.cpp:681
 msgid "New dataset"
 msgstr "Nou conjunt de dades"
 
-#: rkward.cpp:677
+#: rkward.cpp:681
 msgid "Enter name for the new dataset"
 msgstr "Introduïu el nom pel nou conjunt de dades"
 
-#: rkward.cpp:687
+#: rkward.cpp:691
 msgid "Opening workspace..."
 msgstr "S'està obrint l'espai de treball..."
 
-#: rkward.cpp:693 rkward.cpp:695
+#: rkward.cpp:697 rkward.cpp:699
 msgid "*|All files"
 msgstr "*|Tots els fitxers"
 
-#: rkward.cpp:693 rkward.cpp:695
+#: rkward.cpp:697 rkward.cpp:699
 msgid "Open File..."
 msgstr "Obre el fitxer..."
 
-#: rkward.cpp:712
+#: rkward.cpp:716
 msgid "Do you want to save the current workspace?"
 msgstr "Voleu desar l'espai de treball actual?"
 
-#: rkward.cpp:804
+#: rkward.cpp:808
 msgid "The <b>R</b> engine is busy."
 msgstr ""
 
-#: rkward.cpp:808
+#: rkward.cpp:812
 msgid "The <b>R</b> engine is idle."
 msgstr ""
 
-#: rkward.cpp:812
+#: rkward.cpp:816
 msgid "The <b>R</b> engine is being initialized."
 msgstr ""
 
-#: rkward.cpp:852 rkward.cpp:854
+#: rkward.cpp:856 rkward.cpp:858
 msgid "Open script file(s)"
 msgstr "Obre el(s) fitxer(s) de seqüència"
 
-#: rkward.cpp:872
+#: rkward.cpp:876
 msgid "[Unnamed Workspace]"
 msgstr "[Espai de treball sense nom]"
 
@@ -1958,6 +2074,10 @@
 msgid "The object was changed. You may want to click \"Update\""
 msgstr "L'objecte s'ha modificat. Podeu clicar \"Actualitza\""
 
+#: robjectviewer.cpp:172 windows/robjectbrowser.cpp:117
+msgid "Update"
+msgstr "Actualitza"
+
 #: robjectviewer.cpp:220
 msgid "Fetching information. Please wait."
 msgstr "S'està recuperant la informació. Espereu un moment."
@@ -2001,7 +2121,7 @@
 "El fitxer \"%1\" (necessari per \"%2\") no es troba. Si us plau, verifiqueu "
 "la vostra instal·lació."
 
-#: scriptbackends/rkcomponentscripting.cpp:70
+#: scriptbackends/rkcomponentscripting.cpp:71
 msgid ""
 "There was an error while evaluating script code.\n"
 "File: %1\n"
@@ -2013,7 +2133,7 @@
 "Línia: %2\n"
 "Missatge: %3."
 
-#: scriptbackends/rkcomponentscripting.cpp:88
+#: scriptbackends/rkcomponentscripting.cpp:89
 msgid ""
 "error ('The file \"%1\" (needed by \"%2\") could not be found. Please check "
 "your installation.');\n"
@@ -2037,41 +2157,77 @@
 msgid "Settings"
 msgstr "Arranjaments"
 
+# Traducció embastada: settings -> arranjament
+# Recull de termes de Softcatalà: settings - m pl paràmetres
+#: settings/rksettingsmodulecommandeditor.cpp:50
+#: settings/rksettingsmodulegeneral.cpp:55
+msgid "Settings marked with (*) do not take effect until you restart RKWard"
+msgstr ""
+"Els paràmetres de configuració marcats amb un (*) només s'aplicaran si "
+"reengegueu RKWard"
+
 # terminació
-#: settings/rksettingsmodulecommandeditor.cpp:49
+#: settings/rksettingsmodulecommandeditor.cpp:55
 msgid "Code Completion"
 msgstr "Autoacabat de codi"
 
-#: settings/rksettingsmodulecommandeditor.cpp:52
+#: settings/rksettingsmodulecommandeditor.cpp:58
 msgid "Enable code completion"
 msgstr "Habilita l'autoacabat del codi"
 
-#: settings/rksettingsmodulecommandeditor.cpp:59
+#: settings/rksettingsmodulecommandeditor.cpp:65
 msgid "Minimum number of characters before completion is attempted"
 msgstr "Nombre mínim de caràcters abans d'intentar l'autoacabament"
 
-#: settings/rksettingsmodulecommandeditor.cpp:70
+#: settings/rksettingsmodulecommandeditor.cpp:76
 msgid "Timeout (milli seconds) before completion is attempted"
 msgstr "Temps d'espera (milisegons) abans d'intentar l'autoacabament"
 
-#: settings/rksettingsmodulecommandeditor.cpp:81
+#: settings/rksettingsmodulecommandeditor.cpp:87
 msgid "Enable function argument hinting"
 msgstr "Habilita les pistes per als arguments de les funcions"
 
-#: settings/rksettingsmodulecommandeditor.cpp:88
+#: settings/rksettingsmodulecommandeditor.cpp:94
 msgid "Autosaves"
 msgstr "Desaments automàtics"
 
-#: settings/rksettingsmodulecommandeditor.cpp:94
+#: settings/rksettingsmodulecommandeditor.cpp:100
 msgid "Autosave interval (minutes)"
 msgstr "Interval dels desaments automàtics (minuts)"
 
-#: settings/rksettingsmodulecommandeditor.cpp:109
+#: settings/rksettingsmodulecommandeditor.cpp:108
 msgid "Keep autosave file after manual save"
 msgstr ""
 "Manté la còpia de seguretat automàtica d'arxius després del desat manual"
 
-#: settings/rksettingsmodulecommandeditor.cpp:133
+#: settings/rksettingsmodulecommandeditor.cpp:117
+#, fuzzy
+msgid "Opening script files"
+msgstr "Obre el(s) fitxer(s) de seqüència"
+
+#: settings/rksettingsmodulecommandeditor.cpp:119
+msgid "Number of scripts in recent file lists (*)"
+msgstr ""
+
+#: settings/rksettingsmodulecommandeditor.cpp:122
+msgid ""
+"<p>The number of recent files to remember (in the Open Recent R Script File "
+"menu).</p>"
+msgstr ""
+
+#: settings/rksettingsmodulecommandeditor.cpp:128
+msgid "R script file filters (separated by spaces)"
+msgstr ""
+
+#: settings/rksettingsmodulecommandeditor.cpp:131
+msgid ""
+"<p>A list of filters (file name extensions) that should be treated as R "
+"script files. Most importantly, files matching one of these filters will "
+"always be opened with R syntax highlighting.</p><p>Filters are case "
+"insensitive.</p>"
+msgstr ""
+
+#: settings/rksettingsmodulecommandeditor.cpp:156
 msgid "Script editor"
 msgstr "Editor de fitxers de seqüència"
 
@@ -2158,43 +2314,35 @@
 msgid "Debug"
 msgstr "Depuració"
 
-# Traducció embastada: settings -> arranjament
-# Recull de termes de Softcatalà: settings - m pl paràmetres
-#: settings/rksettingsmodulegeneral.cpp:53
-msgid "Settings marked with (*) do not take effect until you restart RKWard"
-msgstr ""
-"Els paràmetres de configuració marcats amb un (*) només s'aplicaran si "
-"reengegueu RKWard"
-
-#: settings/rksettingsmodulegeneral.cpp:59
+#: settings/rksettingsmodulegeneral.cpp:61
 msgid "Directory where rkward may store files (*)"
 msgstr "Directori on RKWard pot emmagatzemar arxius (*)"
 
-#: settings/rksettingsmodulegeneral.cpp:65
+#: settings/rksettingsmodulegeneral.cpp:67
 msgid "Startup Action (*)"
 msgstr "Acció a l'engegada (*)"
 
-#: settings/rksettingsmodulegeneral.cpp:69
+#: settings/rksettingsmodulegeneral.cpp:71
 msgid ""
 "Load .RData-file from current directory, if available (R option '--restore')"
 msgstr ""
 
-#: settings/rksettingsmodulegeneral.cpp:71
+#: settings/rksettingsmodulegeneral.cpp:73
 msgid "Ask for a file to open"
 msgstr "Demana per obrir un fitxer"
 
 # fr.po: Montrer la fenêtre de sélection (par défaut)
 # es.po: Mostrar diálogo de selección (predeterminado)
-#: settings/rksettingsmodulegeneral.cpp:72
+#: settings/rksettingsmodulegeneral.cpp:74
 msgid "Show selection dialog (default)"
 msgstr "Mostra el diàleg de selecció (per omissió)"
 
-#: settings/rksettingsmodulegeneral.cpp:77
+#: settings/rksettingsmodulegeneral.cpp:79
 msgid "Show RKWard Help on Startup"
 msgstr "Mostra l'ajuda del RKWard al engegar"
 
 # workplace layout "#" R workspace
-#: settings/rksettingsmodulegeneral.cpp:84
+#: settings/rksettingsmodulegeneral.cpp:86
 msgid ""
 "The workplace layout (i.e. which script-, data-, help-windows are open) may "
 "be saved (and loaded) per R workspace, or independent of the R workspace. "
@@ -2204,13 +2352,13 @@
 "estan obertes) es pot desar (i carregar) per l'espai de treball del R, o "
 "independentment d'aquest espai de treball. Què preferiu?"
 
