[rkward-cvs] SF.net SVN: rkward:[3962] branches/release_branch_0.5.7/po
tfry at users.sourceforge.net
tfry at users.sourceforge.net
Tue Oct 18 08:24:12 UTC 2011
Revision: 3962
http://rkward.svn.sourceforge.net/rkward/?rev=3962&view=rev
Author: tfry
Date: 2011-10-18 08:24:11 +0000 (Tue, 18 Oct 2011)
Log Message:
-----------
Import and merge launchpad translations
Modified Paths:
--------------
branches/release_branch_0.5.7/po/ca.po
branches/release_branch_0.5.7/po/cs.po
branches/release_branch_0.5.7/po/da.po
branches/release_branch_0.5.7/po/de.po
branches/release_branch_0.5.7/po/el.po
branches/release_branch_0.5.7/po/es.po
branches/release_branch_0.5.7/po/fr.po
branches/release_branch_0.5.7/po/it.po
branches/release_branch_0.5.7/po/lt.po
branches/release_branch_0.5.7/po/pl.po
branches/release_branch_0.5.7/po/rkward.pot
branches/release_branch_0.5.7/po/tr.po
branches/release_branch_0.5.7/po/zh_CN.po
Added Paths:
-----------
branches/release_branch_0.5.7/po/uk.po
Modified: branches/release_branch_0.5.7/po/ca.po
===================================================================
--- branches/release_branch_0.5.7/po/ca.po 2011-10-18 08:17:16 UTC (rev 3961)
+++ branches/release_branch_0.5.7/po/ca.po 2011-10-18 08:24:11 UTC (rev 3962)
@@ -13,8 +13,8 @@
"Project-Id-Version: ca\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://sourceforge.net/tracker/?"
"group_id=50231&atid=459007\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-10-05 19:02+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-05-25 19:16+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-10-18 10:21+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-09-26 20:38+0000\n"
"Last-Translator: Launchpad Translations Administrators <rosetta at launchpad."
"net>\n"
"Language-Team: <kde-i18n-ca at kde.org>\n"
@@ -23,8 +23,8 @@
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2011-05-26 04:54+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 12959)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2011-10-06 04:45+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 14085)\n"
#: agents/rkeditobjectagent.cpp:56
msgid ""
@@ -63,9 +63,8 @@
msgstr ""
#: agents/rkprintagent.cpp:70
-#, fuzzy
msgid "Unable to open KDE print dialog"
-msgstr "No es pot obrir \"%1\""
+msgstr ""
#: agents/rkquitagent.cpp:41
msgid ""
@@ -209,7 +208,7 @@
#: core/rkmodificationtracker.cpp:340 dataeditor/rkvareditmodel.cpp:672
#: misc/rkobjectlistview.cpp:185 rbackend/rcommandstack.cpp:399
-#: windows/rkhelpsearchwindow.cpp:344
+#: windows/rkhelpsearchwindow.cpp:345
msgid "Type"
msgstr "Tipus"
@@ -531,9 +530,8 @@
#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:195 dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:202
#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:233
-#, fuzzy
msgid "Package %1 at %2"
-msgstr "Paquet"
+msgstr ""
#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:208
msgid ""
@@ -571,57 +569,40 @@
msgstr ""
#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:239
-#, fuzzy
msgid "About to remove packages"
-msgstr "Tots els paquets carregats"
+msgstr ""
#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:242
-#, fuzzy
msgid "Please stand by while removing selected packages"
-msgstr "Espereu mentre instal·lo els paquets seleccionats"
+msgstr ""
#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:242
-#, fuzzy
msgid "Removing packages"
-msgstr "S'estan instal·lant els paquets"
+msgstr ""
#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:256
msgid "Selected library location not writable"
msgstr "No es pot escriure en la ubicació seleccionada per la biblioteca"
#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:257
-#, fuzzy
msgid ""
"<p>The directory you have selected for installation (%1) is not writable "
"with your current user permissions.</p><p>Would you like to install to %2, "
"instead (you can also press \"Cancel\" and use the \"Configure Repositories"
"\"-button to set up a different directory)?</p>"
msgstr ""
-"El vostre usuari no té drets d'escriptura en el directori on esteu intentant "
-"instal·lar (%1). Si sou l'administrador d'aquest ordinador, podeu intentar "
-"instal·lar els paquets com a root (se us preguntarà la contrasenya del "
-"root). Altrament, haureu d'escollir una altra ubicació de biblioteca per "
-"instal·lar-lo (si no podeu escriure en cap, segurament voldreu utilitzar el "
-"botó de \"Configura els dipòsits\" per especificar un directori modificable "
-"on instal·lar els paquets).\n"
#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:260
-#, fuzzy
msgid ""
"<p>Alternatively, if you have access to an administrator account on this "
"machine, you can use that to install the package(s), or you could change the "
"permissions of '%1'. Sorry, automatic switching to Administrator is not yet "
"supported in RKWard on Windows.</p>"
msgstr ""
-"Si teniu accés a un compte d'administrador en aquest equip, el podeu "
-"utilitzar per instal lar el paquet (s), o podria canviar els permisos de '% "
-"1 '. El canvi automàticament a administrador encara no s'admet en el RKWard "
-"de Windows"
#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:262 dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:266
-#, fuzzy
msgid "Install to %1"
-msgstr "Instal·la"
+msgstr ""
#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:265
msgid ""
@@ -651,7 +632,7 @@
msgstr "Paquets instal·lats"
#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:412 dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:935
-#: windows/rkhelpsearchwindow.cpp:97 windows/rkhelpsearchwindow.cpp:342
+#: windows/rkhelpsearchwindow.cpp:97 windows/rkhelpsearchwindow.cpp:343
msgid "Title"
msgstr "Títol"
@@ -690,16 +671,10 @@
msgstr "S'ha produït un error al tractar els paquets"
#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:631
-#, fuzzy
msgid ""
"Many packages are available on CRAN (Comprehensive R Archive Network), and "
"other repositories<br>(click \"Configure Repositories\" to add more sources)."
msgstr ""
-"Existeixen molts paquets disponibles a CRAN (Comprehensive R Archive "
-"Network), i altres dipòsits (feu clic sobre \"Configura els dipòsits\" per "
-"afegir altres fonts de paquets). Feu clic sobre \"Obté la llista\" per "
-"esbrinar quins paquets estan disponibles. Heu de tenir funcionant una "
-"connexió a Internet."
