[rkward-cvs] SF.net SVN: rkward:[3842] trunk/rkward/po

tfry at users.sourceforge.net tfry at users.sourceforge.net
Mon Sep 26 13:47:55 UTC 2011


Revision: 3842
          http://rkward.svn.sourceforge.net/rkward/?rev=3842&view=rev
Author:   tfry
Date:     2011-09-26 13:47:55 +0000 (Mon, 26 Sep 2011)
Log Message:
-----------
Merge translations from launchpad, and add a README

Modified Paths:
--------------
    trunk/rkward/po/ca.po
    trunk/rkward/po/cs.po
    trunk/rkward/po/da.po
    trunk/rkward/po/de.po
    trunk/rkward/po/el.po
    trunk/rkward/po/es.po
    trunk/rkward/po/fr.po
    trunk/rkward/po/it.po
    trunk/rkward/po/lt.po
    trunk/rkward/po/pl.po
    trunk/rkward/po/tr.po
    trunk/rkward/po/zh_CN.po

Added Paths:
-----------
    trunk/rkward/po/README.svn

Added: trunk/rkward/po/README.svn
===================================================================
--- trunk/rkward/po/README.svn	                        (rev 0)
+++ trunk/rkward/po/README.svn	2011-09-26 13:47:55 UTC (rev 3842)
@@ -0,0 +1,16 @@
+=== Maintainance of translations ===
+
+So you want to work on one of the translations? Great!
+
+In general, however, you should NOT use the .po files in this directory as a basis for your translations,
+and neither should you commit your updates, here. We will try to make sure that no changes get lost, but
+in general, please use https://translations.launchpad.net/rkward/trunk for your translations.
+
+Translations are snychronized from SVN to launchpad, semi-automatically, and they are merged back from launchpad
+at irregular intervals. This means that most of the time everything goes fine, even if you commit, here,
+instead of uploading to launchpad. But THIS IS NOT THE PRIMARY PLACE where they are maintained, any more.
+In order to minimize the risk of your work conflicting with that of other translators, please get the most
+recent .po from launchpad, and upload, there.
+
+If all you want is a quick way to pull translations from launchpad, use ../scripts/import_lp_translations.sh .
+

Modified: trunk/rkward/po/ca.po
===================================================================
--- trunk/rkward/po/ca.po	2011-09-26 13:32:45 UTC (rev 3841)
+++ trunk/rkward/po/ca.po	2011-09-26 13:47:55 UTC (rev 3842)
@@ -11,20 +11,20 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: ca\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: http://sourceforge.net/tracker/?"
-"group_id=50231&atid=459007\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: "
+"http://sourceforge.net/tracker/?group_id=50231&atid=459007\n"
 "POT-Creation-Date: 2011-05-25 10:10+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-05-17 06:02+0000\n"
-"Last-Translator: Launchpad Translations Administrators <rosetta at launchpad."
-"net>\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-05-25 19:16+0000\n"
+"Last-Translator: Launchpad Translations Administrators "
+"<rosetta at launchpad.net>\n"
 "Language-Team: <kde-i18n-ca at kde.org>\n"
-"Language: \n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2011-05-25 08:08+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 13085)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2011-05-26 04:54+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 12959)\n"
+"Language: \n"
 
 #: agents/rkeditobjectagent.cpp:56
 msgid ""
@@ -179,7 +179,8 @@
 #: core/rkmodificationtracker.cpp:79
 msgid ""
 "Do you really want to remove the object '%1'? There's no way to get it back."
-msgstr "Realment voleu eliminar l'objecte '%1'? No podrà recuperar-se mai més."
+msgstr ""
+"Realment voleu eliminar l'objecte '%1'? No podrà recuperar-se mai més."
 
 # a es.po està traduit com "Renombrar"
 #: core/rkmodificationtracker.cpp:338 dataeditor/rkvareditmodel.cpp:670
@@ -444,8 +445,8 @@
 msgid ""
 "The editor '%1' contains the following duplicate columns. Editing this table "
 "may not be safe, and has been disabled. You may re-enable editing if you "
-"know what you are doing, but you are strongly advised to fix the table, and/"
-"or backup your data, first."
+"know what you are doing, but you are strongly advised to fix the table, "
+"and/or backup your data, first."
 msgstr ""
 "L'editor '%1' te les següents columnes duplicades. Editar aquesta taula pot "
 "ser perillós i s'ha deshabilitat. Si sabeu el que esteu fent, podeu tornar a "
@@ -1173,11 +1174,13 @@
 
 #: misc/xmlhelper.cpp:274
 msgid "Illegal attribute value. Only integer numbers are allowed."
-msgstr "El valor de l'atribut està prohibit. Només es permeten nombres enters."
+msgstr ""
+"El valor de l'atribut està prohibit. Només es permeten nombres enters."
 
 #: misc/xmlhelper.cpp:290
 msgid "Illegal attribute value. Only real numbers are allowed."
-msgstr "El valor de l'atribut està prohibit. Només es permeten nombres reals."
+msgstr ""
+"El valor de l'atribut està prohibit. Només es permeten nombres reals."
 
 # fr.po: Valeur d'attribut interdite. Les valeurs possibles sont seulement parmi '%1'.
 #: misc/xmlhelper.cpp:308
@@ -1528,9 +1531,9 @@
 "even save the workspace (but if you're lucky, R already did that). What you "
 "can do, however, is save any open command-files, the output, or copy data "
 "out of open data editors. Quit RKWard after that.\n"
-"Since this should never happen, please write a mail to rkward-devel at lists."
-"sourceforge.net, and tell us, what you were trying to do, when this "
-"happened. Sorry!"
+"Since this should never happen, please write a mail to rkward-"
+"devel at lists.sourceforge.net, and tell us, what you were trying to do, when "
+"this happened. Sorry!"
 msgstr ""
 
 #: rbackend/rinterface.cpp:767
@@ -1578,16 +1581,18 @@
 "that the last installation did not place all files in the correct place. "
 "However, in some cases, left-overs from a previous installation that was not "
 "cleanly removed may be the cause.</p>\t\t<p><b>You should quit RKWard, now, "
-"and fix your installation</b>. For help with that, see <a href=\"http://p.sf."
-"net/rkward/compiling\">http://p.sf.net/rkward/compiling</a>.</p>\n"
+"and fix your installation</b>. For help with that, see <a "
+"href=\"http://p.sf.net/rkward/compiling\">http://p.sf.net/rkward/compiling</a"
+">.</p>\n"
 msgstr ""
 
 #: rbackend/rkrbackend.cpp:1388
 msgid ""
 "<p>\t-There was a problem setting up the communication with R. Most likely "
 "this indicates a broken installation.</p>\t\t<p><b>You should quit RKWard, "
-"now, and fix your installation</b>. For help with that, see <a href=\"http://"
-"p.sf.net/rkward/compiling\">http://p.sf.net/rkward/compiling</a>.</p></p>\n"
+"now, and fix your installation</b>. For help with that, see <a "
+"href=\"http://p.sf.net/rkward/compiling\">http://p.sf.net/rkward/compiling</a"
+">.</p></p>\n"
 msgstr ""
 
 #: rkconsole.cpp:115
@@ -1662,18 +1667,20 @@
 "<p>RKWard either could not find its resource files at all, or only an old "
 "version of those files. The most likely cause is that the last installation "
 "failed to place the files in the correct place. This can lead to all sorts "
-"of problems, from single missing features to complete failure to function.</"
-"p><p><b>You should quit RKWard, now, and fix your installation</b>. For help "
-"with that, see <a href=\"http://p.sf.net/rkward/compiling\">http://p.sf.net/"
-"rkward/compiling</a>.</p>"
+"of problems, from single missing features to complete failure to "
+"function.</p><p><b>You should quit RKWard, now, and fix your "
+"installation</b>. For help with that, see <a "
+"href=\"http://p.sf.net/rkward/compiling\">http://p.sf.net/rkward/compiling</a"
+">.</p>"
 msgstr ""
 "<p>El RKWard o no pot trobar cap fitxer de recursos, o només troba una "
 "versió antiga dels mateixos. La causa més probable és que en la darrera "
 "instal·lació no es van ficar tots els fitxers en el lloc correcte. Això pot "
 "provocat tot tipus d'errors, des de la manca d'alguna funcionalitat fins que "
 "totes les funcions fallin.</p><p><b>Ara heu de sortir del RKWard, i arreglar "
-"la seva instal·lació</b>. Per ajuda sobre això, consultar  <a href=\"http://"
-"p.sf.net/rkward/compiling\">http://p.sf.net/rkward/compiling</a>.</p>"
+"la seva instal·lació</b>. Per ajuda sobre això, consultar  <a "
+"href=\"http://p.sf.net/rkward/compiling\">http://p.sf.net/rkward/compiling</a"
+">.</p>"
 
 #: rkward.cpp:196
 msgid "Broken installation"
@@ -1682,8 +1689,8 @@
 #: rkward.cpp:213
 msgid ""
 "Your installation of KDE is configured to use \"native\" file dialogs. This "
-"is known to cause issues in some cases, and we recommend to disable \"native"
-"\" file dialogs.\n"
+"is known to cause issues in some cases, and we recommend to disable "
+"\"native\" file dialogs.\n"
 "Should \"native\" file dialogs be disabled in RKWard?"
 msgstr ""
 
@@ -1708,8 +1715,8 @@
 
 #: rkward.cpp:267
 msgid ""
-"Plugins are needed: you may manage these through \"Settings->Configure RKWard"
-"\".\n"
+"Plugins are needed: you may manage these through \"Settings->Configure "
+"RKWard\".\n"
 msgstr ""
 "Els connectors són necessaris: Els podeu gestionar utilitzant el menú "
 "\"Arranjaments-> Configura el RKWard\".\n"
@@ -2691,12 +2698,12 @@
 
 #: windows/rcontrolwindow.cpp:133
 msgid ""
-"Some of the commands you were trying to cancel are marked as \"sync"
-"\" (letter 'S' in the type column). Cancelling such commands could lead to "
-"loss of data. These commands have _not_ been cancelled."
+"Some of the commands you were trying to cancel are marked as \"sync\" "
+"(letter 'S' in the type column). Cancelling such commands could lead to loss "
+"of data. These commands have _not_ been cancelled."
 msgstr ""
-"Algunes de les ordres que intenteu cancel·lar estan marcades com \"sync"
-"\" (lletra 'S' en la columna de tipus). Si aquestes ordres es cancel·len es "
+"Algunes de les ordres que intenteu cancel·lar estan marcades com \"sync\" "
+"(lletra 'S' en la columna de tipus). Si aquestes ordres es cancel·len es "
 "poden perdre dades. Aquestes ordres _no_ han estat cancel·lades."
 
 #: windows/rcontrolwindow.cpp:133
@@ -2840,9 +2847,9 @@
 
 #: windows/rkhelpsearchwindow.cpp:236
 msgid ""
-"No help found on '%1'. Maybe the corresponding package is not installed/"
-"loaded, or maybe you mistyped the command. Try using Help->Search R Help for "
-"more options."
+"No help found on '%1'. Maybe the corresponding package is not "
+"installed/loaded, or maybe you mistyped the command. Try using Help->Search "
+"R Help for more options."
 msgstr ""
 "No s'ha trobat cap ajuda sobre '%1'. Potser el paquet corresponent no està "
 "instal·lat / carregat, o potser heu escrit malament l'ordre Per a més "
@@ -3091,9 +3098,9 @@
 "dreceres dels botós de la barra d'eines per les parts del RKWard que estan "
 "actualment actives.\n"
 "\n"
-"Per tant, si voleu configurar els botós de la barra d'eines de, p.ex.,"
-"l'editor de seqüències, heu d'obrir una finestra de l'editor de seqüències "
-"per activar-lo."
+"Per tant, si voleu configurar els botós de la barra d'eines de, "
+"p.ex.,l'editor de seqüències, heu d'obrir una finestra de l'editor de "
+"seqüències per activar-lo."
 
 #: windows/rktoplevelwindowgui.cpp:146
 msgid "---Problem description---\n"
@@ -3156,10 +3163,10 @@
 #: windows/rktoplevelwindowgui.cpp:170
 msgid ""
 "<p><b>Where should I report bugs or wishes?</b></p><p>Please submit your bug "
-"reports or wishes at <a href=\"%1\">%1</a> or send email to <a href=\"mailto:"
-"%2\">%2</a>.</p><p><b>What information should I provide?</b></p><p>Please "
-"copy the information shown below, and fill in the details to the questions.</"
-"p>"
+"reports or wishes at <a href=\"%1\">%1</a> or send email to <a "
+"href=\"mailto:%2\">%2</a>.</p><p><b>What information should I "
+"provide?</b></p><p>Please copy the information shown below, and fill in the "
+"details to the questions.</p>"
 msgstr ""
 
 #: windows/rkwindowcatcher.cpp:69
@@ -3715,12 +3722,13 @@
 #: rc.cpp:139
 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
 msgid "Your names"
-msgstr " ,Launchpad Contributions:,Pep Roca"
+msgstr ""
+",Launchpad Contributions:,Pep Roca, ,Launchpad Contributions:,Pep Roca"
 
 #: rc.cpp:140
 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
 msgid "Your emails"
-msgstr "pep.roca at gmai.com, xavier.fim at gmail.com,,,"
+msgstr "pep.roca at gmai.com, xavier.fim at gmail.com,,,,,,"
 
 # Thomas Friedrichsmeier:
 # Console action: Copy the selection, but remove any leading "> " or "+ " on the copied lines, so it is easier to re-use commands from the console.
@@ -3729,13 +3737,13 @@
 
 # es: Estas opciones sólo son para propósitos de depurado.Es segurodejarlas como están. Además, estas opciones solamente tendrán efecto en la sesión actual y no se guardarán.
 #~ msgid ""
-#~ "<b>These settings are for debugging purposes, only.</b> It is safe to "
-#~ "leave the untouched. Also, these settings will only apply to the current "
-#~ "session, and not be saved."
+#~ "<b>These settings are for debugging purposes, only.</b> It is safe to leave "
+#~ "the untouched. Also, these settings will only apply to the current session, "
+#~ "and not be saved."
 #~ msgstr ""
-#~ "<b>Aquestes opcions només són per depuració.</b> El més segur és deixar-"
-#~ "les com estan. A més, aquestes opcions només tenen efecte en la sessió "
-#~ "actual i no es desaran."
+#~ "<b>Aquestes opcions només són per depuració.</b> El més segur és deixar-les "
+#~ "com estan. A més, aquestes opcions només tenen efecte en la sessió actual i "
+#~ "no es desaran."
 