-#: settings/rksettingsmodulegeneral.cpp:93
+#: settings/rksettingsmodulegeneral.cpp:95
 msgid "Save/restore with R workspace, when saving/loading R workspace"
 msgstr ""
 "Desa/restaura amb l'espai de treball del R, quan s'està desant/carregant "
 "l'espai de treball del R"
 
-#: settings/rksettingsmodulegeneral.cpp:96
+#: settings/rksettingsmodulegeneral.cpp:98
 msgid ""
 "Save/restore independent of R workspace (save at end of RKWard session, "
 "restore at next start)"
@@ -2218,15 +2366,15 @@
 "Desa/restaura independentment de l'espai de treball del R (desa al final de "
 "la sessió del RKWard, restaura en la pròxima engegada)"
 
-#: settings/rksettingsmodulegeneral.cpp:99
+#: settings/rksettingsmodulegeneral.cpp:101
 msgid "Do not save/restore workplace layout"
 msgstr "No desis/restaura el lloc de treball del RKWard"
 
-#: settings/rksettingsmodulegeneral.cpp:108
+#: settings/rksettingsmodulegeneral.cpp:110
 msgid "When loading a workspace, change to the corresponding directory."
 msgstr ""
 
-#: settings/rksettingsmodulegeneral.cpp:115
+#: settings/rksettingsmodulegeneral.cpp:117
 msgid ""
 "Warn when editing objects with more than this number of fields (0 for no "
 "limit):"
@@ -2234,59 +2382,63 @@
 "Avisa al editar objectes amb més d'aquest nombre de camps (0 si no és vol "
 "cap límit):"
 
-#: settings/rksettingsmodulegeneral.cpp:118
+#: settings/rksettingsmodulegeneral.cpp:120
 msgid "No limit"
 msgstr "Sense límits"
 
 # ??? p roca: Per revisar
 # es: Comportamiento de foco de ventana MDI
-#: settings/rksettingsmodulegeneral.cpp:125
+#: settings/rksettingsmodulegeneral.cpp:127
 msgid "MDI window focus behavior"
 msgstr "Comportament de focus de la finestra MDI"
 
 # ??? p roca: Per revisar
 # es: Clic para focalizar
 # Clicar per focalitzar?
-#: settings/rksettingsmodulegeneral.cpp:128
+#: settings/rksettingsmodulegeneral.cpp:130
 msgid "Click to focus"
 msgstr "Clicar par centrar"
 
 # ??? p roca: Per revisar
 # El foco sigue al ratón
-#: settings/rksettingsmodulegeneral.cpp:129
+#: settings/rksettingsmodulegeneral.cpp:131
 msgid "Focus follows mouse"
 msgstr "El focus segueix al ratolí"
 
-#: settings/rksettingsmodulegeneral.cpp:154
+#: settings/rksettingsmodulegeneral.cpp:156
 msgid "General"
 msgstr "General"
 
-#: settings/rksettingsmodulegraphics.cpp:47
+#: settings/rksettingsmodulegraphics.cpp:48
 msgid "Default window size"
 msgstr "Mida de la finestra per omissió"
 
-#: settings/rksettingsmodulegraphics.cpp:49
+#: settings/rksettingsmodulegraphics.cpp:50
 msgid "Default width (inches):"
 msgstr "Ample per omissió (polzades):"
 
-#: settings/rksettingsmodulegraphics.cpp:53
+#: settings/rksettingsmodulegraphics.cpp:54
 msgid "Default height (inches)"
 msgstr "Alçada per omissió (polzades)"
 
-#: settings/rksettingsmodulegraphics.cpp:62
+#: settings/rksettingsmodulegraphics.cpp:61
+msgid "Use KDE printer dialog for printing devices (if available)"
+msgstr ""
+
+#: settings/rksettingsmodulegraphics.cpp:66
 msgid "Screen device history"
 msgstr "Històric del dispositiu de pantalla"
 
 # ??? Per revisar: recorded guardats? enregistrats?
-#: settings/rksettingsmodulegraphics.cpp:69
+#: settings/rksettingsmodulegraphics.cpp:73
 msgid "Maximum number of recorded plots:"
 msgstr "Nombre màxim de gràfics desats:"
 
-#: settings/rksettingsmodulegraphics.cpp:73
+#: settings/rksettingsmodulegraphics.cpp:77
 msgid "Maximum size of a single recorded plot (in KB):"
 msgstr "La mida màxima d'un únic gràfic desat (en KB):"
 
-#: settings/rksettingsmodulegraphics.cpp:94
+#: settings/rksettingsmodulegraphics.cpp:98
 msgid "Onscreen Graphics"
 msgstr "Gràfics en pantalla"
 
@@ -2363,57 +2515,57 @@
 msgid "Also carbon copy the command ouptut"
 msgstr ""
 
-#: settings/rksettingsmoduleoutput.cpp:157
+#: settings/rksettingsmoduleoutput.cpp:155
 msgid "Output Window options"
 msgstr "Opcions de la finestra de resultats"
 
 # ??? p roca: Per revisar: No se que vol dir
-#: settings/rksettingsmoduleoutput.cpp:159
+#: settings/rksettingsmoduleoutput.cpp:157
 msgid "show window on new output"
 msgstr "mostrar la finestra de la nova sortida"
 
 # ??? p roca: Per revisar: no se que vol dir
-#: settings/rksettingsmoduleoutput.cpp:162
+#: settings/rksettingsmoduleoutput.cpp:160
 msgid "raise window on new output"
 msgstr "puja la finestra de la nova sortida"
 
-#: settings/rksettingsmoduleoutput.cpp:169
+#: settings/rksettingsmoduleoutput.cpp:167
 msgid "Graphics"
 msgstr "Gràfics"
 
-#: settings/rksettingsmoduleoutput.cpp:173
+#: settings/rksettingsmoduleoutput.cpp:171
 msgid "File format"
 msgstr "Format de fitxer"
 
-#: settings/rksettingsmoduleoutput.cpp:175
+#: settings/rksettingsmoduleoutput.cpp:173
 msgid "<Default>"
 msgstr "<Opció per omisió>"
 
-#: settings/rksettingsmoduleoutput.cpp:176
+#: settings/rksettingsmoduleoutput.cpp:174
 msgid "PNG"
 msgstr "PNG"
 
-#: settings/rksettingsmoduleoutput.cpp:177
+#: settings/rksettingsmoduleoutput.cpp:175
 msgid "SVG"
 msgstr "SVG"
 
-#: settings/rksettingsmoduleoutput.cpp:178
+#: settings/rksettingsmoduleoutput.cpp:176
 msgid "JPG"
 msgstr "JPG"
 
-#: settings/rksettingsmoduleoutput.cpp:183
+#: settings/rksettingsmoduleoutput.cpp:181
 msgid "JPG quality"
 msgstr "Qualitat del JPG"
 
-#: settings/rksettingsmoduleoutput.cpp:191
+#: settings/rksettingsmoduleoutput.cpp:189
 msgid "Width:"
 msgstr "Ample:"
 
-#: settings/rksettingsmoduleoutput.cpp:194
+#: settings/rksettingsmoduleoutput.cpp:192
 msgid "Height:"
 msgstr "Alt:"
 
-#: settings/rksettingsmoduleplugins.cpp:64
+#: settings/rksettingsmoduleplugins.cpp:66
 msgid ""
 "Some plugins are available with both, a wizard-like interface and a "
 "traditional dialog interface. If both are available, which mode of "
@@ -2422,181 +2574,193 @@
 "Si un connector està disponible amb una interfície clàssica i amb una "
 "interfície del tipus assistent, quina de les interfícies preferiu?"
 
-#: settings/rksettingsmoduleplugins.cpp:74
+#: settings/rksettingsmoduleplugins.cpp:76
 msgid "Always prefer dialogs"
 msgstr "Sempre prefereixo els diàlegs"
 
-#: settings/rksettingsmoduleplugins.cpp:77
+#: settings/rksettingsmoduleplugins.cpp:79
 msgid "Prefer recommended interface"
 msgstr "Prefereixo la interfície recomanada"
 
-#: settings/rksettingsmoduleplugins.cpp:80
+#: settings/rksettingsmoduleplugins.cpp:82
 msgid "Always prefer wizards"
 msgstr "Sempre prefereixo l'assistent"
 
 # ??? Per revisar
-#: settings/rksettingsmoduleplugins.cpp:92
+#: settings/rksettingsmoduleplugins.cpp:94
 msgid "R syntax display (in dialogs)"
 msgstr "Mostra la sintaxi de R (en els diàlegs)"
 
-#: settings/rksettingsmoduleplugins.cpp:95
+#: settings/rksettingsmoduleplugins.cpp:97
 msgid "Code shown by default"
 msgstr "Codi que s'ha de mostrar per omissió"
 
-#: settings/rksettingsmoduleplugins.cpp:101
+#: settings/rksettingsmoduleplugins.cpp:103
 msgid "Default height of code display (pixels)"
 msgstr "Alçada per defecte al mostrar el codi (píxels)"
 
 # Sembla ser el fitxer amb extenció *.pluginmap
-#: settings/rksettingsmoduleplugins.cpp:113
+#: settings/rksettingsmoduleplugins.cpp:115
 msgid "Select .pluginmap file(s)"
 msgstr "Seleccioneu el fitxer(s) .pluginmap"
 
-#: settings/rksettingsmoduleplugins.cpp:120
+#: settings/rksettingsmoduleplugins.cpp:122
 msgid "Install or uninstall add-on plugin packs"
 msgstr ""
 
-#: settings/rksettingsmoduleplugins.cpp:139
+#: settings/rksettingsmoduleplugins.cpp:141
 msgid "Select .pluginmap-file"
 msgstr "Seleccioneu el fitxer .pluginmap"
 
-#: settings/rksettingsmoduleplugins.cpp:144
+#: settings/rksettingsmoduleplugins.cpp:146
 msgid "Plugins"
 msgstr "Connectors"
 
-#: settings/rksettingsmoduler.cpp:67
+#: settings/rksettingsmoduleplugins.cpp:217
 msgid ""
+"New RKWard plugin packs (listed below) have been found, and have been "
+"activated, automatically. To de-activate selected plugin packs, use Settings-"
+">Configure RKWard->Plugins."
+msgstr ""
+
+#: settings/rksettingsmoduleplugins.cpp:217
+#, fuzzy
+msgid "New plugins found"
+msgstr "No s'han trobat connectors (vàlids)"
+
+#: settings/rksettingsmoduler.cpp:69
+msgid ""
 "The following settings mostly affect R behavior in the console. It is "
 "generally safe to keep these unchanged."
 msgstr ""
 "Els aranjaments següents en general afecten el comportament del R en mode "
 "consola. En general és adequat no modificar-los."
 