#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:653
msgid "Show only packages matching:"
@@ -747,9 +722,8 @@
msgstr ""
#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:872
-#, fuzzy
msgid "Searching for packages"
-msgstr "S'estan instal·lant els paquets"
+msgstr ""
#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:933 rbackend/rcommandstack.cpp:400
msgid "Status"
@@ -786,9 +760,8 @@
msgstr ""
#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:968
-#, fuzzy
msgid "Updateable Packages"
-msgstr "Paquets instal·lats"
+msgstr ""
#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:969
msgid ""
@@ -797,9 +770,8 @@
msgstr ""
#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:971
-#, fuzzy
msgid "New Packages"
-msgstr "Paquet"
+msgstr ""
#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:972
msgid ""
@@ -808,9 +780,8 @@
msgstr ""
#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:974
-#, fuzzy
msgid "Installed Packages"
-msgstr "Paquets instal·lats"
+msgstr ""
#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:975
msgid ""
@@ -1062,16 +1033,11 @@
msgid "Down"
msgstr "Avall"
-# Traducció embastada: settings -> arranjament
-# Recull de termes de Softcatalà: settings - m pl paràmetres
#: misc/rkcommonfunctions.cpp:215
-#, fuzzy
msgid ""
"<p><em>Note:</em> This setting does not take effect until you restart RKWard."
"</p>"
msgstr ""
-"Els paràmetres de configuració marcats amb un (*) només s'aplicaran si "
-"reengegueu RKWard"
# fr.po: Configuration de la vue
#: misc/rkobjectlistview.cpp:43
@@ -1613,26 +1579,8 @@
msgid "Locale change"
msgstr "Canvia els locals"
-#: rbackend/rinterface.cpp:517
-msgid ""
-"<p>A command running in the R backend has caused the R backend process to "
-"\"fork\". Typically this is done to spread computations onto several CPU "
-"cores. We try our best to support this in RKWard, despite some technical "
-"problems inherent in forking a multi-library, multi-threaded application. "
-"However, it is entirely possible that this causes trouble / broken features "
-"in some cases, particularly in combination with further R libraries. If you "
-"observe any such adverse effects after forking, please send us a bug report."
-"</p><p>If you have a choice, consider using a different technique of "
-"parallelization, e.g. the 'PSOCK' method of R packages <i>snow</i> or "
-"<i>parallel</i>.</p>"
-msgstr ""
-
-#: rbackend/rinterface.cpp:518
-msgid "Backend has forked"
-msgstr ""
-
# fr.po: Le moteur R a besoin du paquet '%1' pour continuer. Ce paquet n'est pas installé. L'outils de gestion des paquets va être ouvert, pour que vous puissiez installer le paquet manquant.
-#: rbackend/rinterface.cpp:677
+#: rbackend/rinterface.cpp:674
msgid ""
"The R-backend has indicated that in order to carry out the current task it "
"needs the package '%1', which is not currently installed. We will open the "
@@ -1643,15 +1591,15 @@
"paquet no està instal·lat. Ara s'obrirà l'eina de gestió de paquets, a fi "
"que pugueu intentar localitzar i instal·lar aquest paquet."
-#: rbackend/rinterface.cpp:677
+#: rbackend/rinterface.cpp:674
msgid "Require package '%1'"
msgstr "Requerix el paquet '%1'"
-#: rbackend/rinterface.cpp:772
+#: rbackend/rinterface.cpp:769
msgid "R backend requests information"
msgstr "El dorsal R necessita informació"
-#: rbackend/rinterface.cpp:796
+#: rbackend/rinterface.cpp:793
msgid ""
"\n"
"The R backend will be shut down immediately. This means, you can not use any "
@@ -1664,7 +1612,7 @@
"happened. Sorry!"
msgstr ""
-#: rbackend/rinterface.cpp:797
+#: rbackend/rinterface.cpp:794
msgid "R engine has died"
msgstr "El motor R s'ha aturat"
@@ -2219,9 +2167,8 @@
"Manté la còpia de seguretat automàtica d'arxius després del desat manual"
#: settings/rksettingsmodulecommandeditor.cpp:117
-#, fuzzy
msgid "Opening script files"
-msgstr "Obre el(s) fitxer(s) de seqüència"
+msgstr ""
#: settings/rksettingsmodulecommandeditor.cpp:119
msgid "Number of scripts in recent file lists (*)"
@@ -2638,9 +2585,8 @@
msgstr ""
#: settings/rksettingsmoduleplugins.cpp:215
-#, fuzzy
msgid "New plugins found"
-msgstr "No s'han trobat connectors (vàlids)"
+msgstr ""
#: settings/rksettingsmoduler.cpp:69
msgid ""
@@ -3027,7 +2973,7 @@
msgid "All loaded packages"
msgstr "Tots els paquets carregats"
-#: windows/rkhelpsearchwindow.cpp:257
+#: windows/rkhelpsearchwindow.cpp:258
msgid ""
"No help found on '%1'. Maybe the corresponding package is not installed/"
"loaded, or maybe you mistyped the command. Try using Help->Search R Help for "
@@ -3037,16 +2983,16 @@
"instal·lat / carregat, o potser heu escrit malament l'ordre Per a més "
"opcions, intenteu utilitzar Ajuda->Cerca ajuda del R."
-#: windows/rkhelpsearchwindow.cpp:257
+#: windows/rkhelpsearchwindow.cpp:258
msgid "No help found"
msgstr "No s'ha trobat l'ajuda"
# ??? p roca: Per revisar: es: Campo, fr: Sujet
-#: windows/rkhelpsearchwindow.cpp:341
+#: windows/rkhelpsearchwindow.cpp:342
msgid "Topic"
msgstr "Tema"
-#: windows/rkhelpsearchwindow.cpp:343
+#: windows/rkhelpsearchwindow.cpp:344
msgid "Package"
msgstr "Paquet"
@@ -3904,251 +3850,11 @@
#: rc.cpp:139
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
msgid "Your names"
-msgstr ",Launchpad Contributions:,Pep Roca, ,Launchpad Contributions:,Pep Roca"
+msgstr ""
+",Launchpad Contributions:,Pep Roca, ,Launchpad Contributions:,Pep Roca, ,"
+"Launchpad Contributions:,Pep Roca"
#: rc.cpp:140
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
-msgstr "pep.roca at gmai.com, xavier.fim at gmail.com,,,,,,"
-
-#~ msgid ""
-#~ "In order to find out, which of your installed packaged have an update "
-#~ "available, click \"Fetch List\". This feature requires a working internet "
-#~ "connection."
-#~ msgstr ""
-#~ "Feu clic sobre \"Obté la llista\" per informar-vos de les actualitzacions "
-#~ "existents dels paquets que teniu instal·lats. Heu de tenir funcionant una "
-#~ "connexió a Internet."
-
-#~ msgid "Local Version"
-#~ msgstr "Versió local"
-
-#~ msgid "Online Version"
-#~ msgstr "Versió disponible"
-
-# fr.po: Récupérer la liste
-# es.po: Listado de transferencias
-#~ msgid "Fetch list"
-#~ msgstr "Obté la llista"
-
-#~ msgid "Update Selected"
-#~ msgstr "Actualitza els seleccionats"
-
-#~ msgid "Update All"
-#~ msgstr "Actualitza'ls tots"
-
-#~ msgid "[No updates available]"
-#~ msgstr "[No existeix cap actualització disponible]"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Please stand by while determining, which packages have an update "
-#~ "available online."
-#~ msgstr ""
-#~ "Espereu mentre determino quins paquets tenen una actualització disponible "
-#~ "a la xarxa."