 #~ msgid "Attachment"
 #~ msgstr "Fitxer adjunt"
@@ -3763,12 +3771,12 @@
 #~ msgstr "Mostra/Oculta la finestra per cercar l'ajuda de R"
 
 #~ msgid ""
-#~ "<p>Please submit your bug reports or wishes at <a href=\"%1\">%1</a> or "
-#~ "send email to <a href=\"mailto:%2\">%2</a>.</p>"
+#~ "<p>Please submit your bug reports or wishes at <a href=\"%1\">%1</a> or send "
+#~ "email to <a href=\"mailto:%2\">%2</a>.</p>"
 #~ msgstr ""
 #~ "<p>Si us plau, trameteu els vostres informes d'errors o desitjos a <a "
-#~ "href=\"%1\">%1</a> o envieu un missatge electrònic a <a href=\"mailto:"
-#~ "%2\">%2</a>.</p>"
+#~ "href=\"%1\">%1</a> o envieu un missatge electrònic a <a "
+#~ "href=\"mailto:%2\">%2</a>.</p>"
 
 #~ msgid "Objects in the R workspace"
 #~ msgstr "Objectes en l'espai de treball del R"
@@ -3778,17 +3786,17 @@
 #~ "button, or close this dialog once you think it is safe to resume.\n"
 #~ "\n"
 #~ msgstr ""
-#~ " Per aquesta raó, de moment s'ha aturat el procés. Premeu el botó de \"Fet"
-#~ "\" o tanqueu aquesta finestra un cop penseu que és segur continuar.\n"
+#~ " Per aquesta raó, de moment s'ha aturat el procés. Premeu el botó de \"Fet\" "
+#~ "o tanqueu aquesta finestra un cop penseu que és segur continuar.\n"
 #~ "\n"
 
 #~ msgid ""
-#~ "The file(s) have been opened in text-windows. The following is a list of "
-#~ "the file(s) in question:\n"
+#~ "The file(s) have been opened in text-windows. The following is a list of the "
+#~ "file(s) in question:\n"
 #~ "\n"
 #~ msgstr ""
-#~ "S'han obert els fitxers en unes finestres de text. Aquesta és la llista "
-#~ "dels fitxers en qüestió:\n"
+#~ "S'han obert els fitxers en unes finestres de text. Aquesta és la llista dels "
+#~ "fitxers en qüestió:\n"
 #~ "\n"
 
 #~ msgid ""
@@ -3796,10 +3804,9 @@
 #~ "RKWard can not determine, whether it is safe to continue processing R "
 #~ "commands, before you have read/edited (and saved) the file(s) in question."
 #~ msgstr ""
-#~ "Una ordre que s'està executant en el motor R requereix que editeu un o "
-#~ "més fitxers. RKWard no pot determinar si és segur continuar l'execució de "
-#~ "les ordres R, abans que hàgiu revisat/editat (i gravat) aquest(s) fitxer"
-#~ "(s)."
+#~ "Una ordre que s'està executant en el motor R requereix que editeu un o més "
+#~ "fitxers. RKWard no pot determinar si és segur continuar l'execució de les "
+#~ "ordres R, abans que hàgiu revisat/editat (i gravat) aquest(s) fitxer(s)."
 
 #~ msgid ""
 #~ "\n"
@@ -3829,8 +3836,8 @@
 #~ msgstr "Iniciant-se el motor R"
 
 #~ msgid ""
-#~ "The support file \"%1\" could not be found or is not readable. Please "
-#~ "check your installation."
+#~ "The support file \"%1\" could not be found or is not readable. Please check "
+#~ "your installation."
 #~ msgstr ""
 #~ "El fitxer de suport \"%1\" no es troba o no es llegible. Si us plau, "
 #~ "verifiqueu la vostra instal·lació."
@@ -3841,46 +3848,46 @@
 #~ msgid ""
 #~ "There has been an error\n"
 #~ "(\"%1\")\n"
-#~ "while starting up the PHP backend. Most likely this is due to either a "
-#~ "bug in RKWard or a problem with your PHP installation. Check the settings "
+#~ "while starting up the PHP backend. Most likely this is due to either a bug "
+#~ "in RKWard or a problem with your PHP installation. Check the settings "
 #~ "(Settings->Configure Settings->PHP backend) and try again."
 #~ msgstr ""
 #~ "S'ha produït un error\n"
 #~ "(\"%1\")\n"
 #~ "al iniciar-se el dorsal PHP. Probablement, s'ha degut a un error en el "
 #~ "RKWard o a un problema en la instal·lació del PHP. Comproveu els "
-#~ "arranjaments (Arranjaments->Configura->Arranjaments->dorsal PHP) i torneu "
-#~ "a provar."
+#~ "arranjaments (Arranjaments->Configura->Arranjaments->dorsal PHP) i torneu a "
+#~ "provar."
 
 #~ msgid ""
 #~ "The PHP-backend has reported an error\n"
 #~ "(\"%1\")\n"
-#~ "and has been shut down. This is most likely due to a bug in the plugin. "
-#~ "But of course you may want to try to close and restart the plugin to see "
-#~ "whether it works with different settings."
+#~ "and has been shut down. This is most likely due to a bug in the plugin. But "
+#~ "of course you may want to try to close and restart the plugin to see whether "
+#~ "it works with different settings."
 #~ msgstr ""
 #~ "L'execució del dorsal PHP ha informat d'un error\n"
 #~ "(\"%1\")\n"
-#~ "i s'ha aturat. Això s'ha degut probablement a un error en connector. "
-#~ "Però, naturalment podeu intentar tancar-lo i reengegar el connector per "
-#~ "veure si funciona amb un arranjament diferent."
+#~ "i s'ha aturat. Això s'ha degut probablement a un error en connector. Però, "
+#~ "naturalment podeu intentar tancar-lo i reengegar el connector per veure si "
+#~ "funciona amb un arranjament diferent."
 
 #~ msgid ""
 #~ "The PHP backend could not be started. Check whether you have correctly "
-#~ "configured the location of the PHP-binary (Settings->Configure Settings-"
-#~ ">PHP backend)"
+#~ "configured the location of the PHP-binary (Settings->Configure Settings->PHP "
+#~ "backend)"
 #~ msgstr ""
-#~ "L'execució del dorsal PHP no s'ha pogut engegar. Comproveu si heu "
-#~ "configurat correctament la ubicació dels binaris del PHP (Arranjaments-> "
-#~ "Configura arranjaments->dorsal PHP)"
+#~ "L'execució del dorsal PHP no s'ha pogut engegar. Comproveu si heu configurat "
+#~ "correctament la ubicació dels binaris del PHP (Arranjaments-> Configura "
+#~ "arranjaments->dorsal PHP)"
 
 #~ msgid ""
 #~ "The PHP-backend has died unexpectedly. The current output buffer is shown "
 #~ "below:\n"
 #~ "%1"
 #~ msgstr ""
-#~ "El dorsal-PHP s'ha aturat inesperadament. Els resultats que hi ha "
-#~ "actualment en la memòria intermèdia es mostren a continuació:\n"
+#~ "El dorsal-PHP s'ha aturat inesperadament. Els resultats que hi ha actualment "
+#~ "en la memòria intermèdia es mostren a continuació:\n"
 #~ "%1"
 
 #~ msgid "PHP Process exited"
@@ -3902,9 +3909,10 @@
 #~ msgid ""
 #~ "_: NAME OF TRANSLATORS\n"
 #~ "Your names"
-#~ msgstr " ,Launchpad Contributions:,Pep Roca"
+#~ msgstr ""
+#~ ",Launchpad Contributions:,Pep Roca, ,Launchpad Contributions:,Pep Roca"
 
 #~ msgid ""
 #~ "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
 #~ "Your emails"
-#~ msgstr ",,"
+#~ msgstr ",,,,,"

Modified: trunk/rkward/po/cs.po
===================================================================
--- trunk/rkward/po/cs.po	2011-09-26 13:32:45 UTC (rev 3841)
+++ trunk/rkward/po/cs.po	2011-09-26 13:47:55 UTC (rev 3842)
@@ -14,19 +14,19 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: de\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: http://sourceforge.net/tracker/?"
-"group_id=50231&atid=459007\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: "
+"http://sourceforge.net/tracker/?group_id=50231&atid=459007\n"
 "POT-Creation-Date: 2011-05-25 10:10+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-05-19 06:43+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-05-25 19:19+0000\n"
 "Last-Translator: fri <pavelfric at seznam.cz>\n"
 "Language-Team: Czech <kde-i18n-doc at kde.org>\n"
-"Language: cs\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2011-05-25 08:08+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 13085)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2011-05-26 04:54+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 12959)\n"
+"Language: cs\n"
 
 #: agents/rkeditobjectagent.cpp:56
 msgid ""
@@ -120,10 +120,10 @@
 "done, press the \"Done\"-button, or close this dialog to resume.\n"
 "\n"
 msgstr ""
-"Příkaz běžící v jádru R chce, abyste upravil jeden soubor nebo více souborů."
-"Podívejte se, prosím, na tyto soubory, upravte je, jak náleží, a uložte je. "
-"Až budete hotov, stiskněte tlačítko \"Hotovo\", nebo zavřete tento dialog, "
-"aby se mohlo pokračovat.\n"
+"Příkaz běžící v jádru R chce, abyste upravil jeden soubor nebo více "
+"souborů.Podívejte se, prosím, na tyto soubory, upravte je, jak náleží, a "
+"uložte je. Až budete hotov, stiskněte tlačítko \"Hotovo\", nebo zavřete "
+"tento dialog, aby se mohlo pokračovat.\n"
 "\n"
 
 #: agents/showedittextfileagent.cpp:108
@@ -386,7 +386,8 @@
 
 #: dataeditor/rkvareditmodel.cpp:680
 msgid "Double click on these fields to customize data display."
-msgstr "Dvakrát klepněte na tato pole pro upravení zobrazení dat.přizpůsobení"
+msgstr ""
+"Dvakrát klepněte na tato pole pro upravení zobrazení dat.přizpůsobení"
 
 #: dataeditor/rkvareditmodel.cpp:681
 msgid "Double click on these fields to edit factor levels."
@@ -429,8 +430,8 @@
 msgid ""
 "The editor '%1' contains the following duplicate columns. Editing this table "
 "may not be safe, and has been disabled. You may re-enable editing if you "
-"know what you are doing, but you are strongly advised to fix the table, and/"
-"or backup your data, first."
+"know what you are doing, but you are strongly advised to fix the table, "
+"and/or backup your data, first."
 msgstr ""
 "Editor '%1' obsahuje následující zdvojené sloupce. Úpravy této tabulky "
 "nemusí být bezpečné a byly zakázány. Úpravy můžete znovu povolit, pokud "
@@ -728,8 +729,8 @@
 "<p>%1 workspace recovery files exist in <i>%2</i>, the most recent one of "
 "which is <i>%3</i>.</p>"
 msgstr[0] ""
-"<p>Soubor pro obnovení pracovního prostředí existuje v <i>%2</i> jako <i>%3</"
-"i>.</p>"
+"<p>Soubor pro obnovení pracovního prostředí existuje v <i>%2</i> jako "
+"<i>%3</i>.</p>"
 msgstr[1] ""
 "<p>%1 soubory pro obnovení pracovního prostředí existují v <i>%2</i>, "
 "nejposlednějším je <i>%3</i>.</p>"
@@ -744,8 +745,8 @@
 "manually.</p>"
 msgstr ""
 "<p>Chcete tento soubor otevřít nyní? <b>Poznámka</b>: Budete vyzván znovu, "
-"až příště spustíte RKWard, dokud soubor neodstraníte/nepřejmenujete ručně.</"
-"p>"
+"až příště spustíte RKWard, dokud soubor neodstraníte/nepřejmenujete "
+"ručně.</p>"
 
 #: dialogs/rkselectlistdialog.cpp:38
 msgid "<b>Select one or more:</b>"
@@ -1336,8 +1337,8 @@
 "Below you can see the command(s) corresponding to the settings you made. "
 "Click 'Submit' to run the command(s)."
 msgstr ""
-"Níže můžete vidět příkaz(y), které odpovídají nastavení, jež jste udělal."
-"Klepněte na \"Předat\" pro provedení příkazu(ů)."
+"Níže můžete vidět příkaz(y), které odpovídají nastavení, jež jste "
+"udělal.Klepněte na \"Předat\" pro provedení příkazu(ů)."
 
 #: plugin/rkstandardcomponentgui.cpp:382 plugin/rkstandardcomponentgui.cpp:400
 msgid "Next >"
@@ -1408,8 +1409,8 @@
 "<p>There was a problem starting the R backend. The following error(s) "
 "occurred:</p>\n"
 msgstr ""
-"<p>Při spouštění jádra R vznikly určitá potíže. Vyskytla se následující chyba"
-"(y):</p>\n"
+"<p>Při spouštění jádra R vznikly určitá potíže. Vyskytla se následující "
+"chyba(y):</p>\n"
 
 #: rbackend/rinterface.cpp:293
 msgid "Error starting R"
@@ -1469,9 +1470,9 @@
 "even save the workspace (but if you're lucky, R already did that). What you "
 "can do, however, is save any open command-files, the output, or copy data "
 "out of open data editors. Quit RKWard after that.\n"
-"Since this should never happen, please write a mail to rkward-devel at lists."
-"sourceforge.net, and tell us, what you were trying to do, when this "
-"happened. Sorry!"
+"Since this should never happen, please write a mail to rkward-"
+"devel at lists.sourceforge.net, and tell us, what you were trying to do, when "
+"this happened. Sorry!"
 msgstr ""
 "\n"
 "Jádro R bude zastaveno okamžitě. Znamená to, že dále nemůžete používat "
@@ -1534,8 +1535,9 @@
 "that the last installation did not place all files in the correct place. "
 "However, in some cases, left-overs from a previous installation that was not "
 "cleanly removed may be the cause.</p>\t\t<p><b>You should quit RKWard, now, "
-"and fix your installation</b>. For help with that, see <a href=\"http://p.sf."
-"net/rkward/compiling\">http://p.sf.net/rkward/compiling</a>.</p>\n"
+"and fix your installation</b>. For help with that, see <a "
+"href=\"http://p.sf.net/rkward/compiling\">http://p.sf.net/rkward/compiling</a"
+">.</p>\n"
 msgstr ""
 "</p>\t- Buď se vůbec nepodařilo nahrát knihovnu R pro 'rkward', nebo nikoli "
 "ve správné verzi. Mohlo by to vést ke všem druhům chyb, od chybějících "
@@ -1543,21 +1545,23 @@
 "poslední instalaci nebyly všechny soubory umístěny na správné místo. "
 "Nicméně, někdy toho mohou být příčina zbytky z předchozí instalace, které "
 "nebyly čistě odstraněny.</p>\t\t<p><b>Měl byste nyní ukončit RKWard, a "
-"opravit svou instalaci</b>. S tímto vám pomůže <a href=\"http://p.sf.net/"
-"rkward/compiling\">http://p.sf.net/rkward/compiling</a>.</p>\n"
+"opravit svou instalaci</b>. S tímto vám pomůže <a "
+"href=\"http://p.sf.net/rkward/compiling\">http://p.sf.net/rkward/compiling</a"
+">.</p>\n"
 
 #: rbackend/rkrbackend.cpp:1388
 msgid ""
 "<p>\t-There was a problem setting up the communication with R. Most likely "
 "this indicates a broken installation.</p>\t\t<p><b>You should quit RKWard, "
-"now, and fix your installation</b>. For help with that, see <a href=\"http://"
-"p.sf.net/rkward/compiling\">http://p.sf.net/rkward/compiling</a>.</p></p>\n"
+"now, and fix your installation</b>. For help with that, see <a "
+"href=\"http://p.sf.net/rkward/compiling\">http://p.sf.net/rkward/compiling</a"
+">.</p></p>\n"
 msgstr ""
 "<p>\t-Při zřizování spojení s R se vyskytly potíže. Nejpravděpodobněji je to "
 "kvůli poškozené instalaci.</p>\t\t<p><b>Měl byste nyní RKWard ukončit, a "
-"svou instalaci opravit</b>. Pro nápovědu k tomu se podívejte na <a href="
-"\"http://p.sf.net/rkward/compiling\">http://p.sf.net/rkward/compiling</a>.</"
-"p></p>\n"
+"svou instalaci opravit</b>. Pro nápovědu k tomu se podívejte na <a "
+"href=\"http://p.sf.net/rkward/compiling\">http://p.sf.net/rkward/compiling</a"
+">.</p></p>\n"
 