-#: settings/rksettingsmoduler.cpp:76
+#: settings/rksettingsmoduler.cpp:78
 msgid "Display warnings"
 msgstr "Visor d'avisos"
 
-#: settings/rksettingsmoduler.cpp:79
+#: settings/rksettingsmoduler.cpp:81
 msgid "Suppress warnings"
 msgstr "Suprimeix avisos"
 
-#: settings/rksettingsmoduler.cpp:80
+#: settings/rksettingsmoduler.cpp:82
 msgid "Print warnings later (default)"
 msgstr "Imprimeix els avisos més tard (per omissió)"
 
-#: settings/rksettingsmoduler.cpp:81
+#: settings/rksettingsmoduler.cpp:83
 msgid "Print warnings immediately"
 msgstr "Imprimeix els avisos immediatament"
 
-#: settings/rksettingsmoduler.cpp:82
+#: settings/rksettingsmoduler.cpp:84
 msgid "Convert warnings to errors"
 msgstr "Converteix els avisos en errors"
 
-#: settings/rksettingsmoduler.cpp:88
+#: settings/rksettingsmoduler.cpp:90
 msgid "Decimal character (only for printing)"
 msgstr "Caràcter decimal (només per a la impressió)"
 
-#: settings/rksettingsmoduler.cpp:95
+#: settings/rksettingsmoduler.cpp:97
 msgid "Output width (characters)"
 msgstr "Ample dels resultats (caràcters)"
 
 # ??? Per revisar: és l'ordre print, no la impressió
-#: settings/rksettingsmoduler.cpp:101
+#: settings/rksettingsmoduler.cpp:103
 msgid "Maximum number of elements shown in print"
 msgstr "Nombre màxim d'elements que s'han de mostrar"
 
-#: settings/rksettingsmoduler.cpp:107
+#: settings/rksettingsmoduler.cpp:109
 msgid "Maximum length of warnings/errors to print"
 msgstr "Introduïu la longitud màxima dels avisos/errors mostrats"
 
-#: settings/rksettingsmoduler.cpp:113
+#: settings/rksettingsmoduler.cpp:115
 msgid "Keep comments in functions"
 msgstr "Conserva els comentaris en les funcions"
 
-#: settings/rksettingsmoduler.cpp:116
+#: settings/rksettingsmoduler.cpp:118
 msgid "TRUE (default)"
 msgstr "CERT (per omissió)"
 
-#: settings/rksettingsmoduler.cpp:117
+#: settings/rksettingsmoduler.cpp:119
 msgid "FALSE"
 msgstr "FALS"
 
-#: settings/rksettingsmoduler.cpp:123
+#: settings/rksettingsmoduler.cpp:125
 msgid "Keep comments in packages"
 msgstr "Manté els comentaris en els paquets"
 
-#: settings/rksettingsmoduler.cpp:126 settings/rksettingsmoduler.cpp:148
+#: settings/rksettingsmoduler.cpp:128 settings/rksettingsmoduler.cpp:150
 msgid "TRUE"
 msgstr "CERT"
 
-#: settings/rksettingsmoduler.cpp:127 settings/rksettingsmoduler.cpp:149
+#: settings/rksettingsmoduler.cpp:129 settings/rksettingsmoduler.cpp:151
 msgid "FALSE (default)"
 msgstr "FALS (per omissió)"
 
 # Termcat: nested window: finestra imbricada, f
 # Tb podria ser niuades o enniuada (http://lists.dodds.net/archives/ca/2003-December/001071.html)
-#: settings/rksettingsmoduler.cpp:133
+#: settings/rksettingsmoduler.cpp:135
 msgid "Maximum level of nested expressions"
 msgstr "Introduïu el nombre màxim d'expressions imbricades"
 
 # fr.po: Précision décimale par défaut dans print ()
 # es.po: Precisión decimal predeterminada en print()
-#: settings/rksettingsmoduler.cpp:139
+#: settings/rksettingsmoduler.cpp:141
 msgid "Default decimal precision in print ()"
 msgstr "Precisió decimal per omissió amb l'ordre print ()"
 
 # fr.po: Vérifier les bornes des vecteurs (avertissement)
 # es.po: Comprobar límites de vectores (aviso)
-#: settings/rksettingsmoduler.cpp:145
+#: settings/rksettingsmoduler.cpp:147
 msgid "Check vector bounds (warn)"
 msgstr "Comprova els límits dels vectors (avís)"
 
-#: settings/rksettingsmoduler.cpp:154
-msgid "Command used to send files to printer"
-msgstr "Ordre que s'ha d'utilitzar per imprimir els fitxers"
-
-#: settings/rksettingsmoduler.cpp:159
+#: settings/rksettingsmoduler.cpp:156
 msgid "Editor command"
 msgstr "Editor d'ordres"
 
 # ??? p roca: Per revisar: Paginador d'ordres?
 # es: Comando del paginador
 # Localitzador d'ordres o ordres del paginador / localització
-#: settings/rksettingsmoduler.cpp:170
+#: settings/rksettingsmoduler.cpp:167
 msgid "Pager command"
 msgstr "Localitzador d'ordres"
 
+#: settings/rksettingsmoduler.cpp:178
+msgid "Further (option) commands to run in each session"
+msgstr ""
+
 # fr.po: Processus R
 # es.po: Backend R
-#: settings/rksettingsmoduler.cpp:205
+#: settings/rksettingsmoduler.cpp:200
 msgid "R-Backend"
 msgstr "Dorsal-R"
 
-#: settings/rksettingsmoduler.cpp:335
+#: settings/rksettingsmoduler.cpp:330
 msgid "CRAN download mirror (leave empty to be prompted once each session):"
 msgstr ""
 "CRAN rèplica de baixades (deixar vuit per ser preguntat un cop en cada "
 "sessió):"
 
-#: settings/rksettingsmoduler.cpp:342
+#: settings/rksettingsmoduler.cpp:337
 msgid "Select mirror"
 msgstr "Selecciona una rèplica"
 
-#: settings/rksettingsmoduler.cpp:346
+#: settings/rksettingsmoduler.cpp:341
 msgid "Additional package repositories (where libraries are downloaded from)"
 msgstr ""
 "Dipòsit de paquets addicionals (d'on són descarregades les biblioteques)"
 
-#: settings/rksettingsmoduler.cpp:352
+#: settings/rksettingsmoduler.cpp:347
 msgid "Archive downloaded packages"
 msgstr "Arxiva els paquets descarregats"
 
-#: settings/rksettingsmoduler.cpp:359
+#: settings/rksettingsmoduler.cpp:354
 msgid "R Library locations (where libraries get installed to, locally)"
 msgstr ""
 "Ubicacions de les biblioteques R (on localment s'instal·len les biblioteques)"
 
-#: settings/rksettingsmoduler.cpp:364
+#: settings/rksettingsmoduler.cpp:359
 msgid ""
 "Note: The startup defaults will always be used in addition to the locations "
 "you specify in this list"
@@ -2604,23 +2768,23 @@
 "Nota: Utilitza sempre les opcions d'inicialització per omissió conjuntament "
 "amb la dels llocs especificats en aquesta llista"
 
-#: settings/rksettingsmoduler.cpp:381
+#: settings/rksettingsmoduler.cpp:385
 msgid "Add R Library Directory"
 msgstr "Afegeix el directori amb la biblioteca R"
 
-#: settings/rksettingsmoduler.cpp:389
+#: settings/rksettingsmoduler.cpp:393
 msgid "Add repository"
 msgstr "Afegeix el dipòsit"
 
-#: settings/rksettingsmoduler.cpp:389
+#: settings/rksettingsmoduler.cpp:393
 msgid "Add URL of new repository"
 msgstr "Afegeix la URL del nou dipòsit"
 
-#: settings/rksettingsmoduler.cpp:395
+#: settings/rksettingsmoduler.cpp:399
 msgid "R-Packages"
 msgstr "Paquets R"
 
-#: settings/rksettingsmoduler.cpp:406
+#: settings/rksettingsmoduler.cpp:410
 msgid "Select CRAN mirror"
 msgstr "Selecciona la rèplica CRAN"
 
@@ -2698,12 +2862,12 @@
 
 #: windows/rcontrolwindow.cpp:133
 msgid ""
-"Some of the commands you were trying to cancel are marked as \"sync\" "
-"(letter 'S' in the type column). Cancelling such commands could lead to loss "
-"of data. These commands have _not_ been cancelled."
+"Some of the commands you were trying to cancel are marked as \"sync"
+"\" (letter 'S' in the type column). Cancelling such commands could lead to "
+"loss of data. These commands have _not_ been cancelled."
 msgstr ""
-"Algunes de les ordres que intenteu cancel·lar estan marcades com \"sync\" "
-"(lletra 'S' en la columna de tipus). Si aquestes ordres es cancel·len es "
+"Algunes de les ordres que intenteu cancel·lar estan marcades com \"sync"
+"\" (lletra 'S' en la columna de tipus). Si aquestes ordres es cancel·len es "
 "poden perdre dades. Aquestes ordres _no_ han estat cancel·lades."
 