-
-#~ msgid "Fetching list"
-#~ msgstr "S'està obtenint la llista"
-
-#~ msgid "Install Selected"
-#~ msgstr "Instal·la els seleccionats"
-
-#~ msgid "[No packages available]"
-#~ msgstr "[No existeix cap paquet disponible]"
-
-#~ msgid "Please stand by while downloading the list of available packages."
-#~ msgstr "Espereu mentre es descarrega la llista de paquets disponibles."
-
-#~ msgid "Attempt installation, anyway"
-#~ msgstr "De totes formes, s'intenta la instal·lació"
-
-#~ msgid "Command used to send files to printer"
-#~ msgstr "Ordre que s'ha d'utilitzar per imprimir els fitxers"
-
-# Thomas Friedrichsmeier:
-# Console action: Copy the selection, but remove any leading "> " or "+ " on the copied lines, so it is easier to re-use commands from the console.
-#~ msgid "Copy selection cleaned"
-#~ msgstr "Copia la selecció de forma neta"
-
-# es: Estas opciones sólo son para propósitos de depurado.Es segurodejarlas como están. Además, estas opciones solamente tendrán efecto en la sesión actual y no se guardarán.
-#~ msgid ""
-#~ "<b>These settings are for debugging purposes, only.</b> It is safe to "
-#~ "leave the untouched. Also, these settings will only apply to the current "
-#~ "session, and not be saved."
-#~ msgstr ""
-#~ "<b>Aquestes opcions només són per depuració.</b> El més segur és deixar-"
-#~ "les com estan. A més, aquestes opcions només tenen efecte en la sessió "
-#~ "actual i no es desaran."
-
-#~ msgid "Attachment"
-#~ msgstr "Fitxer adjunt"
-
-#~ msgid "Move To"
-#~ msgstr "Mou a"
-
-#~ msgid "Show/Hide Workspace Browser"
-#~ msgstr "Mostra/Oculta el navegador de l'espai de treball"
-
-#~ msgid "Show/Hide Filesystem Browser"
-#~ msgstr "Mostra/Oculta el navegador del sistema de fitxers"
-
-# Termcat: diari m. Registre cronològic de les operacions de processament de dades dutes a terme en un fitxer.
-#~ msgid "Show/Hide Command Log"
-#~ msgstr "Mostra/Oculta el rgistre de les ordres"
-
-#~ msgid "Show/Hide Pending Jobs"
-#~ msgstr "Mostra/Oculta els treballs pendents"
-
-#~ msgid "Show/Hide Console"
-#~ msgstr "Mostra/Oculta la consola R"
-
-#~ msgid "Show/Hide R Help Search"
-#~ msgstr "Mostra/Oculta la finestra per cercar l'ajuda de R"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<p>Please submit your bug reports or wishes at <a href=\"%1\">%1</a> or "
-#~ "send email to <a href=\"mailto:%2\">%2</a>.</p>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<p>Si us plau, trameteu els vostres informes d'errors o desitjos a <a "
-#~ "href=\"%1\">%1</a> o envieu un missatge electrònic a <a href=\"mailto:"
-#~ "%2\">%2</a>.</p>"
-
-#~ msgid "Objects in the R workspace"
-#~ msgstr "Objectes en l'espai de treball del R"
-
-#~ msgid ""
-#~ " For that reason processing has been stopped for now. Press the \"Done\"-"
-#~ "button, or close this dialog once you think it is safe to resume.\n"
-#~ "\n"
-#~ msgstr ""
-#~ " Per aquesta raó, de moment s'ha aturat el procés. Premeu el botó de \"Fet"
-#~ "\" o tanqueu aquesta finestra un cop penseu que és segur continuar.\n"
-#~ "\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The file(s) have been opened in text-windows. The following is a list of "
-#~ "the file(s) in question:\n"
-#~ "\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "S'han obert els fitxers en unes finestres de text. Aquesta és la llista "
-#~ "dels fitxers en qüestió:\n"
-#~ "\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "A command running in the R-engine wants you to edit one or more file(s). "
-#~ "RKWard can not determine, whether it is safe to continue processing R "
-#~ "commands, before you have read/edited (and saved) the file(s) in question."
-#~ msgstr ""
-#~ "Una ordre que s'està executant en el motor R requereix que editeu un o "
-#~ "més fitxers. RKWard no pot determinar si és segur continuar l'execució de "
-#~ "les ordres R, abans que hàgiu revisat/editat (i gravat) aquest(s) fitxer"
-#~ "(s)."
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "\n"
-#~ "The following of the above files were not readable and have not been "
-#~ "opened:\n"
-#~ "\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "\n"
-#~ "Dels fitxers anteriors, els següents no eren llegibles i no s'han obert "
-#~ "pas:\n"
-#~ "\n"
-
-# ??? Per revisar
-# ó Desactiva la comprovació de la pila C del R?
-#~ msgid "Disable R C stack checking"
-#~ msgstr "Desactiva la comprovació de la pila R C"
-
-#~ msgid "Bypass console"
-#~ msgstr "Evita la consola"
-
-#~ msgid "RKWard on Windows"
-#~ msgstr "RKWard en Windows"
-
-#~ msgid "R engine starting"
-#~ msgstr "Iniciant-se el motor R"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The support file \"%1\" could not be found or is not readable. Please "
-#~ "check your installation."
-#~ msgstr ""
-#~ "El fitxer de suport \"%1\" no es troba o no es llegible. Si us plau, "
-#~ "verifiqueu la vostra instal·lació."
-
-#~ msgid "PHP-Error"
-#~ msgstr "Error en el PHP"
-
-#~ msgid ""
-#~ "There has been an error\n"
-#~ "(\"%1\")\n"
-#~ "while starting up the PHP backend. Most likely this is due to either a "
-#~ "bug in RKWard or a problem with your PHP installation. Check the settings "
-#~ "(Settings->Configure Settings->PHP backend) and try again."
-#~ msgstr ""
-#~ "S'ha produït un error\n"
-#~ "(\"%1\")\n"
-#~ "al iniciar-se el dorsal PHP. Probablement, s'ha degut a un error en el "
-#~ "RKWard o a un problema en la instal·lació del PHP. Comproveu els "
-#~ "arranjaments (Arranjaments->Configura->Arranjaments->dorsal PHP) i torneu "
-#~ "a provar."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The PHP-backend has reported an error\n"
-#~ "(\"%1\")\n"
-#~ "and has been shut down. This is most likely due to a bug in the plugin. "
-#~ "But of course you may want to try to close and restart the plugin to see "
-#~ "whether it works with different settings."