 #: rkconsole.cpp:115
 msgid "R Console"
@@ -1636,18 +1640,20 @@
 "<p>RKWard either could not find its resource files at all, or only an old "
 "version of those files. The most likely cause is that the last installation "
 "failed to place the files in the correct place. This can lead to all sorts "
-"of problems, from single missing features to complete failure to function.</"
-"p><p><b>You should quit RKWard, now, and fix your installation</b>. For help "
-"with that, see <a href=\"http://p.sf.net/rkward/compiling\">http://p.sf.net/"
-"rkward/compiling</a>.</p>"
+"of problems, from single missing features to complete failure to "
+"function.</p><p><b>You should quit RKWard, now, and fix your "
+"installation</b>. For help with that, see <a "
+"href=\"http://p.sf.net/rkward/compiling\">http://p.sf.net/rkward/compiling</a"
+">.</p>"
 msgstr ""
 "<p>RKWard buď nemohl vůbec najít své zdrojové soubory, nebo pouze staré "
 "verze těchto souborů. Většinou bývá příčinou této věci, že při poslední "
 "instalaci se nepodařilo umístit tyto soubory na správné místo. Může to vést "
 "ke všem druhům potíží, od chybění jednoduchých funkcí po úplné selhání "
 "funkčnosti.</p><p><b>Měl byste nyní ukončit RKWard, a opravit svou "
-"instalaci</b>. Pomoc s tím hledejte na adrese <a href=\"http://p.sf.net/"
-"rkward/compiling\">http://p.sf.net/rkward/compiling</a>.</p>"
+"instalaci</b>. Pomoc s tím hledejte na adrese <a "
+"href=\"http://p.sf.net/rkward/compiling\">http://p.sf.net/rkward/compiling</a"
+">.</p>"
 
 #: rkward.cpp:196
 msgid "Broken installation"
@@ -1656,8 +1662,8 @@
 #: rkward.cpp:213
 msgid ""
 "Your installation of KDE is configured to use \"native\" file dialogs. This "
-"is known to cause issues in some cases, and we recommend to disable \"native"
-"\" file dialogs.\n"
+"is known to cause issues in some cases, and we recommend to disable "
+"\"native\" file dialogs.\n"
 "Should \"native\" file dialogs be disabled in RKWard?"
 msgstr ""
 "Vaše instalace KDE je nastavena tak, aby používala své vlastní souborové "
@@ -1684,8 +1690,8 @@
 
 #: rkward.cpp:267
 msgid ""
-"Plugins are needed: you may manage these through \"Settings->Configure RKWard"
-"\".\n"
+"Plugins are needed: you may manage these through \"Settings->Configure "
+"RKWard\".\n"
 msgstr ""
 "Jsou potřeba přídavné moduly: Spravovat je můžete prostřednictvím "
 "\"Nastavení->Nastavit RKWard\".\n"
@@ -2592,7 +2598,8 @@
 
 #: settings/rksettingsmodulewatch.cpp:151
 msgid "Maximum number of paragraphs/lines to display in the Command Log"
-msgstr "Největší počet odstavců/řádků, které se mají ukazovat v zápisu příkazů"
+msgstr ""
+"Největší počet odstavců/řádků, které se mají ukazovat v zápisu příkazů"
 
 #: settings/rksettingsmodulewatch.cpp:281 windows/rkcommandlog.cpp:55
 msgid "Command log"
@@ -2616,12 +2623,12 @@
 
 #: windows/rcontrolwindow.cpp:133
 msgid ""
-"Some of the commands you were trying to cancel are marked as \"sync"
-"\" (letter 'S' in the type column). Cancelling such commands could lead to "
-"loss of data. These commands have _not_ been cancelled."
+"Some of the commands you were trying to cancel are marked as \"sync\" "
+"(letter 'S' in the type column). Cancelling such commands could lead to loss "
+"of data. These commands have _not_ been cancelled."
 msgstr ""
-"Některé z příkazů, které jste se pokusil zrušit, jsou označeny jako \"sync"
-"\" (písmeno 'S' ve sloupci s typem). Zrušení těchto příkazů by mohlo véstke "
+"Některé z příkazů, které jste se pokusil zrušit, jsou označeny jako \"sync\" "
+"(písmeno 'S' ve sloupci s typem). Zrušení těchto příkazů by mohlo véstke "
 "ztrátě dat. Tyto příkazy nebyly zrušeny."
 
 #: windows/rcontrolwindow.cpp:133
@@ -2765,9 +2772,9 @@
 
 #: windows/rkhelpsearchwindow.cpp:236
 msgid ""
-"No help found on '%1'. Maybe the corresponding package is not installed/"
-"loaded, or maybe you mistyped the command. Try using Help->Search R Help for "
-"more options."
+"No help found on '%1'. Maybe the corresponding package is not "
+"installed/loaded, or maybe you mistyped the command. Try using Help->Search "
+"R Help for more options."
 msgstr ""
 "Pro '%1' nenalezena žádná nápověda. Možná není odpovídající balíček "
 "nainstalován/nahrán, nebo jste udělal překlep při psaní příkazu. Vyzkoušejte "
@@ -3096,10 +3103,10 @@
 #: windows/rktoplevelwindowgui.cpp:170
 msgid ""
 "<p><b>Where should I report bugs or wishes?</b></p><p>Please submit your bug "
-"reports or wishes at <a href=\"%1\">%1</a> or send email to <a href=\"mailto:"
-"%2\">%2</a>.</p><p><b>What information should I provide?</b></p><p>Please "
-"copy the information shown below, and fill in the details to the questions.</"
-"p>"
+"reports or wishes at <a href=\"%1\">%1</a> or send email to <a "
+"href=\"mailto:%2\">%2</a>.</p><p><b>What information should I "
+"provide?</b></p><p>Please copy the information shown below, and fill in the "
+"details to the questions.</p>"
 msgstr ""
 "<p><b>Kam můžu nahlásit chyby nebo svá přání?</b></p><p>Pošlete, prsím "
 "hlášení o chybách nebo svá přání na <a href=\"%1\">%1</a> nebo pošlete "
@@ -3640,26 +3647,29 @@
 #: rc.cpp:139
 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
 msgid "Your names"
-msgstr "Pavel Fric, ,Launchpad Contributions:,RKWard Team,fri"
+msgstr ""
+"Pavel Fric, ,Launchpad Contributions:,RKWard Team,fri, ,Launchpad "
+"Contributions:,RKWard Team,fri"
 
 #: rc.cpp:140
 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
 msgid "Your emails"
 msgstr ""
-"fripohled.blogspot.com,,,rkward-tracker at lists.sourceforge.net,"
-"pavelfric at seznam.cz"
+"fripohled.blogspot.com,,,rkward-"
+"tracker at lists.sourceforge.net,pavelfric at seznam.cz,,,rkward-"
+"tracker at lists.sourceforge.net,pavelfric at seznam.cz"
 
 #~ msgid "Copy selection cleaned"
 #~ msgstr "Kopírovat výběr vyčištěný"
 
 #~ msgid ""
-#~ "<b>These settings are for debugging purposes, only.</b> It is safe to "
-#~ "leave the untouched. Also, these settings will only apply to the current "
-#~ "session, and not be saved."
+#~ "<b>These settings are for debugging purposes, only.</b> It is safe to leave "
+#~ "the untouched. Also, these settings will only apply to the current session, "
+#~ "and not be saved."
 #~ msgstr ""
-#~ "<b>Tato nastavení tu jsou jen pro účely ladění.</b> Je jistější ponechat "
-#~ "je beze změny. Žádné z těchto nastavení nebude uloženo. Použijí se pouze "
-#~ "pro nynější sezení."
+#~ "<b>Tato nastavení tu jsou jen pro účely ladění.</b> Je jistější ponechat je "
+#~ "beze změny. Žádné z těchto nastavení nebude uloženo. Použijí se pouze pro "
+#~ "nynější sezení."
 
 #~ msgid "Attachment"
 #~ msgstr "Příloha"
@@ -3686,11 +3696,11 @@
 #~ msgstr "Ukázat/Skrýt okno pro hledání v nápovědě k R"
 
 #~ msgid ""
-#~ "<p>Please submit your bug reports or wishes at <a href=\"%1\">%1</a> or "
-#~ "send email to <a href=\"mailto:%2\">%2</a>.</p>"
+#~ "<p>Please submit your bug reports or wishes at <a href=\"%1\">%1</a> or send "
+#~ "email to <a href=\"mailto:%2\">%2</a>.</p>"
 #~ msgstr ""
-#~ "<p>Svá hlášení o chybách a přání předejte, prosím, na <a href=\"%1\">%1</"
-#~ "a> nebo pošlete e-mail na adresu <a href=\"mailto:%2\">%2</a>.</p>"
+#~ "<p>Svá hlášení o chybách a přání předejte, prosím, na <a href=\"%1\">%1</a> "
+#~ "nebo pošlete e-mail na adresu <a href=\"mailto:%2\">%2</a>.</p>"
 
 #~ msgid "Objects in the R workspace"
 #~ msgstr "Předměty v pracovním prostředí R"
@@ -3701,17 +3711,17 @@
 #~ "\n"
 #~ msgstr ""
 #~ " Z toho důvodu bylo zpracování pro tuto chvíli zastaveno. Stiskněte "
-#~ "tlačítko\"Hotovo\", nebo zavřete tento dialog, jakmile si budete myslet, "
-#~ "že je bezpečnépokračovat.\n"
+#~ "tlačítko\"Hotovo\", nebo zavřete tento dialog, jakmile si budete myslet, že "
+#~ "je bezpečnépokračovat.\n"
 #~ "\n"
 
 #~ msgid ""
-#~ "The file(s) have been opened in text-windows. The following is a list of "
-#~ "the file(s) in question:\n"
+#~ "The file(s) have been opened in text-windows. The following is a list of the "
+#~ "file(s) in question:\n"
 #~ "\n"
 #~ msgstr ""
-#~ "Soubor(y) byly otevřeny v textových oknech. Následuje seznam zmíněného"
-#~ "(ých) souboru(ů):\n"
+#~ "Soubor(y) byly otevřeny v textových oknech. Následuje seznam zmíněného(ých) "
+#~ "souboru(ů):\n"
 #~ "\n"
 
 #~ msgid ""
@@ -3719,9 +3729,9 @@
 #~ "RKWard can not determine, whether it is safe to continue processing R "
 #~ "commands, before you have read/edited (and saved) the file(s) in question."
 #~ msgstr ""
-#~ "Příkaz běžící v jádru R chce, abyste upravil jeden nebo více souborů. "
-#~ "RKWard nemůže určit, jestli je bezpečné pokračovat ve zpracování příkazů "
-#~ "R předtím, než si přečtete/upravíte (a uložíte) zmíněný(é) soubor(y)."
+#~ "Příkaz běžící v jádru R chce, abyste upravil jeden nebo více souborů. RKWard "
+#~ "nemůže určit, jestli je bezpečné pokračovat ve zpracování příkazů R předtím, "
+#~ "než si přečtete/upravíte (a uložíte) zmíněný(é) soubor(y)."
 
 #~ msgid ""
 #~ "\n"
@@ -3742,15 +3752,17 @@
 #~ msgstr "Obejít konzoli"
 
 #~ msgid ""
-#~ "<p>Please note that RKWard is not well tested on Windows, yet.</"
-#~ "p><p>There are all sorts of known issues, and issues yet to be reported. "
-#~ "If you'd like to help: <a href=\"http://p.sf.net/rkward/contact\">http://"
-#~ "p.sf.net/rkward/contact</a>.</p>"
+#~ "<p>Please note that RKWard is not well tested on Windows, yet.</p><p>There "
+#~ "are all sorts of known issues, and issues yet to be reported. If you'd like "
+#~ "to help: <a "
+#~ "href=\"http://p.sf.net/rkward/contact\">http://p.sf.net/rkward/contact</a>.</"
+#~ "p>"
 #~ msgstr ""
 #~ "<p>Povšimněte si, prosím, že RKWard stále není dobře vyzkoušen s OS "
-#~ "Windows.</p><p>Jsou tu všechny druhy problémů a problémů, které teprve "
-#~ "budou nahlášeny. Pokud byste rád pomohl: <a href=\"http://p.sf.net/rkward/"
-#~ "contact\">http://p.sf.net/rkward/contact</a>.</p>"
+#~ "Windows.</p><p>Jsou tu všechny druhy problémů a problémů, které teprve budou "
+#~ "nahlášeny. Pokud byste rád pomohl: <a "
+#~ "href=\"http://p.sf.net/rkward/contact\">http://p.sf.net/rkward/contact</a>.</"
+#~ "p>"
 
 #~ msgid "RKWard on Windows"
 #~ msgstr "RKWard na Windows"
@@ -3759,11 +3771,11 @@
 #~ msgstr "Spouští se jádro R"
 
 #~ msgid ""
-#~ "The support file \"%1\" could not be found or is not readable. Please "
-#~ "check your installation."
+#~ "The support file \"%1\" could not be found or is not readable. Please check "
+#~ "your installation."
 #~ msgstr ""
-#~ "Podpůrný soubor\"%1\" se nepodařilo najít, nebo je nečitelný. "
-#~ "Zkontrolujte, prosím, svou instalaci."
+#~ "Podpůrný soubor\"%1\" se nepodařilo najít, nebo je nečitelný. Zkontrolujte, "
+#~ "prosím, svou instalaci."
 
 #~ msgid "PHP-Error"
 #~ msgstr "Chyba PHP"
@@ -3771,45 +3783,44 @@
 #~ msgid ""
 #~ "There has been an error\n"
 #~ "(\"%1\")\n"
-#~ "while starting up the PHP backend. Most likely this is due to either a "
-#~ "bug in RKWard or a problem with your PHP installation. Check the settings "
+#~ "while starting up the PHP backend. Most likely this is due to either a bug "
+#~ "in RKWard or a problem with your PHP installation. Check the settings "
 #~ "(Settings->Configure Settings->PHP backend) and try again."
 #~ msgstr ""
 #~ "Při spouštění jádra pro PHP\n"
 #~ "(\"%1\")\n"
-#~ "se vyskytla se chyba. Příčinou je pravděpodobně chyba v RKWardu, nebo "
-#~ "nějaké potíže s vaší instalací PHP. Ověřte nastavení (Nastavení->Nastavit "
-#~ "nastavení->Jádro pro PHP) a zkuste to ještě jednou."
+#~ "se vyskytla se chyba. Příčinou je pravděpodobně chyba v RKWardu, nebo nějaké "
+#~ "potíže s vaší instalací PHP. Ověřte nastavení (Nastavení->Nastavit nastavení-"
+#~ ">Jádro pro PHP) a zkuste to ještě jednou."
 
 #~ msgid ""
 #~ "The PHP-backend has reported an error\n"
 #~ "(\"%1\")\n"
-#~ "and has been shut down. This is most likely due to a bug in the plugin. "
-#~ "But of course you may want to try to close and restart the plugin to see "
-#~ "whether it works with different settings."
+#~ "and has been shut down. This is most likely due to a bug in the plugin. But "
+#~ "of course you may want to try to close and restart the plugin to see whether "
+#~ "it works with different settings."
 #~ msgstr ""
 #~ "Jádro pro PHP ohlásilo chybu\n"
 #~ "(\"%1\")\n"
 #~ "a bylo zastaveno. Většinou je to způsobeno chybou v přídavném modulu. Ale "
-#~ "samozřejmě můžete zkusit přídavný modul zavřít a znovu jej spustit, "
-#~ "abyste se dozvěděl, zda pracuje s jiným nastavením."
+#~ "samozřejmě můžete zkusit přídavný modul zavřít a znovu jej spustit, abyste "
+#~ "se dozvěděl, zda pracuje s jiným nastavením."
 