 #: windows/rcontrolwindow.cpp:133
@@ -2718,62 +2882,66 @@
 msgid "Script Editor"
 msgstr "Editor de fitxers de seqüència"
 
-#: windows/rkcommandeditorwindow.cpp:199
+#: windows/rkcommandeditorwindow.cpp:198
+msgid "Insert line break and run"
+msgstr ""
+
+#: windows/rkcommandeditorwindow.cpp:203
 msgid "Run block"
 msgstr "Executa el bloc"
 
 # es: Marcar la selección como bloque
 # ca kate: Mode selecció per blocs
-#: windows/rkcommandeditorwindow.cpp:203
+#: windows/rkcommandeditorwindow.cpp:207
 msgid "Mark selection as block"
 msgstr "Mode selecció per  blocs rectangulars"
 
-#: windows/rkcommandeditorwindow.cpp:206
+#: windows/rkcommandeditorwindow.cpp:210
 msgid "Unmark block"
 msgstr "Desmarca bloc"
 
-#: windows/rkcommandeditorwindow.cpp:211
+#: windows/rkcommandeditorwindow.cpp:215
 msgid "CD to script directory"
 msgstr "Canvia el directori cap al directori de seqüències"
 
-#: windows/rkcommandeditorwindow.cpp:213
+#: windows/rkcommandeditorwindow.cpp:217
 msgid "Change the working directory to the directory of this script"
 msgstr "Canvia el directori de treball per el d'aquesta seqüència"
 
-#: windows/rkcommandeditorwindow.cpp:218
+#: windows/rkcommandeditorwindow.cpp:222
 msgid "Save Script..."
 msgstr ""
 
-#: windows/rkcommandeditorwindow.cpp:220
+#: windows/rkcommandeditorwindow.cpp:224
 msgid "Save Script As..."
 msgstr ""
 
-#: windows/rkcommandeditorwindow.cpp:311 windows/rkcommandeditorwindow.cpp:490
+#: windows/rkcommandeditorwindow.cpp:315 windows/rkcommandeditorwindow.cpp:494
 msgid " [modified]"
 msgstr " [modicat]"
 
-#: windows/rkcommandeditorwindow.cpp:318
+#: windows/rkcommandeditorwindow.cpp:322
 msgid "The document \"%1\" has been modified. Close it anyway?"
 msgstr "S'ha modificat el document \"%1\". Segur que el vol tancar?"
 
-#: windows/rkcommandeditorwindow.cpp:318
+#: windows/rkcommandeditorwindow.cpp:322
 msgid "File not saved"
 msgstr "El fitxer no s'ha desat"
 
-#: windows/rkcommandeditorwindow.cpp:459
+#: windows/rkcommandeditorwindow.cpp:463
 msgid ""
 "An error occurred while trying to create an autosave of the script file '%1':"
 msgstr ""
 
-#: windows/rkcommandeditorwindow.cpp:489
+#: windows/rkcommandeditorwindow.cpp:493
 msgid "Unnamed"
 msgstr "Sense nom"
 
-#: windows/rkcommandeditorwindow.cpp:726
+#: windows/rkcommandeditorwindow.cpp:740
 msgid "%1 (Active)"
 msgstr "%1 (Activa)"
 
-#: windows/rkcommandeditorwindow.cpp:753
+#: windows/rkcommandeditorwindow.cpp:767
 msgid "%1 (Unused)"
 msgstr "%1 (Sense ús)"
 
@@ -2793,116 +2961,116 @@
 msgid "Configure"
 msgstr "Configura"
 
-#: windows/rkhelpsearchwindow.cpp:71
+#: windows/rkhelpsearchwindow.cpp:73
 msgid "Find:"
 msgstr "Cerca:"
 
-#: windows/rkhelpsearchwindow.cpp:74
+#: windows/rkhelpsearchwindow.cpp:76
 msgid "Fields:"
 msgstr "Camps:"
 
-#: windows/rkhelpsearchwindow.cpp:92 windows/robjectbrowser.cpp:295
+#: windows/rkhelpsearchwindow.cpp:94 windows/robjectbrowser.cpp:295
 msgid "All"
 msgstr "Tot"
 
-#: windows/rkhelpsearchwindow.cpp:93
+#: windows/rkhelpsearchwindow.cpp:95
 msgid "All but keywords"
 msgstr "Tot menys les paraules claus"
 
-#: windows/rkhelpsearchwindow.cpp:94
+#: windows/rkhelpsearchwindow.cpp:96
 msgid "Keywords"
 msgstr "Paraules clau"
 
-#: windows/rkhelpsearchwindow.cpp:98
+#: windows/rkhelpsearchwindow.cpp:100
 msgid "Package:"
 msgstr "Paquet:"
 
-#: windows/rkhelpsearchwindow.cpp:104
-msgid "All installed packages"
-msgstr "Tots els paquets instal·lats"
-
-#: windows/rkhelpsearchwindow.cpp:105
-msgid "All loaded packages"
-msgstr "Tots els paquets carregats"
-
-#: windows/rkhelpsearchwindow.cpp:114
+#: windows/rkhelpsearchwindow.cpp:113
 msgid "Case sensitive"
 msgstr "Sensible a majúscules"
 
-#: windows/rkhelpsearchwindow.cpp:116
+#: windows/rkhelpsearchwindow.cpp:115
 msgid "Fuzzy matching"
 msgstr "Coincidència inexacta"
 
-#: windows/rkhelpsearchwindow.cpp:120
+#: windows/rkhelpsearchwindow.cpp:119
 msgid "Find"
 msgstr "Cerca"
 
-#: windows/rkhelpsearchwindow.cpp:137
+#: windows/rkhelpsearchwindow.cpp:134
 msgid "Help search"
 msgstr "Busca ajuda"
 
-#: windows/rkhelpsearchwindow.cpp:169
+#: windows/rkhelpsearchwindow.cpp:171
 msgid "Find HTML help for %1"
 msgstr "Cerca l'ajuda HTML per %1"
 
-#: windows/rkhelpsearchwindow.cpp:236
+#: windows/rkhelpsearchwindow.cpp:229
+msgid "All installed packages"
+msgstr "Tots els paquets instal·lats"
+
+#: windows/rkhelpsearchwindow.cpp:230
+msgid "All loaded packages"
+msgstr "Tots els paquets carregats"
+
+#: windows/rkhelpsearchwindow.cpp:257
 msgid ""
-"No help found on '%1'. Maybe the corresponding package is not "
-"installed/loaded, or maybe you mistyped the command. Try using Help->Search "
-"R Help for more options."
+"No help found on '%1'. Maybe the corresponding package is not installed/"
+"loaded, or maybe you mistyped the command. Try using Help->Search R Help for "
+"more options."
 msgstr ""
 "No s'ha trobat cap ajuda sobre '%1'. Potser el paquet corresponent no està "
 "instal·lat / carregat, o potser heu escrit malament l'ordre Per a més "
 "opcions, intenteu utilitzar Ajuda->Cerca ajuda del R."
 
-#: windows/rkhelpsearchwindow.cpp:236
+#: windows/rkhelpsearchwindow.cpp:257
 msgid "No help found"
 msgstr "No s'ha trobat l'ajuda"
 
 # ??? p roca: Per revisar: es: Campo, fr: Sujet
-#: windows/rkhelpsearchwindow.cpp:312
+#: windows/rkhelpsearchwindow.cpp:341
 msgid "Topic"
 msgstr "Tema"
 
-#: windows/rkhelpsearchwindow.cpp:314
+#: windows/rkhelpsearchwindow.cpp:343
 msgid "Package"
 msgstr "Paquet"
 
-#: windows/rkhtmlwindow.cpp:134
+#: windows/rkhtmlwindow.cpp:152
 msgid "&Flush Output"
 msgstr "&Neteja els resultats"
 
-#: windows/rkhtmlwindow.cpp:138
+#: windows/rkhtmlwindow.cpp:156
 msgid "&Refresh Output"
 msgstr "&Actualitza els resultats"
 
 # fr.po: Sorties
-#: windows/rkhtmlwindow.cpp:320
+#: windows/rkhtmlwindow.cpp:377
 msgid "Output %1"
 msgstr "Resultats %1"
 
 # ??? p roca: Per revisar: podira ser Mostre els resultats?
-#: windows/rkhtmlwindow.cpp:361
+#: windows/rkhtmlwindow.cpp:419
 msgid "Print output"
 msgstr "Imprimeix els resultats"
 
-#: windows/rkhtmlwindow.cpp:363
+#: windows/rkhtmlwindow.cpp:421
 msgid "Export page as HTML"
 msgstr "Exporta la pàgina com HTML"
 
-#: windows/rkhtmlwindow.cpp:367
+#: windows/rkhtmlwindow.cpp:425
 msgid "Output Window"
 msgstr "Finestra de resultats"
 
-#: windows/rkhtmlwindow.cpp:375
+#: windows/rkhtmlwindow.cpp:433
 msgid "Print page"
 msgstr "Imprimeix la pàgina"
 
-#: windows/rkhtmlwindow.cpp:377
+#: windows/rkhtmlwindow.cpp:435
 msgid "Save Output as HTML"
 msgstr "Desa els resultats com HTML"
 
-#: windows/rkhtmlwindow.cpp:396
+#: windows/rkhtmlwindow.cpp:454
 msgid ""
 "<HTML><BODY><H1>RKWard output file could not be found</H1>\n"
 "</BODY></HTML>"
@@ -2910,26 +3078,26 @@
 "<HTML><BODY><H1>El fitxer de resultats del RKWard no s'ha pogut trobar</H1>\n"
 "</BODY></HTML>"
 
-#: windows/rkhtmlwindow.cpp:398
+#: windows/rkhtmlwindow.cpp:456
 msgid "Page does not exist or is broken"
 msgstr "La pàgina no existeix o està malament"
 
-#: windows/rkhtmlwindow.cpp:406
+#: windows/rkhtmlwindow.cpp:464
 msgid ""
 "Do you really want to flush the output? It will not be possible to restore "
 "it."
 msgstr "Realment voleu netejar els resultats? No es podran recuperar."
 