-#~ msgstr ""
-#~ "L'execució del dorsal PHP ha informat d'un error\n"
-#~ "(\"%1\")\n"
-#~ "i s'ha aturat. Això s'ha degut probablement a un error en connector. "
-#~ "Però, naturalment podeu intentar tancar-lo i reengegar el connector per "
-#~ "veure si funciona amb un arranjament diferent."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The PHP backend could not be started. Check whether you have correctly "
-#~ "configured the location of the PHP-binary (Settings->Configure Settings-"
-#~ ">PHP backend)"
-#~ msgstr ""
-#~ "L'execució del dorsal PHP no s'ha pogut engegar. Comproveu si heu "
-#~ "configurat correctament la ubicació dels binaris del PHP (Arranjaments-> "
-#~ "Configura arranjaments->dorsal PHP)"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The PHP-backend has died unexpectedly. The current output buffer is shown "
-#~ "below:\n"
-#~ "%1"
-#~ msgstr ""
-#~ "El dorsal-PHP s'ha aturat inesperadament. Els resultats que hi ha "
-#~ "actualment en la memòria intermèdia es mostren a continuació:\n"
-#~ "%1"
-
-#~ msgid "PHP Process exited"
-#~ msgstr "S'ha sortit del procés PHP"
-
-#~ msgid "Changes in this section take effect the next time you start a plugin"
-#~ msgstr ""
-#~ "Els canvis realitzats en aquesta secció no s'aplicaran fins a la pròxima "
-#~ "vegada que engegueu un connector"
-
-#~ msgid "File-location of the PHP binary"
-#~ msgstr "Ubicació del fitxer executable de PHP"
-
-# fr.po: Moteur PHP
-# es.po: Backend PHP
-#~ msgid "PHP backend"
-#~ msgstr "Dorsal-PHP"
-
-#~ msgid ""
-#~ "_: NAME OF TRANSLATORS\n"
-#~ "Your names"
-#~ msgstr ""
-#~ ",Launchpad Contributions:,Pep Roca, ,Launchpad Contributions:,Pep Roca"
-
-#~ msgid ""
-#~ "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
-#~ "Your emails"
-#~ msgstr ",,,,,"
+msgstr "pep.roca at gmai.com, xavier.fim at gmail.com,,,,,,,,,"
Modified: branches/release_branch_0.5.7/po/cs.po
===================================================================
--- branches/release_branch_0.5.7/po/cs.po 2011-10-18 08:17:16 UTC (rev 3961)
+++ branches/release_branch_0.5.7/po/cs.po 2011-10-18 08:24:11 UTC (rev 3962)
@@ -11,13 +11,14 @@
# Stefan Rödiger <stefan_roediger at gmx.de>, 2007, 2009.
# Pavel Fric <pavelfric at seznam.cz>, 2009, 2010.
# Pavel Fric <fripohled at blogspot.com>, 2010, 2011.
+# Pavel Fric <fripohled.blogspot.com>, 2011.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: de\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://sourceforge.net/tracker/?"
"group_id=50231&atid=459007\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-10-05 19:02+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-05-25 19:19+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-10-18 10:21+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-10-09 11:30+0000\n"
"Last-Translator: fri <pavelfric at seznam.cz>\n"
"Language-Team: Czech <kde-i18n-doc at kde.org>\n"
"Language: cs\n"
@@ -25,8 +26,8 @@
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2011-05-26 04:54+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 12959)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2011-10-10 05:18+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 14123)\n"
#: agents/rkeditobjectagent.cpp:56
msgid ""
@@ -63,11 +64,14 @@
"<br><br>Consider installing 'okular', or configure RKWard not to attempt to "
"print using a KDE print dialog."
msgstr ""
+"Nebyla nalezena žádná služba, která by poskytla tiskový dialog KDE pro "
+"postscriptové soubory. Pokusíme se namísto toho otevřít obecný prohlížeč "
+"postscriptových souborů, je-li jaký.<br><br>Zvažte instalaci Okularu, nebo "
+"RKWard nastavte tak, aby se nepokoušel používat tiskový dialog KDE."
#: agents/rkprintagent.cpp:70
-#, fuzzy
msgid "Unable to open KDE print dialog"
-msgstr "Nelze otevřít soubor \"%1\""
+msgstr "Nelze otevřít tiskový dialog KDE"
#: agents/rkquitagent.cpp:41
msgid ""
@@ -213,7 +217,7 @@
#: core/rkmodificationtracker.cpp:340 dataeditor/rkvareditmodel.cpp:672
#: misc/rkobjectlistview.cpp:185 rbackend/rcommandstack.cpp:399
-#: windows/rkhelpsearchwindow.cpp:344
+#: windows/rkhelpsearchwindow.cpp:345
msgid "Type"
msgstr "Typ"
@@ -505,7 +509,7 @@
#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:71
msgid "Install / Update / Remove"
-msgstr ""
+msgstr "Instalovat / Aktualizovat / Odstranit"
#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:73
msgid "Configure Repositories"
@@ -513,9 +517,8 @@
#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:195 dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:202
#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:233
-#, fuzzy
msgid "Package %1 at %2"
-msgstr "Balíček"
+msgstr "Balíček %1 v %2"
#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:208
msgid ""
@@ -524,20 +527,25 @@
"sure, that you want to remove these packages, please do so on the R command "
"line."
msgstr ""
+"Následující balíčky, které jste vybral k odstranění, jsou pro chod RKWardu "
+"nepostradatelné a nebudou odstraněny. Pokud si jste naprosto jist, že tyto "
+"balíčky chcete odstranit, udělejte tak, prosím, v příkazovém řádku R."
#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:208
msgid "Not removing certain packages"
-msgstr ""
+msgstr "Jisté balíčky se neodstraňují"
#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:214
msgid ""
"Your current user permissions do not allow removing the following packages. "
"These will be skipped."
msgstr ""
+"Vaše současná uživatelská oprávnění nedovolují odstranění následujících "
+"balíčků. Budou přeskočeny."
#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:214 dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:217
msgid "Insufficient user permissions"
-msgstr ""
+msgstr "Nedostatečná uživatelská oprávnění"
#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:217
msgid ""
@@ -545,73 +553,71 @@
"Do you want to skip these packages, or do you want to proceed with "
"administrator privileges (you will be prompted for the password)?"
msgstr ""
+"Vaše současná uživatelská oprávnění nedovolují odstranění následujících "
+"balíčků. Chcete tyto balíčky přeskočit, nebo chcete pokračovat s právy "
+"správce systému (budete vyzván k zadání hesla)?"
#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:239
msgid ""
"You are about to remove the following packages. Are you sure you want to "
"proceed?"
msgstr ""
+"Chystáte se odstranit následující balíčky. Jste si jistý, že chcete "
+"pokračovat?"