 #~ msgid ""
 #~ "The PHP backend could not be started. Check whether you have correctly "
-#~ "configured the location of the PHP-binary (Settings->Configure Settings-"
-#~ ">PHP backend)"
+#~ "configured the location of the PHP-binary (Settings->Configure Settings->PHP "
+#~ "backend)"
 #~ msgstr ""
 #~ "Jádro pro PHP se nepodařilo spustit. Ověřte, prosím, zda máte správně "
-#~ "nastaveno umístění binárky PHP (Nastavení->Nastavit nastavení->Jádro pro "
-#~ "PHP)"
+#~ "nastaveno umístění binárky PHP (Nastavení->Nastavit nastavení->Jádro pro PHP)"
 
 #~ msgid ""
 #~ "The PHP-backend has died unexpectedly. The current output buffer is shown "
 #~ "below:\n"
 #~ "%1"
 #~ msgstr ""
-#~ "Jádro pro PHP bylo neočekávaně ukončeno. Současná výstupní vyrovnávací "
-#~ "paměť se ukazuje dole:\n"
+#~ "Jádro pro PHP bylo neočekávaně ukončeno. Současná výstupní vyrovnávací paměť "
+#~ "se ukazuje dole:\n"
 #~ "%1"
 
 #~ msgid "PHP Process exited"
@@ -3845,17 +3856,15 @@
 #~ msgstr "Název předmětu, pod kterým se má uložit"
 
 #~ msgid ""
-#~ "<p>\t-There was a problem opening the files needed for communication with "
-#~ "R. Most likely this is due to an incorrect setting for the location of "
-#~ "these files. Check whether you have correctly configured the location of "
-#~ "the log-files (Settings->Configure Settings->Logfiles) and restart RKWard."
-#~ "</p>\n"
+#~ "<p>\t-There was a problem opening the files needed for communication with R. "
+#~ "Most likely this is due to an incorrect setting for the location of these "
+#~ "files. Check whether you have correctly configured the location of the log-"
+#~ "files (Settings->Configure Settings->Logfiles) and restart RKWard.</p>\n"
 #~ msgstr ""
-#~ "<p>\t-Při otevírání souborů nutných pro spojení se s R se objevily "
-#~ "potíže. Většinou se tak stává při nesprávném nastavení umístění těchto "
-#~ "souborů. Ověřte, že nastavení umístění souborů se zápisy je správné "
-#~ "(Nastavení->Nastavit nastavení->Soubory se zápisy) a spusťte RKWard znovu."
-#~ "</p>\n"
+#~ "<p>\t-Při otevírání souborů nutných pro spojení se s R se objevily potíže. "
+#~ "Většinou se tak stává při nesprávném nastavení umístění těchto souborů. "
+#~ "Ověřte, že nastavení umístění souborů se zápisy je správné (Nastavení-"
+#~ ">Nastavit nastavení->Soubory se zápisy) a spusťte RKWard znovu.</p>\n"
 
 #~ msgid "Configure Script Editor"
 #~ msgstr "Nastavit editor skriptů"
@@ -3875,10 +3884,9 @@
 #~ "unloading \"rkward\" will prevent this application from running properly. "
 #~ "Please be careful about the packages you unload."
 #~ msgstr ""
-#~ "Es gibt keinen Schutz gegen das entfernen essentieller Pakete. Zum "
-#~ "Beispiel das Entfernen von \"rkward\" wird ein korrektes funktionieren "
-#~ "der Anwendung unterbinden. Bitte seien Sie vorsichtig beim entfernen von "
-#~ "Paketen."
+#~ "Es gibt keinen Schutz gegen das entfernen essentieller Pakete. Zum Beispiel "
+#~ "das Entfernen von \"rkward\" wird ein korrektes funktionieren der Anwendung "
+#~ "unterbinden. Bitte seien Sie vorsichtig beim entfernen von Paketen."
 
 #~ msgid "&Cancel"
 #~ msgstr "&Abbrechen"
@@ -3890,53 +3898,50 @@
 #~ msgstr "Hilfe für %1 in Paket %2 anzeigen"
 
 #~ msgid ""
-#~ "Please submit your bug reports or wishes at http://sourceforge.net/"
-#~ "tracker/?group_id=50231&atid=459007 or send email to rkward-devel at lists."
-#~ "sourceforge.net"
+#~ "Please submit your bug reports or wishes at "
+#~ "http://sourceforge.net/tracker/?group_id=50231&atid=459007 or send email to "
+#~ "rkward-devel at lists.sourceforge.net"
 #~ msgstr ""
-#~ "Bitte senden Sie Fehlermeldungen oder Wünsche unter http://sourceforge."
-#~ "net/tracker/?group_id=50231&atid=459007 ein, oder schicken Sie uns eine E-"
-#~ "Mail an rkward-devel at lists.sourceforge.net"
+#~ "Bitte senden Sie Fehlermeldungen oder Wünsche unter "
+#~ "http://sourceforge.net/tracker/?group_id=50231&atid=459007 ein, oder "
+#~ "schicken Sie uns eine E-Mail an rkward-devel at lists.sourceforge.net"
 
 #~ msgid ""
-#~ "\t- The 'rkward' R-library could not be loaded. This library is needed "
-#~ "for communication between R and RKWard and many things will not work "
-#~ "properly if this library is not present. Likely RKWard will even crash. "
-#~ "The 'rkward' R-library should have been included in your distribution or "
-#~ "RKWard, and should have been set up when you ran 'make install'. Please "
-#~ "try 'make install' again and check for any errors. You should quit RKWard "
-#~ "now.\n"
+#~ "\t- The 'rkward' R-library could not be loaded. This library is needed for "
+#~ "communication between R and RKWard and many things will not work properly if "
+#~ "this library is not present. Likely RKWard will even crash. The 'rkward' R-"
+#~ "library should have been included in your distribution or RKWard, and should "
+#~ "have been set up when you ran 'make install'. Please try 'make install' "
+#~ "again and check for any errors. You should quit RKWard now.\n"
 #~ msgstr ""
-#~ "\t- Die'rkward' R-Bibliothek konnte nicht geladen werden. Diese "
-#~ "Bibliothek wird für die Kommunikation zwischen R und RKWard benötigt. "
-#~ "Vieles wird nicht korrekt funktionieren, wenn diese Bibliothek nicht "
-#~ "vorhanden ist. Wahrscheinlich wird RKWard sogar abstürzen. Die 'rkward' R-"
-#~ "Bibliothek sollte in Ihrer Distribution oder RKWard enthalten sein und "
-#~ "sollte angelegt werden, wenn Sie 'make install'ausführen. Bitte versuchen "
-#~ "Sie 'make install' nochmals und schauen Sie nochmals nach irgendwelchen "
-#~ "Fehlern.Sie sollten RKWard nun beenden.\n"
+#~ "\t- Die'rkward' R-Bibliothek konnte nicht geladen werden. Diese Bibliothek "
+#~ "wird für die Kommunikation zwischen R und RKWard benötigt. Vieles wird nicht "
+#~ "korrekt funktionieren, wenn diese Bibliothek nicht vorhanden ist. "
+#~ "Wahrscheinlich wird RKWard sogar abstürzen. Die 'rkward' R-Bibliothek sollte "
+#~ "in Ihrer Distribution oder RKWard enthalten sein und sollte angelegt werden, "
+#~ "wenn Sie 'make install'ausführen. Bitte versuchen Sie 'make install' "
+#~ "nochmals und schauen Sie nochmals nach irgendwelchen Fehlern.Sie sollten "
+#~ "RKWard nun beenden.\n"
 
 #~ msgid ""
 #~ "It will be shut down immediately. This means, you can not use any more "
 #~ "functions that rely on the R backend. I.e. you can do hardly anything at "
-#~ "all, not even save the workspace. What you can do, however, is save any "
-#~ "open command-files, the output, or copy data out of open data editors. "
-#~ "Quit RKWard after that. Sorry!"
+#~ "all, not even save the workspace. What you can do, however, is save any open "
+#~ "command-files, the output, or copy data out of open data editors. Quit "
+#~ "RKWard after that. Sorry!"
 #~ msgstr ""
-#~ "Es wir unverzüglich beendet. Dies bedeutet das Sie nunmehr keine "
-#~ "Funktionen die vom R backend abhängig sind weiter verwenden können. "
-#~ "Insbesondere können Sie nichts weiter ausführen, nicht einmal den "
-#~ "Workspace speichern. Möglicherweise hat R bereits den Workspace "
-#~ "gespeichert. Sie können allerdings jegliche offene Befehls-Dateien, "
-#~ "Ausgaben, oder Daten aus dem offenen Daten-Editoren sichern. Beenden Sie "
-#~ "RKWard hiernach. Sorry!"
+#~ "Es wir unverzüglich beendet. Dies bedeutet das Sie nunmehr keine Funktionen "
+#~ "die vom R backend abhängig sind weiter verwenden können. Insbesondere können "
+#~ "Sie nichts weiter ausführen, nicht einmal den Workspace speichern. "
+#~ "Möglicherweise hat R bereits den Workspace gespeichert. Sie können "
+#~ "allerdings jegliche offene Befehls-Dateien, Ausgaben, oder Daten aus dem "
+#~ "offenen Daten-Editoren sichern. Beenden Sie RKWard hiernach. Sorry!"
 
 #~ msgid ""
 #~ "RKWard has made great progress in the past few months and it is already "
-#~ "helpful for many tasks, but some features may be lacking. You can help us "
-#~ "by filing bug reports, feature requests, or providing feedback in any "
-#~ "other form. Please visit http://rkward.sourceforge.net for more "
-#~ "information."
+#~ "helpful for many tasks, but some features may be lacking. You can help us by "
+#~ "filing bug reports, feature requests, or providing feedback in any other "
+#~ "form. Please visit http://rkward.sourceforge.net for more information."
 #~ msgstr ""
 #~ "RKWard hat in den vergangenen Monaten große Fortschritte gemacht und ist "
 #~ "bereits sehr hilfreich für viele Aufgaben. Aber viele Funktionen fehlen "
@@ -3953,9 +3958,13 @@
 #~ msgid ""
 #~ "_: NAME OF TRANSLATORS\n"
 #~ "Your names"
-#~ msgstr " ,Launchpad Contributions:,RKWard Team,fri"
+#~ msgstr ""
+#~ ",Launchpad Contributions:,RKWard Team,fri, ,Launchpad Contributions:,RKWard "
+#~ "Team,fri"
 
 #~ msgid ""
 #~ "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
 #~ "Your emails"
-#~ msgstr ",,rkward-tracker at lists.sourceforge.net,pavelfric at seznam.cz"
+#~ msgstr ""
+#~ ",,rkward-tracker at lists.sourceforge.net,pavelfric at seznam.cz,,,rkward-"
+#~ "tracker at lists.sourceforge.net,pavelfric at seznam.cz"

Modified: trunk/rkward/po/da.po
===================================================================
--- trunk/rkward/po/da.po	2011-09-26 13:32:45 UTC (rev 3841)
+++ trunk/rkward/po/da.po	2011-09-26 13:47:55 UTC (rev 3842)
@@ -6,17 +6,20 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: rkward\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: http://sourceforge.net/tracker/?"
-"group_id=50231&atid=459007\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: "
+"http://sourceforge.net/tracker/?group_id=50231&atid=459007\n"
 "POT-Creation-Date: 2011-05-25 10:10+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2008-04-13 21:24+0200\n"
-"Last-Translator: Bui Arantsson <bui.foss at googlemail.com>\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-05-17 06:02+0000\n"
+"Last-Translator: Launchpad Translations Administrators "
+"<rosetta at launchpad.net>\n"
 "Language-Team: Danish <en at li.org>\n"
-"Language: da\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2011-05-26 04:54+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 12959)\n"
+"Language: da\n"
 
 #: agents/rkeditobjectagent.cpp:56
 msgid ""
@@ -103,16 +106,12 @@
 msgstr "Viser fil(er)"
 
 #: agents/showedittextfileagent.cpp:108
-#, fuzzy
 msgid ""
 "A command running in the R-engine wants you to edit one or more file(s). "
 "Please look at these files, edit them as appriopriate, and save them. When "
 "done, press the \"Done\"-button, or close this dialog to resume.\n"
 "\n"
 msgstr ""
-"En kommando, som kører i R-systemet beder dig undersøge én eller flere "
-"filer. RKWard kan ikke afgøre hvorvidt det er sikkert at fortsætte med "
-"bearbejdning af R kommandoer, før du har undersøgt pågældende fil(er)."
 
 #: agents/showedittextfileagent.cpp:108
 msgid "Edit file(s)"
@@ -195,9 +194,8 @@
 msgstr "Klasse"
 
 #: core/rkrownames.cpp:40
-#, fuzzy
 msgid "row names"
-msgstr "Dine navne"
+msgstr ""
 
 #: core/rkrownames.cpp:105
 msgid "new.row"
@@ -347,9 +345,8 @@
 msgstr "#Ny Variabel#"
 
 #: dataeditor/rkvareditmodel.cpp:368
-#, fuzzy
 msgid "Row names"
-msgstr "Dine navne"
+msgstr ""
 
 #: dataeditor/rkvareditmodel.cpp:673
 msgid "Format"
@@ -368,18 +365,16 @@
 msgstr ""
 
 #: dataeditor/rkvareditmodel.cpp:679
-#, fuzzy
 msgid "Type of data."
-msgstr "Typefelt"
+msgstr ""
 
 #: dataeditor/rkvareditmodel.cpp:680
 msgid "Double click on these fields to customize data display."
 msgstr ""
 
 #: dataeditor/rkvareditmodel.cpp:681
-#, fuzzy
 msgid "Double click on these fields to edit factor levels."
-msgstr "Skriv i disse felter for at tilføje kolonner"
+msgstr ""
 
 #: dataeditor/twintable.cpp:102
 msgid "Cuts the selected section and puts it to the clipboard"
@@ -387,47 +382,38 @@
 
 #: dataeditor/twintable.cpp:104
 msgid "Copies the selected section to the clipboard"
-msgstr "Kopierer den markerede sektion til "
+msgstr "Kopierer den markerede sektion til"
 
 #: dataeditor/twintable.cpp:107
-#, fuzzy
 msgid "Pastes the clipboard contents to current position"
-msgstr "Indsætter indeholdet at clipboardet til den aktuelle position"
+msgstr ""
 
 #: dataeditor/twintable.cpp:110
-#, fuzzy
 msgid "Paste inside table"
-msgstr "Indsæt i tabel"
+msgstr ""
 
 #: dataeditor/twintable.cpp:112
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Pastes the clipboard contents to current position, but not beyond the "
 "table's boundaries"
 msgstr ""
-"Indsætter indholdet af clipboardet i den aktuelle sektion, men indenfor "
-"rammerne af tabellen"
 
 #: dataeditor/twintable.cpp:115
-#, fuzzy
 msgid "Paste inside selection"
-msgstr "indsæt i det markerede område"
+msgstr ""
 
 #: dataeditor/twintable.cpp:117
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Pastes the clipboard contents to current position, but not beyond the "
 "boundaries of the current selection"
 msgstr ""
-"Indsætter indholdet af clipboardet i den aktuelle position, men indenfor "
-"rammerne af markeringen"
 
 #: dataeditor/twintable.cpp:182
 msgid ""
 "The editor '%1' contains the following duplicate columns. Editing this table "
 "may not be safe, and has been disabled. You may re-enable editing if you "
-"know what you are doing, but you are strongly advised to fix the table, and/"
-"or backup your data, first."
+"know what you are doing, but you are strongly advised to fix the table, "
+"and/or backup your data, first."
 msgstr ""
 
 #: dataeditor/twintable.cpp:182
@@ -464,7 +450,7 @@
 
 #: dialogs/rkimportdialog.cpp:35
 msgid "File format: "
-msgstr "Fil format"
+msgstr "Fil format "
 
 #: dialogs/rkimportdialog.cpp:46
 msgid "No plugins defined for context '%1'"
@@ -579,7 +565,7 @@
 
 #: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:603
 msgid "[No updates available]"
-msgstr "[Ingen opdateringer "
+msgstr "[Ingen opdateringer"
 
 #: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:654
 msgid ""
@@ -615,7 +601,8 @@
 
 #: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:794
 msgid "Please stand by while downloading the list of available packages."
-msgstr "Vent venligst mens listen over tilgængelige pakkeopdateringer hentes."
+msgstr ""
+"Vent venligst mens listen over tilgængelige pakkeopdateringer hentes."
 