-#: windows/rkhtmlwindow.cpp:406
+#: windows/rkhtmlwindow.cpp:464
 msgid "Flush output?"
 msgstr "Netejo els resultats?"
 
-#: windows/rkhtmlwindow.cpp:475
+#: windows/rkhtmlwindow.cpp:533
 msgid "No Title"
 msgstr "Sense títol"
 
 # ??? Per revisar : Núria
-#: windows/rkhtmlwindow.cpp:488
+#: windows/rkhtmlwindow.cpp:546
 msgid ""
 "<h1>Help page missing</h1>\n"
 "<p>The help page for this component has not yet been written (or is broken). "
@@ -2939,51 +3107,51 @@
 "<p>La pàgina d'ajuda per aquest component encara ho s'ha escrit (o és "
 "incompleta). Considereu contribuir-hi</p>\n"
 
-#: windows/rkhtmlwindow.cpp:493
+#: windows/rkhtmlwindow.cpp:551
 msgid "Use %1 now"
 msgstr "Utilitza %1 ara"
 
-#: windows/rkhtmlwindow.cpp:510
+#: windows/rkhtmlwindow.cpp:568
 msgid "Summary"
 msgstr "Sumari"
 
-#: windows/rkhtmlwindow.cpp:516
+#: windows/rkhtmlwindow.cpp:574
 msgid "Usage"
 msgstr "Ús"
 
-#: windows/rkhtmlwindow.cpp:533
+#: windows/rkhtmlwindow.cpp:591
 msgid "GUI settings"
 msgstr "Arranjaments de la IGU"
 
-#: windows/rkhtmlwindow.cpp:541
+#: windows/rkhtmlwindow.cpp:599
 msgid "Unnamed GUI element"
 msgstr "Element de la IGU sense nom"
 
-#: windows/rkhtmlwindow.cpp:561
+#: windows/rkhtmlwindow.cpp:619
 msgid "Related functions and pages"
 msgstr "Funcions relacionades i pàgines"
 
-#: windows/rkhtmlwindow.cpp:568
+#: windows/rkhtmlwindow.cpp:626
 msgid "Technical details"
 msgstr "Detalls tècnics"
 
-#: windows/rkhtmlwindow.cpp:574
+#: windows/rkhtmlwindow.cpp:632
 msgid "<h1>On this page:</h1>"
 msgstr "<h1>En aquesta pàgina:</h1>"
 
-#: windows/rkhtmlwindow.cpp:641
+#: windows/rkhtmlwindow.cpp:699
 msgid "R Reference on '%1'"
 msgstr "Ajuda del R sobre '%1'"
 
-#: windows/rkhtmlwindow.cpp:656
+#: windows/rkhtmlwindow.cpp:714
 msgid "BROKEN REFERENCE"
 msgstr "REFERÈNCIA TRENCADA"
 
-#: windows/rkmdiwindow.cpp:282
+#: windows/rkmdiwindow.cpp:294
 msgid "Help on %1"
 msgstr "Ajuda sobre %1"
 
-#: windows/rkmdiwindow.cpp:286
+#: windows/rkmdiwindow.cpp:298
 msgid "Configure %1"
 msgstr "Configura %1"
 
@@ -3098,9 +3266,9 @@
 "dreceres dels botós de la barra d'eines per les parts del RKWard que estan "
 "actualment actives.\n"
 "\n"
-"Per tant, si voleu configurar els botós de la barra d'eines de, "
-"p.ex.,l'editor de seqüències, heu d'obrir una finestra de l'editor de "
-"seqüències per activar-lo."
+"Per tant, si voleu configurar els botós de la barra d'eines de, p.ex.,"
+"l'editor de seqüències, heu d'obrir una finestra de l'editor de seqüències "
+"per activar-lo."
 
 #: windows/rktoplevelwindowgui.cpp:146
 msgid "---Problem description---\n"
@@ -3163,10 +3331,10 @@
 #: windows/rktoplevelwindowgui.cpp:170
 msgid ""
 "<p><b>Where should I report bugs or wishes?</b></p><p>Please submit your bug "
-"reports or wishes at <a href=\"%1\">%1</a> or send email to <a "
-"href=\"mailto:%2\">%2</a>.</p><p><b>What information should I "
-"provide?</b></p><p>Please copy the information shown below, and fill in the "
-"details to the questions.</p>"
+"reports or wishes at <a href=\"%1\">%1</a> or send email to <a href=\"mailto:"
+"%2\">%2</a>.</p><p><b>What information should I provide?</b></p><p>Please "
+"copy the information shown below, and fill in the details to the questions.</"
+"p>"
 msgstr ""
 
 #: windows/rkwindowcatcher.cpp:69
@@ -3253,63 +3421,63 @@
 msgid "Copy contents of graphics device number %1 to output"
 msgstr "Copia el contingut del dispositiu gràfic número %1 als resultats"
 
-#: windows/rkwindowcatcher.cpp:378
+#: windows/rkwindowcatcher.cpp:380
 msgid "Print contents of graphics device number %1"
 msgstr "Imprimeix el contingit del dispositiu gràfic nombre %1"
 
-#: windows/rkwindowcatcher.cpp:387
+#: windows/rkwindowcatcher.cpp:389
 msgid "Specify R object"
 msgstr "Especifiqueu l'objecte R"
 
 # fr: Définissez le nom d'objet de R, vous veulent sauver le graphique à
 # ??? Per revisar
-#: windows/rkwindowcatcher.cpp:392
+#: windows/rkwindowcatcher.cpp:394
 msgid "Specify the R object name, you want to save the graph to"
 msgstr "Especifiqueu el nom de l'objecte R on voleu desar el gràfic"
 
-#: windows/rkwindowcatcher.cpp:404
+#: windows/rkwindowcatcher.cpp:406
 msgid "Save contents of graphics device number %1 to object '%2'"
 msgstr "Desa el contingut del dispositiu gràfic número %1 a l'objecte '%2'"
 
-#: windows/rkwindowcatcher.cpp:413
+#: windows/rkwindowcatcher.cpp:415
 msgid "Duplicate graphics device number %1"
 msgstr "Duplica el dispositiu gràfic nombre %1"
 
-#: windows/rkwindowcatcher.cpp:419
+#: windows/rkwindowcatcher.cpp:421
 msgid "Load next plot in device number %1"
 msgstr "Carrega el gràfic següent en el dispositiu nombre %1"
 
-#: windows/rkwindowcatcher.cpp:420 windows/rkwindowcatcher.cpp:428
-#: windows/rkwindowcatcher.cpp:436 windows/rkwindowcatcher.cpp:444
-#: windows/rkwindowcatcher.cpp:452
+#: windows/rkwindowcatcher.cpp:422 windows/rkwindowcatcher.cpp:430
+#: windows/rkwindowcatcher.cpp:438 windows/rkwindowcatcher.cpp:446
+#: windows/rkwindowcatcher.cpp:454
 msgid "Loading plot from history"
 msgstr "S'està carregant el gràfic del historial"
 
-#: windows/rkwindowcatcher.cpp:427
+#: windows/rkwindowcatcher.cpp:429
 msgid "Load previous plot in device number %1"
 msgstr "Carrega el gràfic anterior en el dispositiu nombre %1"
 
-#: windows/rkwindowcatcher.cpp:435
+#: windows/rkwindowcatcher.cpp:437
 msgid "Load first plot in device number %1"
 msgstr "Carrega el primer gràfic en el dispositiu nombre %1"
 
-#: windows/rkwindowcatcher.cpp:443
+#: windows/rkwindowcatcher.cpp:445
 msgid "Load last plot in device number %1"
 msgstr "Carrega el gràfic darrer en el dispositiu nombre %1"
 
-#: windows/rkwindowcatcher.cpp:451
+#: windows/rkwindowcatcher.cpp:453
 msgid "Load plot %1 in device number %2"
 msgstr "Carrega el gràfic %1 en el dispositiu nombre %2"
 
-#: windows/rkwindowcatcher.cpp:459
+#: windows/rkwindowcatcher.cpp:461
 msgid "Append this plot to history (device number %1)"
 msgstr "Afegeix aquest gràfic al historial (dispositiu nombre %1)"
 
-#: windows/rkwindowcatcher.cpp:465
+#: windows/rkwindowcatcher.cpp:467
 msgid "Remove current plot from history (device number %1)"
 msgstr "Elimina el gràfic actual del històric (dispositiu nombre %1)"
 
-#: windows/rkwindowcatcher.cpp:471
+#: windows/rkwindowcatcher.cpp:473
 msgid ""
 "This will clear the plot history for all device windows, not just this one. "
 "If this is not your intent, press cancel, below."
@@ -3317,92 +3485,92 @@
 "Això esborrarà l'historial de gràfics per tots les finestres, no només "
 "d'aquesta. Si aquest no és la seva intenció, premi cancel lar, a continuació."
 