#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:239
-#, fuzzy
msgid "About to remove packages"
-msgstr "Všechny nahrané balíčky"
+msgstr "Chystané odstranění balíčků"
#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:242
-#, fuzzy
msgid "Please stand by while removing selected packages"
-msgstr "Počkejte, prosím, zatímco jsou instalovány vybrané balíčky"
+msgstr "Počkejte, prosím, zatímco jsou odstraňovány vybrané balíčky"
#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:242
-#, fuzzy
msgid "Removing packages"
-msgstr "Instalují se balíčky"
+msgstr "Odstraňují se balíčky"
#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:256
msgid "Selected library location not writable"
msgstr "Vybrané umístění knihovny není zapisovatelné"
#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:257
-#, fuzzy
msgid ""
"<p>The directory you have selected for installation (%1) is not writable "
"with your current user permissions.</p><p>Would you like to install to %2, "
"instead (you can also press \"Cancel\" and use the \"Configure Repositories"
"\"-button to set up a different directory)?</p>"
msgstr ""
-"Adresář, do něhož se chystáte provést instalaci (%1) není zapisovatelný s "
-"vašimi nynějšími uživatelskými oprávněními. Můžete si vybrat jiné umístění "
-"pro instalaci knihovny (pokud není žádné zapisovatelné, pravděpodobně budete "
-"chtít použít tlačítko \"Nastavit zdroje\", abyste nastavil zapisovatelný "
-"adresář, a do něho balíček nainstaloval.\n"
+"<p>Adresář, který jste zvolil pro instalaci (%1) není s vašimi současnými "
+"uživatelskými oprávněními zapisovatelný.</p><p>Chtěl byste namísto něj "
+"instalovat do %2, (taktéž můžete stisknout \"Zrušit\" a použít tlačítko "
+"\"Nastavit zdroje\" pro nastavení jiného adresáře)?</p>"
#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:260
-#, fuzzy
msgid ""
"<p>Alternatively, if you have access to an administrator account on this "
"machine, you can use that to install the package(s), or you could change the "
"permissions of '%1'. Sorry, automatic switching to Administrator is not yet "
"supported in RKWard on Windows.</p>"
msgstr ""
-"Pokud máte přístup k správcovskému účtu na tomto stroji, můžete jej použít "
-"pro zavedení balíčků, nebo byste mohl změnit rozsah oprávnění '%1'. "
-"Promiňte, ale automatické přepnutí do režimu správce systému dosud není v "
-"RKWardu podporováno na OS Windows."
+"<p>V náhradu za to, pokud na tomto stroji máte přístup k účtu správce "
+"systému, můžete pro nainstalování balíčků použít tento, anebo byste mohl "
+"změnit oprávnění pro '%1'. Promiňte, že v operačním systému Windows není v "
+"RKWardu automatické přepínání na účet správce ještě podporováno.</p>"
#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:262 dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:266
-#, fuzzy
msgid "Install to %1"
-msgstr "Instalovat"
+msgstr "Nainstalovat do %1"
#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:265
-#, fuzzy
msgid ""
"<p>Alternatively, if you are the administrator of this machine, you can try "
"to install the packages as root (you'll be prompted for the root password).</"
"p>"
msgstr ""
-"Jestliže jste správcem tohoto stroje, můžete zkusit nainstalovat balíčky "
-"jako superuživatel (bude po vás požadováno heslo pro superuživatele)."
+"<p>V náhradu za to, pokud jste na tomto stroji správcem systému, můžete "
+"zkusit instalaci balíčků pod účtem superuživatele (budete vyzván k zadání "
+"hesla superuživatele.</p>"
#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:266
msgid "Become root"
@@ -634,7 +640,7 @@
msgstr "Nainstalované balíčky"
#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:412 dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:935
-#: windows/rkhelpsearchwindow.cpp:97 windows/rkhelpsearchwindow.cpp:342
+#: windows/rkhelpsearchwindow.cpp:97 windows/rkhelpsearchwindow.cpp:343
msgid "Title"
msgstr "Název"
@@ -671,19 +677,17 @@
msgstr "Chyba při nakládání s balíčky"
#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:631
-#, fuzzy
msgid ""
"Many packages are available on CRAN (Comprehensive R Archive Network), and "
"other repositories<br>(click \"Configure Repositories\" to add more sources)."
msgstr ""
-"Mnoho balíčků je dostupných na CRAN (Comprehensive R Archive Network) a pro "
-"další sklady s balíčky zvolte \"Nastavit zdroje\" pro přidání více zdrojů. "
-"Klepněte na \"Získat seznam\", aby se zjistilo, které balíčky jsou dostupné. "
-"Tato funkce předpokládá internetové spojení v provozu."
+"Mnoho balíčků je dostupných na CRAN (Comprehensive R Archive Network), a v "
+"dalších skladištích<br>(pro přidání dalších zdrojů klepněte na \"Nastavit "
+"zdroje\")."
#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:653
msgid "Show only packages matching:"
-msgstr ""
+msgstr "Ukázat pouze balíčky odpovídající:"
#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:655
msgid ""
@@ -691,10 +695,13 @@
"matching a filter string.</p><p><b>Note:</b> To search for partial strings, "
"add '*' to the start and / or end of the filter, e.g. '*stat*'.</p>"
msgstr ""
+"<p>Balíčky zobrazené v seznamu můžete omezit na ty, jejichž názvy odpovídají "
+"řetězci filtru.</p><p><b>Poznámka:</b> Pro hledání neúplných řetězců "
+"přidejte '*' na začátek a/nebo konec filtru, např. '*stat*'.</p>"
#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:659
msgid "Select all updates"
-msgstr ""
+msgstr "Vybrat všechny aktualizace"
#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:714
msgid ""
@@ -725,11 +732,14 @@
"may take some time, esp. if one or more repositories are temporarily "
"unavailable.</p>"
msgstr ""
+"<p>Čekejte, prosím, zatímco se hledají nainstalované a dostupné balíčky.</"
+"p><p><strong>Poznámka:</strong> Toto hledání vyžaduje pracující internetové "
+"spojení a může nějakou dobu trvat, zejména pokud je jedno nebo i více "
+"skladišť balíčků dočasně nedostupných.</p>"
#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:872
-#, fuzzy
msgid "Searching for packages"
-msgstr "Instalují se balíčky"
+msgstr "Vyhledávají se balíčky"
#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:933 rbackend/rcommandstack.cpp:400
msgid "Status"
@@ -740,55 +750,61 @@
"<p>Packages marked with an RKWard icon in this column provide enhancements "
"to RKWard, typically in the form of additional graphical dialogs.</p>"
msgstr ""
+"<p>Balíčky označené ikonou RKWardu v tomto sloupci poskytují vylepšení pro "
+"RKWard, typicky v podobě dodatečných grafických dialogů.</p>"
#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:941
msgid ""
"<p>You can select packages for installation / removal by checking / "
"unchecking the corresponding boxes in this column.</p>"
msgstr ""
+"<p>Balíčky pro instalaci/odstranění vyberete zaškrtnutím/zrušením zaškrtnutí "
+"odpovídajících políček v tomto sloupci.</p>"
#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:942
msgid "<p>The name of the package.</p>"
-msgstr ""
+msgstr "<p>Název balíčku.</p>"
#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:943
msgid ""
"<p>A descriptive title for the package. Currently this is not available for "
"packages in non-local repositories.</p>"
msgstr ""
+"<p>Popisné záhlaví pro balíček. V současnosti toto u balíčků uložených ve "
+"skladištích, co nejsou místní, není dostupné.</p>"
#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:944
msgid "<p>Installed and / or available version of the package</p>"
-msgstr ""
+msgstr "<p>Nainstalovaná a/nebo dostupná verze balíčku</p>"
#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:945
msgid "<p>Location where the package is installed / available</p>"
-msgstr ""
+msgstr "<p>Místo, kde je balíček nainstalován/dostupný</p>"
#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:968
-#, fuzzy
msgid "Updateable Packages"
-msgstr "Nainstalované balíčky"
+msgstr "Aktualizovatelné balíčky"
#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:969
msgid ""
"Packages for which an update is available. This may include packages which "
"were merely built against a newer version of R."
msgstr ""
+"Balíčky, pro které je dostupná aktualizace. Může to zahrnovat balíčky, které "
+"prostě byly sestaveny proti novější verzi R."