 #: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:805
 msgid ""
@@ -644,7 +631,6 @@
 msgstr "Den valgte  sti er ikke skrivbar"
 
 #: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:872
-#, fuzzy
 msgid ""
 "The directory you are trying to install to (%1) is not writable with your "
 "current user permissions. You can chose a different library location to "
@@ -652,12 +638,6 @@
 "\"Configure Repositories\"-button to set up a writable directory to install "
 "package to).\n"
 msgstr ""
-"Den mappe du forsøger at installere til (%1) er ikke skrivbar med dine "
-"nuværende brugerrettigheder. Hvis du har administratorrettigheder kan du "
-"forsøge at installere pakkerne som root (du bliver bedt om at angive root-"
-"kodeordet).  Du kan forsøge at vælge en anden mappe at installer til (hvis "
-"ingen er skrivbare kan du bruge \"Konfigurér arkiver\"-knappen til at skabe "
-"en skrivbar mappe at installere pakker til)."
 
 #: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:876
 msgid ""
@@ -690,9 +670,8 @@
 msgstr ""
 
 #: dialogs/rkrecoverdialog.cpp:37
-#, fuzzy
 msgid "Show in file browser"
-msgstr "Viser fil(er)"
+msgstr ""
 
 #: dialogs/rkrecoverdialog.cpp:38
 msgid "Recover"
@@ -729,9 +708,8 @@
 msgstr ""
 
 #: dialogs/rkselectlistdialog.cpp:39
-#, fuzzy
 msgid "<b>Select one:</b>"
-msgstr "Vælg en:"
+msgstr ""
 
 #: dialogs/startupdialog.cpp:47
 msgid "What would you like to do?"
@@ -746,9 +724,8 @@
 msgstr "Begynd med en tom tabel"
 
 #: dialogs/startupdialog.cpp:68
-#, fuzzy
 msgid "Load workspace from current directory"
-msgstr "Konfigurér Skript redigeringsværktøj"
+msgstr ""
 
 #: dialogs/startupdialog.cpp:69
 msgid ""
@@ -762,7 +739,7 @@
 
 #: dialogs/startupdialog.cpp:78
 msgid "<<Open another file>>"
-msgstr "<<Åbn en anden fil>> "
+msgstr "<<Åbn en anden fil>>"
 
 #: dialogs/startupdialog.cpp:85
 msgid "Always do this on startup"
@@ -790,9 +767,8 @@
 "Debugger (Indsæt alle debug argumenter i gåseøjne sammen med kommandoen)"
 
 #: main.cpp:108
-#, fuzzy
 msgid "R workspace file to open"
-msgstr "Spørg efter en fil at åbne"
+msgstr ""
 
 #: main.cpp:110
 msgid "RKWard"
@@ -803,9 +779,8 @@
 msgstr "Brugerflade til R statistik sproget"
 
 #: main.cpp:110
-#, fuzzy
 msgid "(c) 2002, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010"
-msgstr "(c) 2002, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008"
+msgstr ""
 
 #: main.cpp:111 main.cpp:112 main.cpp:113 main.cpp:114 main.cpp:116
 #: main.cpp:117 main.cpp:118 main.cpp:119 main.cpp:120 main.cpp:121
@@ -976,14 +951,12 @@
 msgstr ""
 
 #: misc/rksaveobjectchooser.cpp:92
-#, fuzzy
 msgid "Parent object: %1"
-msgstr "Ændr objektnavn"
+msgstr ""
 
 #: misc/rksaveobjectchooser.cpp:103
-#, fuzzy
 msgid "Select parent object"
-msgstr "Genskab objekt?"
+msgstr ""
 
 #: misc/rksaveobjectchooser.cpp:178
 msgid "Overwrite? (The given object name already exists)"
@@ -1002,9 +975,8 @@
 msgstr ""
 
 #: misc/rkspecialactions.cpp:82
-#, fuzzy
 msgid "Single string"
-msgstr "R starter"
+msgstr ""
 
 #: misc/rkspecialactions.cpp:85
 msgid "Vector"
@@ -1019,14 +991,12 @@
 msgstr ""
 
 #: misc/rkspecialactions.cpp:104
-#, fuzzy
 msgid "Comma"
-msgstr "Kommando"
+msgstr ""
 
 #: misc/rkspecialactions.cpp:108
-#, fuzzy
 msgid "Single space"
-msgstr "Gem Arbejdsflade"
+msgstr ""
 
 #: misc/rkspecialactions.cpp:111
 msgid "Any whitespace"
@@ -1073,9 +1043,8 @@
 msgstr ""
 
 #: misc/rkstandardactions.cpp:34
-#, fuzzy
 msgid "Copy lines to output"
-msgstr "Kopiér til output"
+msgstr ""
 
 #: misc/rkstandardactions.cpp:52
 msgid "Run current line"
@@ -1136,7 +1105,7 @@
 
 #: misc/xmlhelper.cpp:319
 msgid "XML-parsing '%1' "
-msgstr "XML-parser '%1'"
+msgstr "XML-parser '%1' "
 
 #: plugin/rkcomponentmap.cpp:107 plugin/rkcomponentmap.cpp:366
 msgid "(no label)"
@@ -1180,9 +1149,8 @@
 msgstr ""
 
 #: plugin/rkcomponentmap.cpp:306
-#, fuzzy
 msgid "Could not submit"
-msgstr "Kunne ikke skabe plugin"
+msgstr ""
 
 #: plugin/rkdropdown.cpp:42 plugin/rkradio.cpp:45
 msgid "Select one:"
@@ -1297,9 +1265,8 @@
 msgstr "Kode"
 
 #: plugin/rkstandardcomponentgui.cpp:170
-#, fuzzy
 msgid "Run again"
-msgstr "Kør alle"
+msgstr ""
 
 #: plugin/rkstandardcomponentgui.cpp:257
 msgid "Processing. Please wait"
@@ -1370,21 +1337,16 @@
 msgstr "R Opstart"
 
 #: rbackend/rinterface.cpp:283
-#, fuzzy
 msgid ""
 "<p>\t-An unspecified error occurred that is not yet handled by RKWard. "
 "Likely RKWard will not function properly. Please check your setup.</p>\n"
 msgstr ""
-"\t-En uspecificeret fejl opstod. RKWard kan ikke håndtere fejlen i nuværende "
-"version og vil sandsynligvis ikke køre normalt. Kontrollér venligst din "
-"installation.\n"
 
 #: rbackend/rinterface.cpp:285
-#, fuzzy
 msgid ""
 "<p>There was a problem starting the R backend. The following error(s) "
 "occurred:</p>\n"
-msgstr "Det opstod en fejl under opstarten af R. Følgende fejl opstod:\n"
+msgstr ""
 
 #: rbackend/rinterface.cpp:293
 msgid "Error starting R"
@@ -1435,7 +1397,6 @@
 msgstr "R kræver information"
 
 #: rbackend/rinterface.cpp:766
-#, fuzzy
 msgid ""
 "\n"
 "The R backend will be shut down immediately. This means, you can not use any "
@@ -1443,19 +1404,10 @@
 "even save the workspace (but if you're lucky, R already did that). What you "
 "can do, however, is save any open command-files, the output, or copy data "
 "out of open data editors. Quit RKWard after that.\n"
-"Since this should never happen, please write a mail to rkward-devel at lists."
-"sourceforge.net, and tell us, what you were trying to do, when this "
-"happened. Sorry!"
+"Since this should never happen, please write a mail to rkward-"
+"devel at lists.sourceforge.net, and tell us, what you were trying to do, when "
+"this happened. Sorry!"
 msgstr ""
-"\n"
-"Den vil blive lukket ned øjeblikkeligt. Dette betyder at du ikke kan benytte "
-"dig af funktioner, som er afhængige af R, dvs. at du nærmest ikke kan noget "
-"somhelst. Forhåbentlig har R allerede gemt arbejdsfladen. Dog kan du gemme "
-"alle åbne kommando-filer, outputtet, eller kopiere data fra åbne data-"
-"redigeringsværktøj. Afslut derefter RKWard.\n"
-"Eftersom denne fejl ikke skulle være opstået opfordres du venligst til at "
-"maile til rkward-devel at lists.sourceforge.net og berette hvad du var i gang "
-"med at lave da fejlen opstod. Vi undskylder ulejligheden!"
 
 #: rbackend/rinterface.cpp:767
 msgid "R engine has died"
@@ -1475,25 +1427,22 @@
 msgstr ""
 
 #: rbackend/rkrbackend.cpp:448
-#, fuzzy
 msgid "The R engine has shut down with status: %1"
-msgstr "R har lukket ned med status: "
+msgstr ""
 
 #: rbackend/rkrbackend.cpp:467
-#, fuzzy
 msgid ""
 "The R engine has encountered a fatal error:\n"
 "%1"
-msgstr "R er stødt ind i en alvorlig fejl:\n"
+msgstr ""
 
 #: rbackend/rkrbackend.cpp:634
 msgid "Message from the R backend"
 msgstr "Besked fra R"
 
 #: rbackend/rkrbackend.cpp:642
-#, fuzzy
 msgid "Question from the R backend"
-msgstr "Besked fra R"
+msgstr ""
 
 #: rbackend/rkrbackend.cpp:1384
 msgid ""
@@ -1503,16 +1452,18 @@
 "that the last installation did not place all files in the correct place. "
 "However, in some cases, left-overs from a previous installation that was not "
 "cleanly removed may be the cause.</p>\t\t<p><b>You should quit RKWard, now, "
-"and fix your installation</b>. For help with that, see <a href=\"http://p.sf."
-"net/rkward/compiling\">http://p.sf.net/rkward/compiling</a>.</p>\n"
+"and fix your installation</b>. For help with that, see <a "
+"href=\"http://p.sf.net/rkward/compiling\">http://p.sf.net/rkward/compiling</a"
+">.</p>\n"
 msgstr ""
 
 #: rbackend/rkrbackend.cpp:1388
 msgid ""
 "<p>\t-There was a problem setting up the communication with R. Most likely "
 "this indicates a broken installation.</p>\t\t<p><b>You should quit RKWard, "
-"now, and fix your installation</b>. For help with that, see <a href=\"http://"
-"p.sf.net/rkward/compiling\">http://p.sf.net/rkward/compiling</a>.</p></p>\n"
+"now, and fix your installation</b>. For help with that, see <a "
+"href=\"http://p.sf.net/rkward/compiling\">http://p.sf.net/rkward/compiling</a"
+">.</p></p>\n"
 msgstr ""
 
 #: rkconsole.cpp:115
@@ -1530,14 +1481,12 @@
 msgstr ""
 
 #: rkconsole.cpp:783
-#, fuzzy
 msgid "Select command history file to load"
-msgstr "Indlæs/Gem kommando historie"
+msgstr ""
 
 #: rkconsole.cpp:803
-#, fuzzy
 msgid "Select filename to save command history"
-msgstr "Indlæs/Gem kommando historie"
+msgstr ""
 
 #: rkconsole.cpp:914
 msgid "Interrupt running command"
@@ -1548,42 +1497,32 @@
 msgstr "Kopiér valgte bogstaveligt"
 
 #: rkconsole.cpp:923
-#, fuzzy
 msgid "Copy commands, only"
-msgstr "Nogle kommandoer er ikke annullerede"
+msgstr ""
 
 #: rkconsole.cpp:930
-#, fuzzy
 msgid "Print Console"
-msgstr "R Konsol"
+msgstr ""
 
 #: rkconsole.cpp:937
-#, fuzzy
 msgid "Import command history..."
-msgstr "Indlæs/Gem kommando historie"
+msgstr ""
 
 #: rkconsole.cpp:939
-#, fuzzy
 msgid "Export command history..."
-msgstr "Indlæs/Gem kommando historie"
+msgstr ""
 
 #: rkconsole.cpp:958
-#, fuzzy
 msgid ""
 "You have configured RKWard to pipe script editor commands through the R "
 "Console. However, another command is currently active in the console. Do you "
 "want to append it to the command in the console, or do you want to reset the "
 "console, first? Press cancel if you do not wish to run the new command, now."
 msgstr ""
-"Du har indstillet RKWard til at køre skriptkommandoer gennem konsollen. I "
-"øjeblikket er konsollen optaget (enten kører en kommando, eller er du "
-"begyndt at indsætte tekst i konsollen). Vil du forbipassere konsollen denne "
-"gang, eller ønsker du at forsøge igen senere?"
 
 #: rkconsole.cpp:958
-#, fuzzy
 msgid "R Console is busy"
-msgstr "Konsol er optaget"
+msgstr ""
 
 #: rkconsole.cpp:958
 msgid "Append"
@@ -1598,10 +1537,11 @@
 "<p>RKWard either could not find its resource files at all, or only an old "
 "version of those files. The most likely cause is that the last installation "
 "failed to place the files in the correct place. This can lead to all sorts "
-"of problems, from single missing features to complete failure to function.</"
-"p><p><b>You should quit RKWard, now, and fix your installation</b>. For help "
-"with that, see <a href=\"http://p.sf.net/rkward/compiling\">http://p.sf.net/"
-"rkward/compiling</a>.</p>"
+"of problems, from single missing features to complete failure to "
+"function.</p><p><b>You should quit RKWard, now, and fix your "
+"installation</b>. For help with that, see <a "
+"href=\"http://p.sf.net/rkward/compiling\">http://p.sf.net/rkward/compiling</a"
+">.</p>"
 msgstr ""
 
 #: rkward.cpp:196
@@ -1611,8 +1551,8 @@
 #: rkward.cpp:213
 msgid ""
 "Your installation of KDE is configured to use \"native\" file dialogs. This "
-"is known to cause issues in some cases, and we recommend to disable \"native"
-"\" file dialogs.\n"
+"is known to cause issues in some cases, and we recommend to disable "
+"\"native\" file dialogs.\n"
 "Should \"native\" file dialogs be disabled in RKWard?"
 msgstr ""
 
@@ -1621,9 +1561,8 @@
 msgstr ""
 
 #: rkward.cpp:214
-#, fuzzy
 msgid "Yes, disable"
-msgstr "Forudskrift deaktiveret"
+msgstr ""
 
 #: rkward.cpp:214
 msgid "No, use \"native\" file dialogs"
@@ -1635,8 +1574,8 @@
 
 #: rkward.cpp:267
 msgid ""
-"Plugins are needed: you may manage these through \"Settings->Configure RKWard"
-"\".\n"
+"Plugins are needed: you may manage these through \"Settings->Configure "
+"RKWard\".\n"
 msgstr ""
 "Plugins er påkrævet: du kan styre disse igennem \"Indstillinger->Konfigurér "
 "RKWard\".\n"
@@ -1674,14 +1613,12 @@
 msgstr "Skriptfil"
 
 #: rkward.cpp:361
-#, fuzzy
 msgid "Open R Script File..."
-msgstr "Åbn R skriptfil"
+msgstr ""
 
 #: rkward.cpp:364
-#, fuzzy
 msgid "Open Recent R Script File"
-msgstr "Åbn R skriptfil"
+msgstr ""
 
 #: rkward.cpp:371
 msgid "Import Data"
@@ -1692,18 +1629,16 @@
 msgstr "Importér data fra flere forskellige filformater"
 
 #: rkward.cpp:376
-#, fuzzy
 msgid "Open Workspace..."
-msgstr "Åbn Arbejdsflade"
+msgstr ""
 
 #: rkward.cpp:378
 msgid "Opens an existing document"
 msgstr "Åbner et eksisterende dokument"
 
 #: rkward.cpp:381
-#, fuzzy
 msgid "Open Recent Workspace"
-msgstr "Åbn Arbejdsflade"
+msgstr ""
 
 #: rkward.cpp:382
 msgid "Opens a recently used file"
@@ -1730,19 +1665,16 @@
 msgstr "Lukker programmet"
 
 #: rkward.cpp:397
-#, fuzzy
 msgid "Interrupt all commands"
-msgstr "Afbryd kørende kommando"
+msgstr ""
 
 #: rkward.cpp:403
-#, fuzzy
 msgid "CC commands to output..."
-msgstr "Kopiér til output"
+msgstr ""
 
 #: rkward.cpp:407 windows/robjectbrowser.cpp:136
-#, fuzzy
 msgid "Load / Unload Packages"
-msgstr "Indlæste pakker"
+msgstr ""
 
 #: rkward.cpp:418
 msgid "Close All Data"
@@ -1770,14 +1702,12 @@
 msgstr "[Ingen muligheder er tilgængelige for nuværende vindue]"
 
 #: rkward.cpp:441
-#, fuzzy
 msgid "Open..."
-msgstr "Åbn fil..."
+msgstr ""
 
 #: rkward.cpp:451
-#, fuzzy
 msgid "Import"
-msgstr "&Importér"
+msgstr ""
 
 #: rkward.cpp:454
 msgid "Create..."
@@ -1788,18 +1718,16 @@
 msgstr ""
 
 #: rkward.cpp:465
-#, fuzzy
 msgid "Export"
-msgstr "&Importér"
+msgstr ""
 
 #: rkward.cpp:558
 msgid "Ready."
 msgstr "Klar."
 