-#: windows/rkwindowcatcher.cpp:473
+#: windows/rkwindowcatcher.cpp:475
 msgid "Clear plot history"
 msgstr "Neteja l'historial de gràfics"
 
-#: windows/rkwindowcatcher.cpp:479
+#: windows/rkwindowcatcher.cpp:481
 msgid "Plot properties (device number %1)"
 msgstr "Propietats del gràfic (dispositiu nombre %1)"
 
-#: windows/rkwindowcatcher.cpp:493
+#: windows/rkwindowcatcher.cpp:495
 msgid "<Unsaved plot>"
 msgstr "<Gràfic sense desar>"
 
-#: windows/rkwindowcatcher.cpp:544
+#: windows/rkwindowcatcher.cpp:546
 msgid "Draw area follows size of window"
 msgstr "Adapta l'àrea del dibuix a la mida de la finestra"
 
-#: windows/rkwindowcatcher.cpp:550
+#: windows/rkwindowcatcher.cpp:552
 msgid "Set fixed size 500x500"
 msgstr "Estableix una mida fixa de 500x500"
 
-#: windows/rkwindowcatcher.cpp:552
+#: windows/rkwindowcatcher.cpp:554
 msgid "Set fixed size 1000x1000"
 msgstr "Estableix una mida fixa de 1000x1000"
 
-#: windows/rkwindowcatcher.cpp:554
+#: windows/rkwindowcatcher.cpp:556
 msgid "Set fixed size 2000x2000"
 msgstr "Estableix una mida fixa de 2000x2000"
 
-#: windows/rkwindowcatcher.cpp:556
+#: windows/rkwindowcatcher.cpp:558
 msgid "Set specified fixed size..."
 msgstr "Estableix una mida especificada..."
 
-#: windows/rkwindowcatcher.cpp:559
+#: windows/rkwindowcatcher.cpp:561
 msgid "Previous plot"
 msgstr "Gràfic anterior"
 
-#: windows/rkwindowcatcher.cpp:563
+#: windows/rkwindowcatcher.cpp:565
 msgid "First plot"
 msgstr "Gràfic primer"
 
-#: windows/rkwindowcatcher.cpp:567
+#: windows/rkwindowcatcher.cpp:569
 msgid "Next plot"
 msgstr "Gràfic següent"
 
-#: windows/rkwindowcatcher.cpp:571
+#: windows/rkwindowcatcher.cpp:573
 msgid "Last plot"
 msgstr "Gràfic darrer"
 
-#: windows/rkwindowcatcher.cpp:574
+#: windows/rkwindowcatcher.cpp:576
 msgid "Go to plot"
 msgstr "Vés al gràfic"
 
-#: windows/rkwindowcatcher.cpp:581
+#: windows/rkwindowcatcher.cpp:583
 msgid "Append this plot"
 msgstr "Afegeix aquest gràfic"
 
-#: windows/rkwindowcatcher.cpp:585
+#: windows/rkwindowcatcher.cpp:587
 msgid "Remove this plot"
 msgstr "Elimina aquest gràfic"
 
-#: windows/rkwindowcatcher.cpp:591
+#: windows/rkwindowcatcher.cpp:593
 msgid "Clear history"
 msgstr "Neteja l'historial"
 
-#: windows/rkwindowcatcher.cpp:596
+#: windows/rkwindowcatcher.cpp:598
 msgid "Plot properties"
 msgstr "Propietats del gràfic"
 
-#: windows/rkwindowcatcher.cpp:600
+#: windows/rkwindowcatcher.cpp:602
 msgid "Make active"
 msgstr "Fes-la activa"
 
-#: windows/rkwindowcatcher.cpp:603
+#: windows/rkwindowcatcher.cpp:605
 msgid "Copy to output"
 msgstr "Copia els resultats"
 
-#: windows/rkwindowcatcher.cpp:607
+#: windows/rkwindowcatcher.cpp:609
 msgid "Store as R object..."
 msgstr "Guarda com un objecte R..."
 
-#: windows/rkwindowcatcher.cpp:609
+#: windows/rkwindowcatcher.cpp:611
 msgid "Duplicate"
 msgstr "Duplicat"
 
 # default application: application par défaut (fr.po) aplicación predeterminada (es.po)
-#: windows/rkworkplace.cpp:226
+#: windows/rkworkplace.cpp:234
 msgid ""
 "The url you are trying to open ('%1') is not a local file or the filetype is "
 "not supported by RKWard. Do you want to open the url in the default "
@@ -3412,19 +3580,19 @@
 "fitxer no l'admet el RKWard. . Voleu obrir aquesta URL en l'aplicació per "
 "omissió?"
 
-#: windows/rkworkplace.cpp:226
+#: windows/rkworkplace.cpp:234
 msgid "Open in default application?"
 msgstr "L'obro en l'aplicació per omissió?"
 
-#: windows/rkworkplace.cpp:254
+#: windows/rkworkplace.cpp:262
 msgid "Unable to open \"%1\""
 msgstr "No es pot obrir \"%1\""
 
-#: windows/rkworkplace.cpp:254
+#: windows/rkworkplace.cpp:262
 msgid "Could not open command file"
 msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer d'ordres"
 
-#: windows/rkworkplace.cpp:366
+#: windows/rkworkplace.cpp:374
 msgid ""
 "You are about to edit object \"%1\", which is very large (%2 fields). RKWard "
 "is not optimized to handle very large objects in the built in data editor. "
@@ -3449,18 +3617,18 @@
 "Arranjaments-> Configura RKWard->General.\n"
 "Edito l'objecte?"
 
-#: windows/rkworkplace.cpp:366
+#: windows/rkworkplace.cpp:374
 msgid "About to edit very large object"
 msgstr "Quant a editar objectges molt grans"
 
 # fr.po: Enregistrer l'espace de travail
 # es.po: Guardar Espacio de Trabajo
 #  Thomas Friedrichsmeier: Workplace is the windows (script editors / data editors / help files / output) managed by rkward
-#: windows/rkworkplace.cpp:561
+#: windows/rkworkplace.cpp:569
 msgid "Save Workplace layout"
 msgstr "Desa el lloc de treball del RkWard"
 
-#: windows/rkworkplace.cpp:568
+#: windows/rkworkplace.cpp:576
 msgid "Restore Workplace layout"
 msgstr "Restableix el lloc de treball del RKWard"
 
@@ -3722,14 +3890,67 @@
 #: rc.cpp:139
 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
 msgid "Your names"
-msgstr ""
-",Launchpad Contributions:,Pep Roca, ,Launchpad Contributions:,Pep Roca"
+msgstr ",Launchpad Contributions:,Pep Roca, ,Launchpad Contributions:,Pep Roca"
 
 #: rc.cpp:140
 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
 msgid "Your emails"
 msgstr "pep.roca at gmai.com, xavier.fim at gmail.com,,,,,,"
 
+#~ msgid ""
+#~ "In order to find out, which of your installed packaged have an update "
+#~ "available, click \"Fetch List\". This feature requires a working internet "
+#~ "connection."
+#~ msgstr ""
+#~ "Feu clic sobre \"Obté la llista\" per informar-vos de les actualitzacions "
+#~ "existents dels paquets que teniu instal·lats. Heu de tenir funcionant una "
+#~ "connexió a Internet."
+
+#~ msgid "Local Version"
+#~ msgstr "Versió local"
+
+#~ msgid "Online Version"
+#~ msgstr "Versió disponible"
+
+# fr.po: Récupérer la liste
+# es.po: Listado de transferencias
+#~ msgid "Fetch list"
+#~ msgstr "Obté la llista"
+
+#~ msgid "Update Selected"
+#~ msgstr "Actualitza els seleccionats"
+
+#~ msgid "Update All"
+#~ msgstr "Actualitza'ls tots"
+
+#~ msgid "[No updates available]"
+#~ msgstr "[No existeix cap actualització disponible]"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Please stand by while determining, which packages have an update "
+#~ "available online."
+#~ msgstr ""
+#~ "Espereu mentre determino quins paquets tenen una actualització disponible "
+#~ "a la xarxa."
+
+#~ msgid "Fetching list"
+#~ msgstr "S'està obtenint la llista"
+
+#~ msgid "Install Selected"
+#~ msgstr "Instal·la els seleccionats"
+
+#~ msgid "[No packages available]"
+#~ msgstr "[No existeix cap paquet disponible]"
+
+#~ msgid "Please stand by while downloading the list of available packages."
+#~ msgstr "Espereu mentre es descarrega la llista de paquets disponibles."
+
+#~ msgid "Attempt installation, anyway"
+#~ msgstr "De totes formes, s'intenta la instal·lació"
+
+#~ msgid "Command used to send files to printer"
+#~ msgstr "Ordre que s'ha d'utilitzar per imprimir els fitxers"
+
 # Thomas Friedrichsmeier:
 # Console action: Copy the selection, but remove any leading "> " or "+ " on the copied lines, so it is easier to re-use commands from the console.
 #~ msgid "Copy selection cleaned"
@@ -3737,13 +3958,13 @@
 
 # es: Estas opciones sólo son para propósitos de depurado.Es segurodejarlas como están. Además, estas opciones solamente tendrán efecto en la sesión actual y no se guardarán.
 #~ msgid ""
-#~ "<b>These settings are for debugging purposes, only.</b> It is safe to leave "
-#~ "the untouched. Also, these settings will only apply to the current session, "
-#~ "and not be saved."
+#~ "<b>These settings are for debugging purposes, only.</b> It is safe to "
+#~ "leave the untouched. Also, these settings will only apply to the current "
+#~ "session, and not be saved."
 #~ msgstr ""
-#~ "<b>Aquestes opcions només són per depuració.</b> El més segur és deixar-les "
-#~ "com estan. A més, aquestes opcions només tenen efecte en la sessió actual i "
-#~ "no es desaran."
+#~ "<b>Aquestes opcions només són per depuració.</b> El més segur és deixar-"
+#~ "les com estan. A més, aquestes opcions només tenen efecte en la sessió "
+#~ "actual i no es desaran."
 