#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:971
-#, fuzzy
msgid "New Packages"
-msgstr "Balíček"
+msgstr "Nové balíčky"
#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:972
msgid ""
"Packages for which available for installation, but which are not currently "
"installed."
msgstr ""
+"Balíčky dostupné pro instalaci, ale které v současnosti nainstalovány nejsou."
#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:974
-#, fuzzy
msgid "Installed Packages"
msgstr "Nainstalované balíčky"
@@ -797,6 +813,8 @@
"Packages for which installed locally. Note that updates may be available for "
"these packages."
msgstr ""
+"Balíčky nainstalovány místně. Všimněte si, že pro tyto balíčky mohou být "
+"dostupné aktualizace"
#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:999
msgid "Install"
@@ -1046,11 +1064,12 @@
msgstr "Dolů"
#: misc/rkcommonfunctions.cpp:215
-#, fuzzy
msgid ""
"<p><em>Note:</em> This setting does not take effect until you restart RKWard."
"</p>"
-msgstr "Nastavení označená (*) začnou působit až po novém spuštění RKWardu"
+msgstr ""
+"<p><em>Poznámka:</em> Toto nastavení se neprojeví, dokud RKWard nespustíte "
+"znovu.</p>"
#: misc/rkobjectlistview.cpp:43
msgid "Configure Defaults"
@@ -1554,26 +1573,8 @@
msgid "Locale change"
msgstr "Místní změna"
-#: rbackend/rinterface.cpp:517
+#: rbackend/rinterface.cpp:674
msgid ""
-"<p>A command running in the R backend has caused the R backend process to "
-"\"fork\". Typically this is done to spread computations onto several CPU "
-"cores. We try our best to support this in RKWard, despite some technical "
-"problems inherent in forking a multi-library, multi-threaded application. "
-"However, it is entirely possible that this causes trouble / broken features "
-"in some cases, particularly in combination with further R libraries. If you "
-"observe any such adverse effects after forking, please send us a bug report."
-"</p><p>If you have a choice, consider using a different technique of "
-"parallelization, e.g. the 'PSOCK' method of R packages <i>snow</i> or "
-"<i>parallel</i>.</p>"
-msgstr ""
-
-#: rbackend/rinterface.cpp:518
-msgid "Backend has forked"
-msgstr ""
-
-#: rbackend/rinterface.cpp:677
-msgid ""
"The R-backend has indicated that in order to carry out the current task it "
"needs the package '%1', which is not currently installed. We will open the "
"package-management tool, and there you can try to locate and install the "
@@ -1583,15 +1584,15 @@
"současnosti není nainstalován. Bude otevřen nástroj pro správu balíčků. Z "
"něj se můžete pokusit o nalezení a nainstalování nezbytného balíčku."
-#: rbackend/rinterface.cpp:677
+#: rbackend/rinterface.cpp:674
msgid "Require package '%1'"
msgstr "Vyžadován balíček '%1'"
-#: rbackend/rinterface.cpp:772
+#: rbackend/rinterface.cpp:769
msgid "R backend requests information"
msgstr "Jádro R požaduje údaje"
-#: rbackend/rinterface.cpp:796
+#: rbackend/rinterface.cpp:793
msgid ""
"\n"
"The R backend will be shut down immediately. This means, you can not use any "
@@ -1614,7 +1615,7 @@
"popisem toho, co se přihodilo a co jste prováděl, na adresu rkward-"
"devel at lists.sourceforge.net. Prominutí!"
-#: rbackend/rinterface.cpp:797
+#: rbackend/rinterface.cpp:794
msgid "R engine has died"
msgstr "Jádro R 'vytuhlo'"
@@ -1694,10 +1695,12 @@
"The 'katepart' component could not be loaded. RKWard cannot run without "
"katepart, and will exit, now. Please install katepart, and try again."
msgstr ""
+"Součást 'katepart' se nepodařilo nahrát. RKWard bez katepart nemůže běžet a "
+"bude nyní ukončen. Nainstalujte, prosím, katepart, a pak to zkuste znovu."
#: rkconsole.cpp:75
msgid "'katepart' component could not be found"
-msgstr ""
+msgstr "Součást 'katepart' se nepodařilo najít"
#: rkconsole.cpp:119
msgid "R Console"
@@ -2183,23 +2186,24 @@
msgstr "Nechat soubor s automatickým ukládáním po ručním uložení"
#: settings/rksettingsmodulecommandeditor.cpp:117
-#, fuzzy
msgid "Opening script files"
-msgstr "Otevřít soubor(y) skriptu"
+msgstr "Otevírají se soubory se skripty"
#: settings/rksettingsmodulecommandeditor.cpp:119
msgid "Number of scripts in recent file lists (*)"
-msgstr ""
+msgstr "Počet skriptů v nedávných seznamech souborů (*)"
#: settings/rksettingsmodulecommandeditor.cpp:122
msgid ""
"<p>The number of recent files to remember (in the Open Recent R Script File "
"menu).</p>"
msgstr ""
+"<p>Počet nedávných souborů k zapamatování (v nabídce Otevřít nedávný soubor "
+"skriptu R).</p>"
#: settings/rksettingsmodulecommandeditor.cpp:128
msgid "R script file filters (separated by spaces)"
-msgstr ""
+msgstr "Filtry souborů se skripty R (oddělené mezerami)"
#: settings/rksettingsmodulecommandeditor.cpp:131
msgid ""
@@ -2208,6 +2212,10 @@
"always be opened with R syntax highlighting.</p><p>Filters are case "
"insensitive.</p>"
msgstr ""
+"<p>Seznam filtrů (přípony souborových názvů), se kterými se má zacházet jako "
+"se soubory skriptů R. Především soubory odpovídající jednomu z těchto filtrů "
+"budou vždy otevřeny se zvýrazněním skladby R.</p><p>Filtry rozlišují velká a "
+"malá písmena.</p>"
#: settings/rksettingsmodulecommandeditor.cpp:156
msgid "Script editor"
@@ -2391,7 +2399,7 @@
#: settings/rksettingsmodulegraphics.cpp:61
msgid "Use KDE printer dialog for printing devices (if available)"
-msgstr ""
+msgstr "Použít tiskový dialog KDE pro tisková zařízení (je-li dostupný)"
#: settings/rksettingsmodulegraphics.cpp:66
msgid "Screen device history"
@@ -2581,11 +2589,13 @@
"activated, automatically. To de-activate selected plugin packs, use Settings-"
">Configure RKWard->Plugins."
msgstr ""
+"Byly nalezeny nové balíčky s přídavnými moduly pro RKWard (uvedeny v seznamu "
+"níže). Tyto byly automaticky zapnuty. Pro vypnutí vybraných balíčků s "
+"přídavnými moduly, použijte Nastavení->Nastavit RKWard->Přídavné moduly."