 #: rkward.cpp:562
-#, fuzzy
 msgid "Current working directory"
-msgstr "Konfigurér Skript redigeringsværktøj"
+msgstr ""
 
 #: rkward.cpp:639
 msgid "Exiting..."
@@ -1842,23 +1770,20 @@
 msgstr "Ønsker du at gemme den aktuelle arbejdsflade?"
 
 #: rkward.cpp:804
-#, fuzzy
 msgid "The <b>R</b> engine is busy."
-msgstr "R er optaget"
+msgstr ""
 
 #: rkward.cpp:808
-#, fuzzy
 msgid "The <b>R</b> engine is idle."
-msgstr "R er ledigt"
+msgstr ""
 
 #: rkward.cpp:812
 msgid "The <b>R</b> engine is being initialized."
 msgstr ""
 
 #: rkward.cpp:852 rkward.cpp:854
-#, fuzzy
 msgid "Open script file(s)"
-msgstr "Åbn R skriptfil"
+msgstr ""
 
 #: rkward.cpp:872
 msgid "[Unnamed Workspace]"
@@ -1873,9 +1798,8 @@
 msgstr "udskriv (x)"
 
 #: robjectviewer.cpp:60
-#, fuzzy
 msgid "str (x)"
-msgstr "Opsummering (x)"
+msgstr ""
 
 #: robjectviewer.cpp:88
 msgid "<b>Object was deleted!</b>"
@@ -1883,7 +1807,7 @@
 
 #: robjectviewer.cpp:131
 msgid "Object Viewer: %1"
-msgstr "Objekt "
+msgstr "Objekt"
 
 #: robjectviewer.cpp:135
 msgid "The object was changed. You may want to click \"Update\""
@@ -1902,16 +1826,14 @@
 msgstr "Klar"
 
 #: scriptbackends/qtscriptbackend.cpp:114
-#, fuzzy
 msgid ""
 "The QtScript-backend has reported an error:\n"
 "%1"
-msgstr "R er stødt ind i en alvorlig fejl:\n"
+msgstr ""
 
 #: scriptbackends/qtscriptbackend.cpp:114
-#, fuzzy
 msgid "Scripting error"
-msgstr "Skript redigeringsværktøj"
+msgstr ""
 
 #: scriptbackends/qtscriptbackend.cpp:200
 msgid ""
@@ -1921,13 +1843,10 @@
 msgstr ""
 
 #: scriptbackends/qtscriptbackend.cpp:219
-#, fuzzy
 msgid ""
 "The file \"%1\" (needed by \"%2\") could not be found. Please check your "
 "installation."
 msgstr ""
-"Supportfilen \"%1\" blev ikke fundet eller kan ikke læses. Undersøg venligst "
-"din installation."
 
 #: scriptbackends/rkcomponentscripting.cpp:70
 msgid ""
@@ -1938,13 +1857,10 @@
 msgstr ""
 
 #: scriptbackends/rkcomponentscripting.cpp:88
-#, fuzzy
 msgid ""
 "error ('The file \"%1\" (needed by \"%2\") could not be found. Please check "
 "your installation.');\n"
 msgstr ""
-"Supportfilen \"%1\" blev ikke fundet eller kan ikke læses. Undersøg venligst "
-"din installation."
 
 #: scriptbackends/scriptbackend.cpp:91
 msgid "## Prepare\n"
@@ -2033,9 +1949,8 @@
 msgstr ""
 
 #: settings/rksettingsmoduleconsole.cpp:78
-#, fuzzy
 msgid "Add all commands"
-msgstr "Burgerkommandoer"
+msgstr ""
 
 #: settings/rksettingsmoduleconsole.cpp:86
 msgid "Command history is context sensitive by default"
@@ -2046,15 +1961,11 @@
 msgstr "konsol"
 
 #: settings/rksettingsmoduledebug.cpp:42
-#, fuzzy
 msgid ""
 "<b>These settings are for debugging purposes, only.</b> It is safe to leave "
 "them untouched. Also, these settings will only apply to the current session, "
 "and will not be saved."
 msgstr ""
-"<b>Følgende indstillinger er kun beregnede til debugging-formål.</b> Det er "
-"ufarligt at lade dem være. Tilmed vil disse indstillinger kun gælde for den "
-"aktuelle session, og vil ikke blive gemt."
 
 #: settings/rksettingsmoduledebug.cpp:48
 msgid "Debug level"
@@ -2083,9 +1994,8 @@
 "RKWard"
 
 #: settings/rksettingsmodulegeneral.cpp:59
-#, fuzzy
 msgid "Directory where rkward may store files (*)"
-msgstr "Sti hvor logfiler skal opbevares"
+msgstr ""
 
 #: settings/rksettingsmodulegeneral.cpp:65
 msgid "Startup Action (*)"
@@ -2120,7 +2030,8 @@
 
 #: settings/rksettingsmodulegeneral.cpp:93
 msgid "Save/restore with R workspace, when saving/loading R workspace"
-msgstr "Gem/gendan med R arbejdsflade, når du gemmer/indlæser R arbejdsfladen"
+msgstr ""
+"Gem/gendan med R arbejdsflade, når du gemmer/indlæser R arbejdsfladen"
 
 #: settings/rksettingsmodulegeneral.cpp:96
 msgid ""
@@ -2135,9 +2046,8 @@
 msgstr "Undlad at gemme/gendanne arbejdsfladens opstilling"
 
 #: settings/rksettingsmodulegeneral.cpp:108
-#, fuzzy
 msgid "When loading a workspace, change to the corresponding directory."
-msgstr "Konfigurér Skript redigeringsværktøj"
+msgstr ""
 
 #: settings/rksettingsmodulegeneral.cpp:115
 msgid ""
@@ -2172,23 +2082,20 @@
 msgstr ""
 
 #: settings/rksettingsmodulegraphics.cpp:49
-#, fuzzy
 msgid "Default width (inches):"
-msgstr "Output bredde (tegn)"
+msgstr ""
 
 #: settings/rksettingsmodulegraphics.cpp:53
-#, fuzzy
 msgid "Default height (inches)"
-msgstr "Standard højde af kodeoversigt (i pixels)"
+msgstr ""
 
 #: settings/rksettingsmodulegraphics.cpp:62
 msgid "Screen device history"
 msgstr ""
 
 #: settings/rksettingsmodulegraphics.cpp:69
-#, fuzzy
 msgid "Maximum number of recorded plots:"
-msgstr "Maksimum antal elementer, som vises i udskrifter"
+msgstr ""
 
 #: settings/rksettingsmodulegraphics.cpp:73
 msgid "Maximum size of a single recorded plot (in KB):"
@@ -2251,9 +2158,8 @@
 msgstr "Tilføj navn på pakke hvis struktur ikke skal hentes"
 
 #: settings/rksettingsmoduleoutput.cpp:47
-#, fuzzy
 msgid "Carbon copy commands to output"
-msgstr "Kopiér til output"
+msgstr ""
 
 #: settings/rksettingsmoduleoutput.cpp:53
 msgid "Commands entered in the console"
@@ -2288,14 +2194,12 @@
 msgstr ""
 
 #: settings/rksettingsmoduleoutput.cpp:173
-#, fuzzy
 msgid "File format"
-msgstr "Fil format"
+msgstr ""
 
 #: settings/rksettingsmoduleoutput.cpp:175
-#, fuzzy
 msgid "<Default>"
-msgstr "Standard"
+msgstr ""
 
 #: settings/rksettingsmoduleoutput.cpp:176
 msgid "PNG"
@@ -2314,14 +2218,12 @@
 msgstr ""
 
 #: settings/rksettingsmoduleoutput.cpp:191
-#, fuzzy
 msgid "Width:"
-msgstr "Bredde "
+msgstr ""
 
 #: settings/rksettingsmoduleoutput.cpp:194
-#, fuzzy
 msgid "Height:"
-msgstr "Højde"
+msgstr ""
 
 #: settings/rksettingsmoduleplugins.cpp:64
 msgid ""
@@ -2434,9 +2336,8 @@
 msgstr "Opbevar kommentarer i pakker"
 
 #: settings/rksettingsmoduler.cpp:126 settings/rksettingsmoduler.cpp:148
-#, fuzzy
 msgid "TRUE"
-msgstr "SAND)"
+msgstr ""
 
 #: settings/rksettingsmoduler.cpp:127 settings/rksettingsmoduler.cpp:149
 msgid "FALSE (default)"
@@ -2459,14 +2360,12 @@
 msgstr "Kommando som sender filerne til printeren"
 
 #: settings/rksettingsmoduler.cpp:159
-#, fuzzy
 msgid "Editor command"
-msgstr "Burgerkommandoer"
+msgstr ""
 
 #: settings/rksettingsmoduler.cpp:170
-#, fuzzy
 msgid "Pager command"
-msgstr "Burgerkommandoer"
+msgstr ""
 
 #: settings/rksettingsmoduler.cpp:205
 msgid "R-Backend"
@@ -2477,23 +2376,20 @@
 msgstr ""
 
 #: settings/rksettingsmoduler.cpp:342
-#, fuzzy
 msgid "Select mirror"
-msgstr "Vælg en:"
+msgstr ""
 
 #: settings/rksettingsmoduler.cpp:346
-#, fuzzy
 msgid "Additional package repositories (where libraries are downloaded from)"
-msgstr "Pakke arkiver (hvor bibliotekerne hentes fra)"
+msgstr ""
 
 #: settings/rksettingsmoduler.cpp:352
 msgid "Archive downloaded packages"
 msgstr "Arkivér nedhentede pakker"
 
 #: settings/rksettingsmoduler.cpp:359
-#, fuzzy
 msgid "R Library locations (where libraries get installed to, locally)"
-msgstr "R bibliotekstier (lokal sti bibliotekerne installeres i)"
+msgstr ""
 
 #: settings/rksettingsmoduler.cpp:364
 msgid ""
@@ -2512,9 +2408,8 @@
 msgstr "Tilføj arkiv"
 
 #: settings/rksettingsmoduler.cpp:389
-#, fuzzy
 msgid "Add URL of new repository"
-msgstr "Tilføj arkiv"
+msgstr ""
 
 #: settings/rksettingsmoduler.cpp:395
 msgid "R-Packages"
@@ -2590,12 +2485,12 @@
 
 #: windows/rcontrolwindow.cpp:133
 msgid ""
-"Some of the commands you were trying to cancel are marked as \"sync"
-"\" (letter 'S' in the type column). Cancelling such commands could lead to "
-"loss of data. These commands have _not_ been cancelled."
+"Some of the commands you were trying to cancel are marked as \"sync\" "
+"(letter 'S' in the type column). Cancelling such commands could lead to loss "
+"of data. These commands have _not_ been cancelled."
 msgstr ""
-"Nogle af kommandoerne som du forsøgte at annullere are markerede \"Sync"
-"\" (bogstavet 'S' i type-kolonnen). Afbrydelse af denne type kommando kan "
+"Nogle af kommandoerne som du forsøgte at annullere are markerede \"Sync\" "
+"(bogstavet 'S' i type-kolonnen). Afbrydelse af denne type kommando kan "
 "forårsage datatab. Disse kommandoer blev _ikke_ annullerede."
 
 #: windows/rcontrolwindow.cpp:133
@@ -2607,9 +2502,8 @@
 msgstr "Forsæt udførsel"
 
 #: windows/rkcommandeditorwindow.cpp:107
-#, fuzzy
 msgid "Script Editor"
-msgstr "Skript redigeringsværktøj"
+msgstr ""
 
 #: windows/rkcommandeditorwindow.cpp:199
 msgid "Run block"
@@ -2624,9 +2518,8 @@
 msgstr "Afmarkér blok"
 
 #: windows/rkcommandeditorwindow.cpp:211
-#, fuzzy
 msgid "CD to script directory"
-msgstr "Skript redigeringsværktøj"
+msgstr ""
 
 #: windows/rkcommandeditorwindow.cpp:213
 msgid "Change the working directory to the directory of this script"
@@ -2710,14 +2603,12 @@
 msgstr "Pakke:"
 
 #: windows/rkhelpsearchwindow.cpp:104
-#, fuzzy
 msgid "All installed packages"
-msgstr "Installerede pakker"
+msgstr ""
 
 #: windows/rkhelpsearchwindow.cpp:105
-#, fuzzy
 msgid "All loaded packages"
-msgstr "Indlæste pakker"
+msgstr ""
 
 #: windows/rkhelpsearchwindow.cpp:114
 msgid "Case sensitive"
@@ -2741,9 +2632,9 @@
 
 #: windows/rkhelpsearchwindow.cpp:236
 msgid ""
-"No help found on '%1'. Maybe the corresponding package is not installed/"
-"loaded, or maybe you mistyped the command. Try using Help->Search R Help for "
-"more options."
+"No help found on '%1'. Maybe the corresponding package is not "
+"installed/loaded, or maybe you mistyped the command. Try using Help->Search "
+"R Help for more options."
 msgstr ""
 "Ingen hjælp blev fundet om '%1'. Den korresponderende pakke er muligvis ikke "
 "installeret/indlæst, eller er kommandoen forkært stavet. Prøv Hjælp->Søg i R "
@@ -2770,42 +2661,34 @@
 msgstr "&Genopfrisk output"
 
 #: windows/rkhtmlwindow.cpp:320
-#, fuzzy
 msgid "Output %1"
-msgstr "Resultat"
+msgstr ""
 
 #: windows/rkhtmlwindow.cpp:361
-#, fuzzy
 msgid "Print output"
-msgstr "Udskriv output"
+msgstr ""
 
 #: windows/rkhtmlwindow.cpp:363
 msgid "Export page as HTML"
 msgstr ""
 
 #: windows/rkhtmlwindow.cpp:367
-#, fuzzy
 msgid "Output Window"
-msgstr "Indstillinger for outputvindue"
+msgstr ""
 
 #: windows/rkhtmlwindow.cpp:375
-#, fuzzy
 msgid "Print page"
-msgstr "Udskriv hjælp"
+msgstr ""
 
 #: windows/rkhtmlwindow.cpp:377
 msgid "Save Output as HTML"
 msgstr "Gem output til HTML"
 
 #: windows/rkhtmlwindow.cpp:396
-#, fuzzy
 msgid ""
 "<HTML><BODY><H1>RKWard output file could not be found</H1>\n"
 "</BODY></HTML>"
 msgstr ""
-"<HTML><BODY><H1>RKWard output</H1>\n"
-"<P>Outputtet er tomt.</P>\n"
-"</BODY></HTML>"
 
 #: windows/rkhtmlwindow.cpp:398
 msgid "Page does not exist or is broken"
@@ -2874,23 +2757,20 @@
 msgstr "FEJLAGTIG REFERENCE"
 
 #: windows/rkmdiwindow.cpp:282
-#, fuzzy
 msgid "Help on %1"
-msgstr "R hjælp"
+msgstr ""
 
 #: windows/rkmdiwindow.cpp:286
-#, fuzzy
 msgid "Configure %1"
-msgstr "Konfigurér"
+msgstr ""
 
 #: windows/rktoolwindowbar.cpp:273
 msgid "Attach"
 msgstr "Tilføj"
 
 #: windows/rktoolwindowbar.cpp:276
-#, fuzzy
 msgid "Position"
-msgstr "Beskrivelse"
+msgstr ""
 