 #~ msgid "Attachment"
 #~ msgstr "Fitxer adjunt"
@@ -3771,12 +3992,12 @@
 #~ msgstr "Mostra/Oculta la finestra per cercar l'ajuda de R"
 
 #~ msgid ""
-#~ "<p>Please submit your bug reports or wishes at <a href=\"%1\">%1</a> or send "
-#~ "email to <a href=\"mailto:%2\">%2</a>.</p>"
+#~ "<p>Please submit your bug reports or wishes at <a href=\"%1\">%1</a> or "
+#~ "send email to <a href=\"mailto:%2\">%2</a>.</p>"
 #~ msgstr ""
 #~ "<p>Si us plau, trameteu els vostres informes d'errors o desitjos a <a "
-#~ "href=\"%1\">%1</a> o envieu un missatge electrònic a <a "
-#~ "href=\"mailto:%2\">%2</a>.</p>"
+#~ "href=\"%1\">%1</a> o envieu un missatge electrònic a <a href=\"mailto:"
+#~ "%2\">%2</a>.</p>"
 
 #~ msgid "Objects in the R workspace"
 #~ msgstr "Objectes en l'espai de treball del R"
@@ -3786,17 +4007,17 @@
 #~ "button, or close this dialog once you think it is safe to resume.\n"
 #~ "\n"
 #~ msgstr ""
-#~ " Per aquesta raó, de moment s'ha aturat el procés. Premeu el botó de \"Fet\" "
-#~ "o tanqueu aquesta finestra un cop penseu que és segur continuar.\n"
+#~ " Per aquesta raó, de moment s'ha aturat el procés. Premeu el botó de \"Fet"
+#~ "\" o tanqueu aquesta finestra un cop penseu que és segur continuar.\n"
 #~ "\n"
 
 #~ msgid ""
-#~ "The file(s) have been opened in text-windows. The following is a list of the "
-#~ "file(s) in question:\n"
+#~ "The file(s) have been opened in text-windows. The following is a list of "
+#~ "the file(s) in question:\n"
 #~ "\n"
 #~ msgstr ""
-#~ "S'han obert els fitxers en unes finestres de text. Aquesta és la llista dels "
-#~ "fitxers en qüestió:\n"
+#~ "S'han obert els fitxers en unes finestres de text. Aquesta és la llista "
+#~ "dels fitxers en qüestió:\n"
 #~ "\n"
 
 #~ msgid ""
@@ -3804,9 +4025,10 @@
 #~ "RKWard can not determine, whether it is safe to continue processing R "
 #~ "commands, before you have read/edited (and saved) the file(s) in question."
 #~ msgstr ""
-#~ "Una ordre que s'està executant en el motor R requereix que editeu un o més "
-#~ "fitxers. RKWard no pot determinar si és segur continuar l'execució de les "
-#~ "ordres R, abans que hàgiu revisat/editat (i gravat) aquest(s) fitxer(s)."
+#~ "Una ordre que s'està executant en el motor R requereix que editeu un o "
+#~ "més fitxers. RKWard no pot determinar si és segur continuar l'execució de "
+#~ "les ordres R, abans que hàgiu revisat/editat (i gravat) aquest(s) fitxer"
+#~ "(s)."
 
 #~ msgid ""
 #~ "\n"
@@ -3836,8 +4058,8 @@
 #~ msgstr "Iniciant-se el motor R"
 
 #~ msgid ""
-#~ "The support file \"%1\" could not be found or is not readable. Please check "
-#~ "your installation."
+#~ "The support file \"%1\" could not be found or is not readable. Please "
+#~ "check your installation."
 #~ msgstr ""
 #~ "El fitxer de suport \"%1\" no es troba o no es llegible. Si us plau, "
 #~ "verifiqueu la vostra instal·lació."
@@ -3848,46 +4070,46 @@
 #~ msgid ""
 #~ "There has been an error\n"
 #~ "(\"%1\")\n"
-#~ "while starting up the PHP backend. Most likely this is due to either a bug "
-#~ "in RKWard or a problem with your PHP installation. Check the settings "
+#~ "while starting up the PHP backend. Most likely this is due to either a "
+#~ "bug in RKWard or a problem with your PHP installation. Check the settings "
 #~ "(Settings->Configure Settings->PHP backend) and try again."
 #~ msgstr ""
 #~ "S'ha produït un error\n"
 #~ "(\"%1\")\n"
 #~ "al iniciar-se el dorsal PHP. Probablement, s'ha degut a un error en el "
 #~ "RKWard o a un problema en la instal·lació del PHP. Comproveu els "
-#~ "arranjaments (Arranjaments->Configura->Arranjaments->dorsal PHP) i torneu a "
-#~ "provar."
+#~ "arranjaments (Arranjaments->Configura->Arranjaments->dorsal PHP) i torneu "
+#~ "a provar."
 
 #~ msgid ""
 #~ "The PHP-backend has reported an error\n"
 #~ "(\"%1\")\n"
-#~ "and has been shut down. This is most likely due to a bug in the plugin. But "
-#~ "of course you may want to try to close and restart the plugin to see whether "
-#~ "it works with different settings."
+#~ "and has been shut down. This is most likely due to a bug in the plugin. "
+#~ "But of course you may want to try to close and restart the plugin to see "
+#~ "whether it works with different settings."
 #~ msgstr ""
 #~ "L'execució del dorsal PHP ha informat d'un error\n"
 #~ "(\"%1\")\n"
-#~ "i s'ha aturat. Això s'ha degut probablement a un error en connector. Però, "
-#~ "naturalment podeu intentar tancar-lo i reengegar el connector per veure si "
-#~ "funciona amb un arranjament diferent."
+#~ "i s'ha aturat. Això s'ha degut probablement a un error en connector. "
+#~ "Però, naturalment podeu intentar tancar-lo i reengegar el connector per "
+#~ "veure si funciona amb un arranjament diferent."
 
 #~ msgid ""
 #~ "The PHP backend could not be started. Check whether you have correctly "
-#~ "configured the location of the PHP-binary (Settings->Configure Settings->PHP "
-#~ "backend)"
+#~ "configured the location of the PHP-binary (Settings->Configure Settings-"
+#~ ">PHP backend)"
 #~ msgstr ""
-#~ "L'execució del dorsal PHP no s'ha pogut engegar. Comproveu si heu configurat "
-#~ "correctament la ubicació dels binaris del PHP (Arranjaments-> Configura "
-#~ "arranjaments->dorsal PHP)"
+#~ "L'execució del dorsal PHP no s'ha pogut engegar. Comproveu si heu "
+#~ "configurat correctament la ubicació dels binaris del PHP (Arranjaments-> "
+#~ "Configura arranjaments->dorsal PHP)"
 
 #~ msgid ""
 #~ "The PHP-backend has died unexpectedly. The current output buffer is shown "
 #~ "below:\n"
 #~ "%1"
 #~ msgstr ""
-#~ "El dorsal-PHP s'ha aturat inesperadament. Els resultats que hi ha actualment "
-#~ "en la memòria intermèdia es mostren a continuació:\n"
+#~ "El dorsal-PHP s'ha aturat inesperadament. Els resultats que hi ha "
+#~ "actualment en la memòria intermèdia es mostren a continuació:\n"
 #~ "%1"
 
 #~ msgid "PHP Process exited"

Modified: trunk/rkward/po/cs.po
===================================================================
--- trunk/rkward/po/cs.po	2011-09-26 13:47:55 UTC (rev 3842)
+++ trunk/rkward/po/cs.po	2011-09-26 13:50:35 UTC (rev 3843)
@@ -14,19 +14,19 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: de\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: "
-"http://sourceforge.net/tracker/?group_id=50231&atid=459007\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-05-25 10:10+0200\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://sourceforge.net/tracker/?"
+"group_id=50231&atid=459007\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-09-26 15:48+0200\n"
 "PO-Revision-Date: 2011-05-25 19:19+0000\n"
 "Last-Translator: fri <pavelfric at seznam.cz>\n"
 "Language-Team: Czech <kde-i18n-doc at kde.org>\n"
+"Language: cs\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
 "X-Launchpad-Export-Date: 2011-05-26 04:54+0000\n"
 "X-Generator: Launchpad (build 12959)\n"
-"Language: cs\n"
 
 #: agents/rkeditobjectagent.cpp:56
 msgid ""
@@ -56,6 +56,19 @@
 msgid "Error loading workspace"
 msgstr "Chyba při nahrávání pracovního prostředí"
 
+#: agents/rkprintagent.cpp:70
+msgid ""
+"No service was found to provide a KDE print dialog for postscript files. We "
+"will try to open a generic postscript viewer (if any), instead."
+"<br><br>Consider installing 'okular', or configure RKWard not to attempt to "
+"print using a KDE print dialog."
+msgstr ""
+
+#: agents/rkprintagent.cpp:70
+#, fuzzy
+msgid "Unable to open KDE print dialog"
+msgstr "Nelze otevřít soubor \"%1\""
+
 #: agents/rkquitagent.cpp:41
 msgid ""
 "Waiting for remaining R commands to finish. To quit immediately, press "
@@ -100,33 +113,33 @@
 "názvem?"
 