#: settings/rksettingsmoduleplugins.cpp:215
-#, fuzzy
msgid "New plugins found"
-msgstr "Nenalezeny žádné (platné) přídavné moduly"
+msgstr "Nalezeny nové přídavné moduly"
#: settings/rksettingsmoduler.cpp:69
msgid ""
@@ -2677,7 +2687,7 @@
#: settings/rksettingsmoduler.cpp:178
msgid "Further (option) commands to run in each session"
-msgstr ""
+msgstr "Další (možnost) příkazy ke spuštění v každém sezení"
#: settings/rksettingsmoduler.cpp:200
msgid "R-Backend"
@@ -2822,7 +2832,7 @@
#: windows/rkcommandeditorwindow.cpp:198
msgid "Insert line break and run"
-msgstr ""
+msgstr "Vložit zalomení řádku a provést"
#: windows/rkcommandeditorwindow.cpp:203
msgid "Run block"
@@ -2951,7 +2961,7 @@
msgid "All loaded packages"
msgstr "Všechny nahrané balíčky"
-#: windows/rkhelpsearchwindow.cpp:257
+#: windows/rkhelpsearchwindow.cpp:258
msgid ""
"No help found on '%1'. Maybe the corresponding package is not installed/"
"loaded, or maybe you mistyped the command. Try using Help->Search R Help for "
@@ -2961,15 +2971,15 @@
"nainstalován/nahrán, nebo jste udělal překlep při psaní příkazu. Vyzkoušejte "
"Nápověda -> Hledat nápovědu k R kvůli více podrobnostem."
-#: windows/rkhelpsearchwindow.cpp:257
+#: windows/rkhelpsearchwindow.cpp:258
msgid "No help found"
msgstr "Nenalezena žádná nápověda"
-#: windows/rkhelpsearchwindow.cpp:341
+#: windows/rkhelpsearchwindow.cpp:342
msgid "Topic"
msgstr "Obsah"
-#: windows/rkhelpsearchwindow.cpp:343
+#: windows/rkhelpsearchwindow.cpp:344
msgid "Package"
msgstr "Balíček"
@@ -3830,7 +3840,7 @@
msgid "Your names"
msgstr ""
"Pavel Fric, ,Launchpad Contributions:,RKWard Team,fri, ,Launchpad "
-"Contributions:,RKWard Team,fri"
+"Contributions:,RKWard Team,fri, ,Launchpad Contributions:,RKWard Team,fri"
#: rc.cpp:140
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
@@ -3838,374 +3848,30 @@
msgstr ""
"fripohled.blogspot.com,,,rkward-tracker at lists.sourceforge.net,"
"pavelfric at seznam.cz,,,rkward-tracker at lists.sourceforge.net,pavelfric at seznam."
-"cz"
+"cz,,,rkward-tracker at lists.sourceforge.net,pavelfric at seznam.cz"
-#~ msgid "Install or uninstall add-on plugin packs"
-#~ msgstr "Instalovat nebo odinstalovat doplňkové balíčky s přídavnými moduly"
-
#~ msgid ""
-#~ "In order to find out, which of your installed packaged have an update "
-#~ "available, click \"Fetch List\". This feature requires a working internet "
-#~ "connection."
+#~ "<p>A command running in the R backend has caused the R backend process to "
+#~ "\"fork\". Typically this is done to spread computations onto several CPU "
+#~ "cores. We try our best to support this in RKWard, despite some technical "
+#~ "problems inherent in forking a multi-library, multi-threaded application. "
+#~ "However, it is entirely possible that this causes trouble / broken "
+#~ "features in some cases, particularly in combination with further R "
+#~ "libraries. If you observe any such adverse effects after forking, please "
+#~ "send us a bug report.</p><p>If you have a choice, consider using a "
+#~ "different technique of parallelization, e.g. the 'PSOCK' method of R "
+#~ "packages <i>snow</i> or <i>parallel</i>.</p>"
#~ msgstr ""
-#~ "Aby se zjistilo, pro který z instalovaných balíčků je dostupná "
-#~ "aktualizace, vyberte, prosím, \"Získat seznam\". Tato funkce vyžaduje, "
-#~ "aby připojení k internetu bylo v provozu."
+#~ "<p>Příkaz běžící v jádru R způsobil, že se proces jádra R \"rozvětvil\". "
+#~ "Typicky se to dělá pro rozšíření výpočtů na několik jader CPU. cores. "
+#~ "Snažíme se, jak můžeme, abysme tuto věc podpořili v RKWardu, navzdory "
+#~ "některým technickým potížím spojeným s odnožováním víceknihovního, "
+#~ "vícevláknového programu. Nicméně je dost dobře možné, že to v některých "
+#~ "případech způsobí potíže/rozbité vlastnosti, zvláště ve spojení s dalšími "
+#~ "knihovnami R. Pokud po rozvětvení nějaký takový neblahý účinek "
+#~ "zpozorujete, pošlete nám, prosím, hlášení o chybě.</p><p>Pokud máte na "
+#~ "výběr, zvažte použití jiné techniky paralelizace, např. metodu 'PSOCK' "
+#~ "balíčků R <i>sníh</i> nebo <i>paralelní zpracování</i>.</p>"
-#~ msgid "Local Version"
-#~ msgstr "Místní verze"
-
-#~ msgid "Online Version"
-#~ msgstr "Verze na internetu"
-
-#~ msgid "Fetch list"
-#~ msgstr "Získat seznam"
-
-#~ msgid "Update Selected"
-#~ msgstr "Obnovit vybrané"
-
-#~ msgid "Update All"
-#~ msgstr "Obnovit vše"
-
-#~ msgid "[No updates available]"
-#~ msgstr "[Není dostupná žádná novější verze]"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Please stand by while determining, which packages have an update "
-#~ "available online."
-#~ msgstr ""
-#~ "Počkejte, prosím, zatím co se zjišťuje, které balíčky mají přes internet "
-#~ "dostupnou aktualizaci."
-
-#~ msgid "Fetching list"
-#~ msgstr "Získává se seznam"
-
-#~ msgid "Install Selected"
-#~ msgstr "Instalovat vybrané"
-
-#~ msgid "[No packages available]"
-#~ msgstr "[Není dostupný žádný balíček]"
-
-#~ msgid "Please stand by while downloading the list of available packages."