 #: windows/rktoolwindowbar.cpp:277
 msgid "Left Sidebar"
@@ -2945,13 +2825,12 @@
 msgstr "Næste Vindue"
 
 #: windows/rktoplevelwindowgui.cpp:87
-#, fuzzy
 msgid "Show/Hide %1"
-msgstr "Vis/Gem Konsol"
+msgstr ""
 
 #: windows/rktoplevelwindowgui.cpp:93
 msgid "Activate Document view"
-msgstr "Aktivér dokument "
+msgstr "Aktivér dokument"
 
 #: windows/rktoplevelwindowgui.cpp:97
 msgid "Show &Output"
@@ -2968,14 +2847,12 @@
 msgstr ""
 
 #: windows/rktoplevelwindowgui.cpp:112 windows/rktoplevelwindowgui.cpp:125
-#, fuzzy
 msgid "Note"
-msgstr "Ingen Titel"
+msgstr ""
 
 #: windows/rktoplevelwindowgui.cpp:118
-#, fuzzy
 msgid "RKWard Plugins"
-msgstr "Plugins"
+msgstr ""
 
 #: windows/rktoplevelwindowgui.cpp:125
 msgid ""
@@ -3037,9 +2914,8 @@
 msgstr ""
 
 #: windows/rktoplevelwindowgui.cpp:154
-#, fuzzy
 msgid "Gathering setup information"
-msgstr "R kræver information"
+msgstr ""
 
 #: windows/rktoplevelwindowgui.cpp:166
 msgid "Reporting bugs in RKWard"
@@ -3048,10 +2924,10 @@
 #: windows/rktoplevelwindowgui.cpp:170
 msgid ""
 "<p><b>Where should I report bugs or wishes?</b></p><p>Please submit your bug "
-"reports or wishes at <a href=\"%1\">%1</a> or send email to <a href=\"mailto:"
-"%2\">%2</a>.</p><p><b>What information should I provide?</b></p><p>Please "
-"copy the information shown below, and fill in the details to the questions.</"
-"p>"
+"reports or wishes at <a href=\"%1\">%1</a> or send email to <a "
+"href=\"mailto:%2\">%2</a>.</p><p><b>What information should I "
+"provide?</b></p><p>Please copy the information shown below, and fill in the "
+"details to the questions.</p>"
 msgstr ""
 
 #: windows/rkwindowcatcher.cpp:69
@@ -3100,14 +2976,12 @@
 msgstr ""
 
 #: windows/rkwindowcatcher.cpp:226
-#, fuzzy
 msgid "Large window"
-msgstr "vis/hæv vindue"
+msgstr ""
 
 #: windows/rkwindowcatcher.cpp:250
-#, fuzzy
 msgid "Shutting down device number %1"
-msgstr "Aktiver grafikvindue nummer %1"
+msgstr ""
 
 #: windows/rkwindowcatcher.cpp:251
 msgid "Closing device (saving history)"
@@ -3119,7 +2993,7 @@
 
 #: windows/rkwindowcatcher.cpp:344
 msgid "Width"
-msgstr "Bredde "
+msgstr "Bredde"
 
 #: windows/rkwindowcatcher.cpp:348
 msgid "Height"
@@ -3154,46 +3028,38 @@
 msgstr "Duplikér grafikvindue nummer %1"
 
 #: windows/rkwindowcatcher.cpp:419
-#, fuzzy
 msgid "Load next plot in device number %1"
-msgstr "Udskriv indhold af grafikvindue nummer %1"
+msgstr ""
 
 #: windows/rkwindowcatcher.cpp:420 windows/rkwindowcatcher.cpp:428
 #: windows/rkwindowcatcher.cpp:436 windows/rkwindowcatcher.cpp:444
 #: windows/rkwindowcatcher.cpp:452
-#, fuzzy
 msgid "Loading plot from history"
-msgstr "Indlæs/Gem kommando historie"
+msgstr ""
 
 #: windows/rkwindowcatcher.cpp:427
-#, fuzzy
 msgid "Load previous plot in device number %1"
-msgstr "Duplikér grafikvindue nummer %1"
+msgstr ""
 
 #: windows/rkwindowcatcher.cpp:435
-#, fuzzy
 msgid "Load first plot in device number %1"
-msgstr "Aktiver grafikvindue nummer %1"
+msgstr ""
 
 #: windows/rkwindowcatcher.cpp:443
-#, fuzzy
 msgid "Load last plot in device number %1"
-msgstr "Duplikér grafikvindue nummer %1"
+msgstr ""
 
 #: windows/rkwindowcatcher.cpp:451
-#, fuzzy
 msgid "Load plot %1 in device number %2"
-msgstr "Duplikér grafikvindue nummer %1"
+msgstr ""
 
 #: windows/rkwindowcatcher.cpp:459
-#, fuzzy
 msgid "Append this plot to history (device number %1)"
-msgstr "Udskriv indhold af grafikvindue nummer %1"
+msgstr ""
 
 #: windows/rkwindowcatcher.cpp:465
-#, fuzzy
 msgid "Remove current plot from history (device number %1)"
-msgstr "Udskriv indhold af grafikvindue nummer %1"
+msgstr ""
 
 #: windows/rkwindowcatcher.cpp:471
 msgid ""
@@ -3206,9 +3072,8 @@
 msgstr ""
 
 #: windows/rkwindowcatcher.cpp:479
-#, fuzzy
 msgid "Plot properties (device number %1)"
-msgstr "Duplikér grafikvindue nummer %1"
+msgstr ""
 
 #: windows/rkwindowcatcher.cpp:493
 msgid "<Unsaved plot>"
@@ -3235,18 +3100,16 @@
 msgstr "Specificer fast størrelse..."
 
 #: windows/rkwindowcatcher.cpp:559
-#, fuzzy
 msgid "Previous plot"
-msgstr "Tidligere Vindue"
+msgstr ""
 
 #: windows/rkwindowcatcher.cpp:563
 msgid "First plot"
 msgstr ""
 
 #: windows/rkwindowcatcher.cpp:567
-#, fuzzy
 msgid "Next plot"
-msgstr "Næste >"
+msgstr ""
 
 #: windows/rkwindowcatcher.cpp:571
 msgid "Last plot"
@@ -3261,9 +3124,8 @@
 msgstr ""
 
 #: windows/rkwindowcatcher.cpp:585
-#, fuzzy
 msgid "Remove this plot"
-msgstr "Skal objektet slettes?"
+msgstr ""
 
 #: windows/rkwindowcatcher.cpp:591
 msgid "Clear history"
@@ -3290,14 +3152,11 @@
 msgstr "Duplikér"
 
 #: windows/rkworkplace.cpp:226
-#, fuzzy
 msgid ""
 "The url you are trying to open ('%1') is not a local file or the filetype is "
 "not supported by RKWard. Do you want to open the url in the default "
 "application?"
 msgstr ""
-"Linket du forsøger at åbne ('%1') er ikke en lokal fil. Vil du åbne linket i "
-"standard programmet?"
 
 #: windows/rkworkplace.cpp:226
 msgid "Open in default application?"
@@ -3358,14 +3217,12 @@
 msgstr "Vindue Højre"
 
 #: windows/robjectbrowser.cpp:65
-#, fuzzy
 msgid "R workspace browser"
-msgstr "Vis/Gem Arbejdsflade Browser"
+msgstr ""
 
 #: windows/robjectbrowser.cpp:68
-#, fuzzy
 msgid "R Workspace"
-msgstr "Arbejdsflade"
+msgstr ""
 
 #: windows/robjectbrowser.cpp:120
 msgid "Search Help"
@@ -3396,9 +3253,8 @@
 msgstr "Slet"
 
 #: windows/robjectbrowser.cpp:134
-#, fuzzy
 msgid "Unload Package"
-msgstr "Indlæste pakker"
+msgstr ""
 
 #: windows/robjectbrowser.cpp:187
 msgid "Copy object"
@@ -3518,9 +3374,8 @@
 #. i18n: file: rkwardui.rc:20
 #. i18n: ectx: Menu (export)
 #: rc.cpp:27
-#, fuzzy
 msgid "&Export"
-msgstr "&Importér"
+msgstr ""
 
 #. i18n: file: rkwardui.rc:26
 #. i18n: ectx: Menu (workspace)
@@ -3601,16 +3456,25 @@
 #: rc.cpp:139
 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
 msgid "Your names"
-msgstr "Dine navne"
+msgstr "Dine navne, ,Launchpad Contributions:,Bui Arantsson"
 
 #: rc.cpp:140
 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
 msgid "Your emails"
-msgstr "Dine e-mail"
+msgstr "Dine e-mail,,,"
 
 #~ msgid "Copy selection cleaned"
 #~ msgstr "Kopiér valgte rengjort"
 
+#~ msgid ""
+#~ "<b>These settings are for debugging purposes, only.</b> It is safe to leave "
+#~ "the untouched. Also, these settings will only apply to the current session, "
+#~ "and not be saved."
+#~ msgstr ""
+#~ "<b>Følgende indstillinger er kun beregnede til debugging-formål.</b> Det er "
+#~ "ufarligt at lade dem være. Tilmed vil disse indstillinger kun gælde for den "
+#~ "aktuelle session, og vil ikke blive gemt."
+
 #~ msgid "Attachment"
 #~ msgstr "vedhæng"
 
@@ -3627,8 +3491,11 @@
 #~ msgstr "Vis/gem Kommando logbog"
 
 #~ msgid "Show/Hide Pending Jobs"
-#~ msgstr "Vis/Gem "
+#~ msgstr "Vis/Gem"
 
+#~ msgid "Show/Hide Console"
+#~ msgstr "Vis/Gem Konsol"
+
 #~ msgid "Show/Hide R Help Search"
 #~ msgstr "Vis/Gem R Hjælp Søg"
 
@@ -3640,17 +3507,17 @@
 #~ "button, or close this dialog once you think it is safe to resume.\n"
 #~ "\n"
 #~ msgstr ""
-#~ "Derfor er videre bearbejdning stoppet. Tryk \"færdig\"- knappen eller luk "
+#~ " Derfor er videre bearbejdning stoppet. Tryk \"færdig\"- knappen eller luk "
 #~ "denne dialogboks, når du tror det er sikkert at fortsætte.\n"
 #~ "\n"
 
 #~ msgid ""
-#~ "The file(s) have been opened in text-windows. The following is a list of "
-#~ "the file(s) in question:\n"
+#~ "The file(s) have been opened in text-windows. The following is a list of the "
+#~ "file(s) in question:\n"
 #~ "\n"
 #~ msgstr ""
-#~ "Filen(e) er åbnede i tekst vinduer. Følgende er en oversigt over "
-#~ "pågældende fil(er):\n"
+#~ "Filen(e) er åbnede i tekst vinduer. Følgende er en oversigt over pågældende "
+#~ "fil(er):\n"
 #~ "\n"
 
 #~ msgid ""
@@ -3658,10 +3525,9 @@
 #~ "RKWard can not determine, whether it is safe to continue processing R "
 #~ "commands, before you have read/edited (and saved) the file(s) in question."
 #~ msgstr ""
-#~ "En kommando, som kører i R-systemet beder dig redigere én eller flere "
-#~ "filer. RKWard kan ikke afgøre hvorvidt det er sikkert at fortsætte med "
-#~ "bearbejdning af R kommandoer, før du har læst/redigeret (og gemt) "
-#~ "pågældende fil(er)."
+#~ "En kommando, som kører i R-systemet beder dig redigere én eller flere filer. "
+#~ "RKWard kan ikke afgøre hvorvidt det er sikkert at fortsætte med bearbejdning "
+#~ "af R kommandoer, før du har læst/redigeret (og gemt) pågældende fil(er)."
 
 #~ msgid ""
 #~ "\n"
@@ -3681,19 +3547,15 @@
 #~ msgid "Bypass console"
 #~ msgstr "Forbipasser konsol"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "RKWard on Windows"
-#~ msgstr "Plugins"
-
 #~ msgid "R engine starting"
 #~ msgstr "R starter"
 
 #~ msgid ""
-#~ "The support file \"%1\" could not be found or is not readable. Please "
-#~ "check your installation."
+#~ "The support file \"%1\" could not be found or is not readable. Please check "
+#~ "your installation."
 #~ msgstr ""
-#~ "Supportfilen \"%1\" blev ikke fundet eller kan ikke læses. Undersøg "
-#~ "venligst din installation."
+#~ "Supportfilen \"%1\" blev ikke fundet eller kan ikke læses. Undersøg venligst "
+#~ "din installation."
 
 #~ msgid "PHP-Error"
 #~ msgstr "PHP-fejl"
@@ -3701,8 +3563,8 @@
 #~ msgid ""
 #~ "There has been an error\n"
 #~ "(\"%1\")\n"
-#~ "while starting up the PHP backend. Most likely this is due to either a "
-#~ "bug in RKWard or a problem with your PHP installation. Check the settings "
+#~ "while starting up the PHP backend. Most likely this is due to either a bug "
+#~ "in RKWard or a problem with your PHP installation. Check the settings "
 #~ "(Settings->Configure Settings->PHP backend) and try again."
 #~ msgstr ""
 #~ "Der opstod en fejl\n"
@@ -3714,23 +3576,23 @@
 #~ msgid ""
 #~ "The PHP-backend has reported an error\n"
 #~ "(\"%1\")\n"
-#~ "and has been shut down. This is most likely due to a bug in the plugin. "
-#~ "But of course you may want to try to close and restart the plugin to see "
-#~ "whether it works with different settings."
+#~ "and has been shut down. This is most likely due to a bug in the plugin. But "
+#~ "of course you may want to try to close and restart the plugin to see whether "
+#~ "it works with different settings."
 #~ msgstr ""
 #~ "PHP har meddelt at der opstod en fejl\n"
 #~ "(\"%1\")\n"
-#~ "og er defor lukket ned. Årsagen er sandsynligvis en bug i plugin-et. Du "
-#~ "kan forsøge at lukke og genstarte plugin-et og undersøge om det virker "
-#~ "med andre indstillinger."
+#~ "og er defor lukket ned. Årsagen er sandsynligvis en bug i plugin-et. Du kan "
+#~ "forsøge at lukke og genstarte plugin-et og undersøge om det virker med andre "
+#~ "indstillinger."
 
 #~ msgid ""
 #~ "The PHP backend could not be started. Check whether you have correctly "
-#~ "configured the location of the PHP-binary (Settings->Configure Settings-"
-#~ ">PHP backend)"
+#~ "configured the location of the PHP-binary (Settings->Configure Settings->PHP "
+#~ "backend)"
 #~ msgstr ""
-#~ "PHP kunne ikke startes. Undersøg om du har angivet den rigtige sti til "
-#~ "PHP binary-filen (Indstillinger->kongifurér indstillinger->PHP)"
+#~ "PHP kunne ikke startes. Undersøg om du har angivet den rigtige sti til PHP "
+#~ "binary-filen (Indstillinger->kongifurér indstillinger->PHP)"
 
 #~ msgid ""
 #~ "The PHP-backend has died unexpectedly. The current output buffer is shown "
@@ -3771,20 +3633,6 @@
 #~ msgid "Object name to save to"
 #~ msgstr "Objektnavn at gemme til"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "<p>\t-There was a problem opening the files needed for communication with "
-#~ "R. Most likely this is due to an incorrect setting for the location of "
-#~ "these files. Check whether you have correctly configured the location of "
-#~ "the log-files (Settings->Configure Settings->Logfiles) and restart RKWard."
-#~ "</p>\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\t-Der opstod et problem med at åbne de nødvendige filer for "
-#~ "kommunikation med R. Dette er sandsynligvis på grund af en forkert sti "
-#~ "til filene befinder sig. Undersøg hvorvidt du har sat den rigtige sti til "
-#~ "log-filene (Indstillinger->Konfigurér Indstillinger->log-filer) og "
-#~ "genstart RKWard.\n"
-
 #~ msgid "Configure Script Editor"
 #~ msgstr "Konfigurér Skript redigeringsværktøj"
 
@@ -3804,9 +3652,9 @@
 #~ "Please be careful about the packages you unload."
 #~ msgstr ""
 #~ "Der findes ingen sikkerhedsforanstaltninger som forhinder at essentielle "
-#~ "pakker fjernes. For eksempel forhindres dette program i at køre hvis "
-#~ "pakken \"rkward\"ikke bliver indlæst normalt. Vær derfor forsigtig med "
-#~ "hvilke pakker du undlader at indlæse."
+#~ "pakker fjernes. For eksempel forhindres dette program i at køre hvis pakken "
+#~ "\"rkward\"ikke bliver indlæst normalt. Vær derfor forsigtig med hvilke "
+#~ "pakker du undlader at indlæse."
 