 #: agents/showedittextfileagent.cpp:58 misc/rkprogresscontrol.cpp:304
-#: plugin/rkstandardcomponentgui.cpp:386
+#: plugin/rkstandardcomponentgui.cpp:391
 msgid "Done"
 msgstr "Hotovo"
 
-#: agents/showedittextfileagent.cpp:103
+#: agents/showedittextfileagent.cpp:104
 msgid ""
 "A command running in the R-engine wants you to see the following file(s):\n"
 msgstr "Příkaz běžící v jádru R chce, abyste viděl následující soubor(y):\n"
 
-#: agents/showedittextfileagent.cpp:103
+#: agents/showedittextfileagent.cpp:104
 msgid "Showing file(s)"
 msgstr "Ukazuje se soubor(y)"
 
-#: agents/showedittextfileagent.cpp:108
+#: agents/showedittextfileagent.cpp:110
 msgid ""
 "A command running in the R-engine wants you to edit one or more file(s). "
 "Please look at these files, edit them as appriopriate, and save them. When "
 "done, press the \"Done\"-button, or close this dialog to resume.\n"
 "\n"
 msgstr ""
-"Příkaz běžící v jádru R chce, abyste upravil jeden soubor nebo více "
-"souborů.Podívejte se, prosím, na tyto soubory, upravte je, jak náleží, a "
-"uložte je. Až budete hotov, stiskněte tlačítko \"Hotovo\", nebo zavřete "
-"tento dialog, aby se mohlo pokračovat.\n"
+"Příkaz běžící v jádru R chce, abyste upravil jeden soubor nebo více souborů."
+"Podívejte se, prosím, na tyto soubory, upravte je, jak náleží, a uložte je. "
+"Až budete hotov, stiskněte tlačítko \"Hotovo\", nebo zavřete tento dialog, "
+"aby se mohlo pokračovat.\n"
 "\n"
 
-#: agents/showedittextfileagent.cpp:108
+#: agents/showedittextfileagent.cpp:110
 msgid "Edit file(s)"
 msgstr "Upravit soubor(y)"
 
@@ -187,9 +200,9 @@
 "zpět."
 
 #: core/rkmodificationtracker.cpp:338 dataeditor/rkvareditmodel.cpp:670
-#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:306 dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:323
-#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:530 dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:689
-#: plugin/rkformula.cpp:81 plugin/rkvarslot.cpp:55
+#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:412 dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:428
+#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:936 plugin/rkformula.cpp:83
+#: plugin/rkvarslot.cpp:55
 msgid "Name"
 msgstr "Název"
 
@@ -200,6 +213,7 @@
 
 #: core/rkmodificationtracker.cpp:340 dataeditor/rkvareditmodel.cpp:672
 #: misc/rkobjectlistview.cpp:185 rbackend/rcommandstack.cpp:399
+#: windows/rkhelpsearchwindow.cpp:344
 msgid "Type"
 msgstr "Typ"
 
@@ -386,8 +400,7 @@
 
 #: dataeditor/rkvareditmodel.cpp:680
 msgid "Double click on these fields to customize data display."
-msgstr ""
-"Dvakrát klepněte na tato pole pro upravení zobrazení dat.přizpůsobení"
+msgstr "Dvakrát klepněte na tato pole pro upravení zobrazení dat.přizpůsobení"
 
 #: dataeditor/rkvareditmodel.cpp:681
 msgid "Double click on these fields to edit factor levels."
@@ -430,8 +443,8 @@
 msgid ""
 "The editor '%1' contains the following duplicate columns. Editing this table "
 "may not be safe, and has been disabled. You may re-enable editing if you "
-"know what you are doing, but you are strongly advised to fix the table, "
-"and/or backup your data, first."
+"know what you are doing, but you are strongly advised to fix the table, and/"
+"or backup your data, first."
 msgstr ""
 "Editor '%1' obsahuje následující zdvojené sloupce. Úpravy této tabulky "
 "nemusí být bezpečné a byly zakázány. Úpravy můžete znovu povolit, pokud "
@@ -482,69 +495,170 @@
 msgid "All Files"
 msgstr "Všechny soubory"
 
-#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:59 rkward.cpp:411
+#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:63 rkward.cpp:414
 msgid "Configure Packages"
 msgstr "Nastavit balíčky"
 
-#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:63
+#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:67
 msgid "Local packages"
 msgstr "Místní balíčky"
 
-#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:66 robjectviewer.cpp:172
-#: windows/robjectbrowser.cpp:117
-msgid "Update"
-msgstr "Obnovit"
+#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:71
+msgid "Install / Update / Remove"
+msgstr ""
 
-#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:69
-msgid "Install"
-msgstr "Instalovat"
-
-#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:71
+#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:73
 msgid "Configure Repositories"
 msgstr "Nastavit zdroje"
 
-#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:234
+#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:195 dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:202
+#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:233
+#, fuzzy
+msgid "Package %1 at %2"
+msgstr "Balíček"
+
+#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:208
+msgid ""
+"The following packages, which you have selected for removal, are essential "
+"to the operation of RKWard, and will not be removed. If you are absolutely "
+"sure, that you want to remove these packages, please do so on the R command "
+"line."
+msgstr ""
+
+#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:208
+msgid "Not removing certain packages"
+msgstr ""
+
+#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:214
+msgid ""
+"Your current user permissions do not allow removing the following packages. "
+"These will be skipped."
+msgstr ""
+
+#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:214 dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:217
+msgid "Insufficient user permissions"
+msgstr ""
+
+#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:217
+msgid ""
+"Your current user permissions do not allow removing the following packages. "
+"Do you want to skip these packages, or do you want to proceed with "
+"administrator privileges (you will be prompted for the password)?"
+msgstr ""
+
+#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:239
+msgid ""
+"You are about to remove the following packages. Are you sure you want to "
+"proceed?"
+msgstr ""
+
+#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:239
+#, fuzzy
+msgid "About to remove packages"
+msgstr "Všechny nahrané balíčky"
+
+#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:242
+#, fuzzy
+msgid "Please stand by while removing selected packages"
+msgstr "Počkejte, prosím, zatímco jsou instalovány vybrané balíčky"
+
+#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:242
+#, fuzzy
+msgid "Removing packages"
+msgstr "Instalují se balíčky"
+
+#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:256
+msgid "Selected library location not writable"
+msgstr "Vybrané umístění knihovny není zapisovatelné"
+
+#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:257
+#, fuzzy
+msgid ""
+"<p>The directory you have selected for installation (%1) is not writable "
+"with your current user permissions.</p><p>Would you like to install to %2, "
+"instead (you can also press \"Cancel\" and use the \"Configure Repositories"
+"\"-button to set up a different directory)?</p>"
+msgstr ""
+"Adresář, do něhož se chystáte provést instalaci (%1) není zapisovatelný s "
+"vašimi nynějšími uživatelskými oprávněními. Můžete si vybrat jiné umístění "
+"pro instalaci knihovny (pokud není žádné zapisovatelné, pravděpodobně budete "
+"chtít použít tlačítko \"Nastavit zdroje\", abyste nastavil zapisovatelný "
+"adresář, a do něho balíček nainstaloval.\n"
+
+#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:260
+#, fuzzy
+msgid ""
+"<p>Alternatively, if you have access to an administrator account on this "
+"machine, you can use that to install the package(s), or you could change the "
+"permissions of '%1'. Sorry, automatic switching to Administrator is not yet "
+"supported in RKWard on Windows.</p>"
+msgstr ""
+"Pokud máte přístup k správcovskému účtu na tomto stroji, můžete jej použít "
+"pro zavedení balíčků, nebo byste mohl změnit rozsah oprávnění '%1'. "
+"Promiňte, ale automatické přepnutí do režimu správce systému dosud není v "
+"RKWardu podporováno na OS Windows."
+
+#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:262 dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:266
+#, fuzzy
+msgid "Install to %1"
+msgstr "Instalovat"
+
+#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:265
+#, fuzzy
+msgid ""
+"<p>Alternatively, if you are the administrator of this machine, you can try "
+"to install the packages as root (you'll be prompted for the root password).</"
+"p>"
+msgstr ""
+"Jestliže jste správcem tohoto stroje, můžete zkusit nainstalovat balíčky "
+"jako superuživatel (bude po vás požadováno heslo pro superuživatele)."
+
+#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:266
+msgid "Become root"
+msgstr "Staňte se superuživatelem"
+
+#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:296
 msgid "Please stand by while installing selected packages"
 msgstr "Počkejte, prosím, zatímco jsou instalovány vybrané balíčky"
 
-#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:234
+#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:296
 msgid "Installing packages"
 msgstr "Instalují se balíčky"
 
-#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:272
+#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:378
 msgid "Installation process died with exit code %1"
 msgstr "Instalační proces byl ukončen s kódem pro ukončení %1"
 
-#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:304
+#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:410
 msgid "Installed packages"
 msgstr "Nainstalované balíčky"
 
-#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:306 windows/rkhelpsearchwindow.cpp:95
-#: windows/rkhelpsearchwindow.cpp:313
+#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:412 dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:937
+#: windows/rkhelpsearchwindow.cpp:97 windows/rkhelpsearchwindow.cpp:342
 msgid "Title"
 msgstr "Název"
 
-#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:306 dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:689
+#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:412 dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:938
 msgid "Version"
 msgstr "Verze"
 
-#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:306 dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:530
+#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:412 dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:939
 msgid "Location"
 msgstr "Umístění"
 
-#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:312
+#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:417
 msgid "Load"
 msgstr "Nahrát"
 
-#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:314
+#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:419
 msgid "Unload"
 msgstr "Zrušit nahrání"
 
-#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:321
+#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:426
 msgid "Loaded packages"
 msgstr "Nahrané balíčky"
 
-#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:466
+#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:579
 msgid ""
 "There has been an error while trying to load / unload packages. See "
 "transcript below for details"
@@ -552,81 +666,37 @@

@@ Diff output truncated at 100000 characters. @@
This was sent by the SourceForge.net collaborative development platform, the world's largest Open Source development site.





More information about the rkward-tracker mailing list