 #~ msgid "&Cancel"
 #~ msgstr "&Annullér"
@@ -3818,59 +3666,67 @@
 #~ msgstr "Vis hjælp til %1 i pakke %2"
 
 #~ msgid ""
-#~ "Please submit your bug reports or wishes at http://sourceforge.net/"
-#~ "tracker/?group_id=50231&atid=459007 or send email to rkward-devel at lists."
-#~ "sourceforge.net"
+#~ "Please submit your bug reports or wishes at "
+#~ "http://sourceforge.net/tracker/?group_id=50231&atid=459007 or send email to "
+#~ "rkward-devel at lists.sourceforge.net"
 #~ msgstr ""
-#~ "Venligst send fejlrapporter eller ønsker til http://sourceforge.net/"
-#~ "tracker/?group_id=50231&atid=459007 eller send en mail til rkward-"
-#~ "devel at lists.sourceforge.net"
+#~ "Venligst send fejlrapporter eller ønsker til "
+#~ "http://sourceforge.net/tracker/?group_id=50231&atid=459007 eller send en "
+#~ "mail til rkward-devel at lists.sourceforge.net"
 
 #~ msgid ""
-#~ "\t- The 'rkward' R-library could not be loaded. This library is needed "
-#~ "for communication between R and RKWard and many things will not work "
-#~ "properly if this library is not present. Likely RKWard will even crash. "
-#~ "The 'rkward' R-library should have been included in your distribution or "
-#~ "RKWard, and should have been set up when you ran 'make install'. Please "
-#~ "try 'make install' again and check for any errors. You should quit RKWard "
-#~ "now.\n"
+#~ "\t- The 'rkward' R-library could not be loaded. This library is needed for "
+#~ "communication between R and RKWard and many things will not work properly if "
+#~ "this library is not present. Likely RKWard will even crash. The 'rkward' R-"
+#~ "library should have been included in your distribution or RKWard, and should "
+#~ "have been set up when you ran 'make install'. Please try 'make install' "
+#~ "again and check for any errors. You should quit RKWard now.\n"
 #~ msgstr ""
 #~ "\t- R-biblioteket 'rkward' kunne ikke indlæses. Dette bibliotek er "
 #~ "nødvendigt for kommunikationen meller R og RKWard. Mange ting vil ikke "
-#~ "fungere normalt hvis dette bibliotek ikke er til stede, og RKWard "
-#~ "risikerer at crashe. R- biblioteket 'rkward' skulle være inkluderet i din "
-#~ "distribution eller i RKWard og skulle være blevet sat op da du kørte "
-#~ "'make install'. Venligt kør 'make install' igen og undersøg om der opstår "
-#~ "nogle fejl. Det anbefalles at du lukker RKWard med det samme.\n"
+#~ "fungere normalt hvis dette bibliotek ikke er til stede, og RKWard risikerer "
+#~ "at crashe. R- biblioteket 'rkward' skulle være inkluderet i din distribution "
+#~ "eller i RKWard og skulle være blevet sat op da du kørte 'make install'. "
+#~ "Venligt kør 'make install' igen og undersøg om der opstår nogle fejl. Det "
+#~ "anbefalles at du lukker RKWard med det samme.\n"
 
 #~ msgid ""
 #~ "It will be shut down immediately. This means, you can not use any more "
 #~ "functions that rely on the R backend. I.e. you can do hardly anything at "
-#~ "all, not even save the workspace. What you can do, however, is save any "
-#~ "open command-files, the output, or copy data out of open data editors. "
-#~ "Quit RKWard after that. Sorry!"
+#~ "all, not even save the workspace. What you can do, however, is save any open "
+#~ "command-files, the output, or copy data out of open data editors. Quit "
+#~ "RKWard after that. Sorry!"
 #~ msgstr ""
 #~ "Den vil blive lukket øjeblikkeligt. Dette betyder at du ikke kan benytte "
 #~ "funktioner som afhænger af R. Dvs.. at du nærmest ikke kan gøre noget som "
-#~ "helst, ikke engang gemme arbejdsfladen. Dine muligheder består af at "
-#~ "gemme enhver åben kommando-fil, outputtet eller kopiere data fra åbne "
+#~ "helst, ikke engang gemme arbejdsfladen. Dine muligheder består af at gemme "
+#~ "enhver åben kommando-fil, outputtet eller kopiere data fra åbne "
 #~ "redigeringsværktøjer. Luk derefter RKWard. Undskyld!"
 
 #~ msgid ""
 #~ "RKWard has made great progress in the past few months and it is already "
-#~ "helpful for many tasks, but some features may be lacking. You can help us "
-#~ "by filing bug reports, feature requests, or providing feedback in any "
-#~ "other form. Please visit http://rkward.sourceforge.net for more "
-#~ "information."
+#~ "helpful for many tasks, but some features may be lacking. You can help us by "
+#~ "filing bug reports, feature requests, or providing feedback in any other "
+#~ "form. Please visit http://rkward.sourceforge.net for more information."
 #~ msgstr ""
 #~ "RKWard har gennemgået store positive ændringer de seneste måneder og er "
 #~ "allerede behjælpsomt med mange opgaver, men enkelte muligheder mangler "
 #~ "muligvis. Du kan hjælpe projektet med at indsende bugrapporter, ønsker, "
-#~ "eller give feedback på andre måder. Besøg venligst http://rkward."
-#~ "sourceforge.net for flere informationer."
+#~ "eller give feedback på andre måder. Besøg venligst "
+#~ "http://rkward.sourceforge.net for flere informationer."
 
 #~ msgid "What to expect of RKWard"
 #~ msgstr "Hvad du kan forvente af RKWard"
 
 #~ msgid "R Help"
 #~ msgstr "R Hjælp"
+
+#~ msgid ""
+#~ "_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+#~ "Your names"
+#~ msgstr " ,Launchpad Contributions:,Bui Arantsson"
+
+#~ msgid ""
+#~ "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+#~ "Your emails"
+#~ msgstr ",,"

Modified: trunk/rkward/po/de.po
===================================================================
--- trunk/rkward/po/de.po	2011-09-26 13:32:45 UTC (rev 3841)
+++ trunk/rkward/po/de.po	2011-09-26 13:47:55 UTC (rev 3842)
@@ -12,18 +12,19 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: de\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: http://sourceforge.net/tracker/?"
-"group_id=50231&atid=459007\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: "
+"http://sourceforge.net/tracker/?group_id=50231&atid=459007\n"
 "POT-Creation-Date: 2011-05-25 10:10+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-09-18 22:13+0200\n"
-"Last-Translator: Stefan Rödiger <stefan_roediger at gmx.de>\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-09-19 01:46+0000\n"
+"Last-Translator: Stefan Rödiger <Unknown>\n"
 "Language-Team: German <kde-i18n-de at kde.org>\n"
-"Language: de\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: Lokalize 1.2\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2011-09-20 05:14+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 13980)\n"
+"Language: de\n"
 
 #: agents/rkeditobjectagent.cpp:56
 msgid ""
@@ -52,7 +53,7 @@
 
 #: agents/rkloadagent.cpp:74
 msgid "Error loading workspace"
-msgstr "Fehler beim Laden des Workspace "
+msgstr "Fehler beim Laden des Workspace"
 
 #: agents/rkquitagent.cpp:41
 msgid ""
@@ -111,7 +112,7 @@
 
 #: agents/showedittextfileagent.cpp:103
 msgid "Showing file(s)"
-msgstr "Zeige Datei(en) "
+msgstr "Zeige Datei(en)"
 
 #: agents/showedittextfileagent.cpp:108
 msgid ""
@@ -120,8 +121,8 @@
 "done, press the \"Done\"-button, or close this dialog to resume.\n"
 "\n"
 msgstr ""
-"Ein Kommando das in der R-Engine läuft möchte das Sie eine oder mehrere Datei"
-"(en) editieren. Bitte betrachten die diese Dateien, editieren Sie diese "
+"Ein Kommando das in der R-Engine läuft möchte das Sie eine oder mehrere "
+"Datei(en) editieren. Bitte betrachten die diese Dateien, editieren Sie diese "
 "falls notwendig und speichern Sie diese. Wenn Sie damit fertig sind, dann "
 "bitte den \"Erledigt\"-Button drücekn oder schließen Sie diesen Dialog um "
 "ihn erneut zu betrachten.\n"
@@ -391,11 +392,11 @@
 
 #: dataeditor/rkvareditmodel.cpp:680
 msgid "Double click on these fields to customize data display."
-msgstr "Doppelklick auf diese Felder um das Datenanzeigefenster anzupassen. "
+msgstr "Doppelklick auf diese Felder um das Datenanzeigefenster anzupassen."
 
 #: dataeditor/rkvareditmodel.cpp:681
 msgid "Double click on these fields to edit factor levels."
-msgstr "Doppelklick auf diese Felder um die Level der Faktoren zu editieren. "
+msgstr "Doppelklick auf diese Felder um die Level der Faktoren zu editieren."
 
 #: dataeditor/twintable.cpp:102
 msgid "Cuts the selected section and puts it to the clipboard"
@@ -437,8 +438,8 @@
 msgid ""
 "The editor '%1' contains the following duplicate columns. Editing this table "
 "may not be safe, and has been disabled. You may re-enable editing if you "
-"know what you are doing, but you are strongly advised to fix the table, and/"
-"or backup your data, first."
+"know what you are doing, but you are strongly advised to fix the table, "
+"and/or backup your data, first."
 msgstr ""
 "Der Editor '%1' enthält folgende doppelte Spaltennamen. Das Editieren dieser "
 "Tabelle ist möglicherweise nicht sicher und wurde deaktiviert. Sie können es "
@@ -452,7 +453,7 @@
 
 #: dataeditor/twintable.cpp:191
 msgid " [read-only]"
-msgstr "[nur lesen]"
+msgstr " [nur lesen]"
 
 #: dataeditor/twintable.cpp:236
 msgid "Insert new variable left"
@@ -743,9 +744,7 @@
 "<p>%1 workspace recovery files exist in <i>%2</i>, the most recent one of "
 "which is <i>%3</i>.</p>"
 msgstr[0] ""
-"<p>Eine Workspace-Wiederherstellung existiert in <i>%2</i> als <i>%3</"
-"i>.</p>"
-msgstr[1] ""
+"<p>Eine Workspace-Wiederherstellung existiert in <i>%2</i> als <i>%3</i>.</p>"
 
 #: dialogs/rkrecoverdialog.cpp:45
 msgid ""
@@ -1252,7 +1251,7 @@
 
 #: plugin/rkformula.cpp:105
 msgid "Level"
-msgstr "Ebene "
+msgstr "Ebene"
 
 #: plugin/rkformula.cpp:105
 msgid "Term"
@@ -1484,9 +1483,9 @@
 "even save the workspace (but if you're lucky, R already did that). What you "
 "can do, however, is save any open command-files, the output, or copy data "
 "out of open data editors. Quit RKWard after that.\n"
-"Since this should never happen, please write a mail to rkward-devel at lists."
-"sourceforge.net, and tell us, what you were trying to do, when this "
-"happened. Sorry!"
+"Since this should never happen, please write a mail to rkward-"
+"devel at lists.sourceforge.net, and tell us, what you were trying to do, when "
+"this happened. Sorry!"
 msgstr ""
 "\n"
 "Es wird unverzüglich geschlossen werden. Dies bedeutet das Sie nunmehr keine "
@@ -1544,8 +1543,9 @@
 "that the last installation did not place all files in the correct place. "
 "However, in some cases, left-overs from a previous installation that was not "
 "cleanly removed may be the cause.</p>\t\t<p><b>You should quit RKWard, now, "
-"and fix your installation</b>. For help with that, see <a href=\"http://p.sf."
-"net/rkward/compiling\">http://p.sf.net/rkward/compiling</a>.</p>\n"
+"and fix your installation</b>. For help with that, see <a "
+"href=\"http://p.sf.net/rkward/compiling\">http://p.sf.net/rkward/compiling</a"
+">.</p>\n"
 msgstr ""
 "</p>\t- Die 'rkward' R-library konnte entweder nicht geladen werden oder "
 "liegt nicht in der korrekten Version vor. Das kann zu einer ganzen Reihe von "
@@ -1555,21 +1555,23 @@
 "hinterlegt hat. Es ist aber auch möglich das von einer vorherigen "
 "Installation Dateien nicht sauber entfernt wurden.</p>\t\t\t<p><b>Sie "
 "sollten RKWard nun beenden und die Probleme beheben</b>. Für Hilfe wenden "
-"Sie sich bitte an <a href=\"http://p.sf.net/rkward/compiling\">http://p.sf."
-"net/rkward/compiling</a>.</p>\n"
+"Sie sich bitte an <a "
+"href=\"http://p.sf.net/rkward/compiling\">http://p.sf.net/rkward/compiling</a"
+">.</p>\n"
 
 #: rbackend/rkrbackend.cpp:1388
 msgid ""
 "<p>\t-There was a problem setting up the communication with R. Most likely "
 "this indicates a broken installation.</p>\t\t<p><b>You should quit RKWard, "
-"now, and fix your installation</b>. For help with that, see <a href=\"http://"
-"p.sf.net/rkward/compiling\">http://p.sf.net/rkward/compiling</a>.</p></p>\n"
+"now, and fix your installation</b>. For help with that, see <a "
+"href=\"http://p.sf.net/rkward/compiling\">http://p.sf.net/rkward/compiling</a"
+">.</p></p>\n"
 msgstr ""
 "<p>\t-Ein Problem bei der Kommunikation mit R ist aufgetreten. Dies deutet "
 "auf eine fehlerhafte Installation hin.</p>\t\t\t<p><b>Sie sollten RKWard nun "
-"beenden und die Installation reparieren.</b>Hilfe finden Sie unter <a href="
-"\"http://p.sf.net/rkward/compiling\">http://p.sf.net/rkward/compiling</a>.</"
-"p>\n"
+"beenden und die Installation reparieren.</b>Hilfe finden Sie unter <a "
+"href=\"http://p.sf.net/rkward/compiling\">http://p.sf.net/rkward/compiling</a"
+">.</p>\n"
 
 #: rkconsole.cpp:115
 msgid "R Console"
@@ -1649,19 +1651,21 @@
 "<p>RKWard either could not find its resource files at all, or only an old "
 "version of those files. The most likely cause is that the last installation "
 "failed to place the files in the correct place. This can lead to all sorts "
-"of problems, from single missing features to complete failure to function.</"
-"p><p><b>You should quit RKWard, now, and fix your installation</b>. For help "
-"with that, see <a href=\"http://p.sf.net/rkward/compiling\">http://p.sf.net/"
-"rkward/compiling</a>.</p>"
+"of problems, from single missing features to complete failure to "
+"function.</p><p><b>You should quit RKWard, now, and fix your "
+"installation</b>. For help with that, see <a "
+"href=\"http://p.sf.net/rkward/compiling\">http://p.sf.net/rkward/compiling</a"
+">.</p>"
 msgstr ""

@@ Diff output truncated at 100000 characters. @@
This was sent by the SourceForge.net collaborative development platform, the world's largest Open Source development site.





More information about the rkward-tracker mailing list