-#~ msgstr "Počkejte, prosím, zatím co se stahuje seznam dostupných balíčků."
-
-#~ msgid "Attempt installation, anyway"
-#~ msgstr "Každopádně se pokusit o instalaci"
-
-#~ msgid "Command used to send files to printer"
-#~ msgstr "Příkaz používaný pro poslání souborů tiskárně"
-
-#~ msgid "Copy selection cleaned"
-#~ msgstr "Kopírovat výběr vyčištěný"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<b>These settings are for debugging purposes, only.</b> It is safe to "
-#~ "leave the untouched. Also, these settings will only apply to the current "
-#~ "session, and not be saved."
-#~ msgstr ""
-#~ "<b>Tato nastavení tu jsou jen pro účely ladění.</b> Je jistější ponechat "
-#~ "je beze změny. Žádné z těchto nastavení nebude uloženo. Použijí se pouze "
-#~ "pro nynější sezení."
-
-#~ msgid "Attachment"
-#~ msgstr "Příloha"
-
-#~ msgid "Move To"
-#~ msgstr "Přesunout do"
-
-#~ msgid "Show/Hide Workspace Browser"
-#~ msgstr "Ukázat/Skrýt prohlížeč pracovního prostředí"
-
-#~ msgid "Show/Hide Filesystem Browser"
-#~ msgstr "Ukázat/Skrýt prohlížeč souborového systému"
-
-#~ msgid "Show/Hide Command Log"
-#~ msgstr "Ukázat/Skrýt výpis příkazů"
-
-#~ msgid "Show/Hide Pending Jobs"
-#~ msgstr "Ukázat/Skrýt úkoly čekající na vyřízení"
-
-#~ msgid "Show/Hide Console"
-#~ msgstr "Ukázat/Skrýt konzoli neboli ovládací panel"
-
-#~ msgid "Show/Hide R Help Search"
-#~ msgstr "Ukázat/Skrýt okno pro hledání v nápovědě k R"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<p>Please submit your bug reports or wishes at <a href=\"%1\">%1</a> or "
-#~ "send email to <a href=\"mailto:%2\">%2</a>.</p>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<p>Svá hlášení o chybách a přání předejte, prosím, na <a href=\"%1\">%1</"
-#~ "a> nebo pošlete e-mail na adresu <a href=\"mailto:%2\">%2</a>.</p>"
-
-#~ msgid "Objects in the R workspace"
-#~ msgstr "Předměty v pracovním prostředí R"
-
-#~ msgid ""
-#~ " For that reason processing has been stopped for now. Press the \"Done\"-"
-#~ "button, or close this dialog once you think it is safe to resume.\n"
-#~ "\n"
-#~ msgstr ""
-#~ " Z toho důvodu bylo zpracování pro tuto chvíli zastaveno. Stiskněte "
-#~ "tlačítko\"Hotovo\", nebo zavřete tento dialog, jakmile si budete myslet, "
-#~ "že je bezpečnépokračovat.\n"
-#~ "\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The file(s) have been opened in text-windows. The following is a list of "
-#~ "the file(s) in question:\n"
-#~ "\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Soubor(y) byly otevřeny v textových oknech. Následuje seznam zmíněného"
-#~ "(ých) souboru(ů):\n"
-#~ "\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "A command running in the R-engine wants you to edit one or more file(s). "
-#~ "RKWard can not determine, whether it is safe to continue processing R "
-#~ "commands, before you have read/edited (and saved) the file(s) in question."
-#~ msgstr ""
-#~ "Příkaz běžící v jádru R chce, abyste upravil jeden nebo více souborů. "
-#~ "RKWard nemůže určit, jestli je bezpečné pokračovat ve zpracování příkazů "
-#~ "R předtím, než si přečtete/upravíte (a uložíte) zmíněný(é) soubor(y)."
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "\n"
-#~ "The following of the above files were not readable and have not been "
-#~ "opened:\n"
-#~ "\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "\n"
-#~ "Následující ze souborů výše nebyly čitelné a nebyly otevřeny:\n"
-#~ "\n"
-
-#~ msgid "Disable R C stack checking"
-#~ msgstr "Zakázat R C ověření zásobníku"
-
-#~ msgid "Bypass console"
-#~ msgstr "Obejít konzoli"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<p>Please note that RKWard is not well tested on Windows, yet.</"
-#~ "p><p>There are all sorts of known issues, and issues yet to be reported. "
-#~ "If you'd like to help: <a href=\"http://p.sf.net/rkward/contact\">http://"
-#~ "p.sf.net/rkward/contact</a>.</p>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<p>Povšimněte si, prosím, že RKWard stále není dobře vyzkoušen s OS "
-#~ "Windows.</p><p>Jsou tu všechny druhy problémů a problémů, které teprve "
-#~ "budou nahlášeny. Pokud byste rád pomohl: <a href=\"http://p.sf.net/rkward/"
-#~ "contact\">http://p.sf.net/rkward/contact</a>.</p>"
-
-#~ msgid "RKWard on Windows"
-#~ msgstr "RKWard na Windows"
-
-#~ msgid "R engine starting"
-#~ msgstr "Spouští se jádro R"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The support file \"%1\" could not be found or is not readable. Please "
-#~ "check your installation."
-#~ msgstr ""
-#~ "Podpůrný soubor\"%1\" se nepodařilo najít, nebo je nečitelný. "
-#~ "Zkontrolujte, prosím, svou instalaci."
-
-#~ msgid "PHP-Error"
-#~ msgstr "Chyba PHP"
-
-#~ msgid ""
-#~ "There has been an error\n"
-#~ "(\"%1\")\n"
-#~ "while starting up the PHP backend. Most likely this is due to either a "
-#~ "bug in RKWard or a problem with your PHP installation. Check the settings "
-#~ "(Settings->Configure Settings->PHP backend) and try again."
-#~ msgstr ""
-#~ "Při spouštění jádra pro PHP\n"
-#~ "(\"%1\")\n"
-#~ "se vyskytla se chyba. Příčinou je pravděpodobně chyba v RKWardu, nebo "
-#~ "nějaké potíže s vaší instalací PHP. Ověřte nastavení (Nastavení->Nastavit "
-#~ "nastavení->Jádro pro PHP) a zkuste to ještě jednou."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The PHP-backend has reported an error\n"
-#~ "(\"%1\")\n"
-#~ "and has been shut down. This is most likely due to a bug in the plugin. "
-#~ "But of course you may want to try to close and restart the plugin to see "
-#~ "whether it works with different settings."
-#~ msgstr ""
-#~ "Jádro pro PHP ohlásilo chybu\n"
-#~ "(\"%1\")\n"
-#~ "a bylo zastaveno. Většinou je to způsobeno chybou v přídavném modulu. Ale "
-#~ "samozřejmě můžete zkusit přídavný modul zavřít a znovu jej spustit, "
-#~ "abyste se dozvěděl, zda pracuje s jiným nastavením."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The PHP backend could not be started. Check whether you have correctly "
-#~ "configured the location of the PHP-binary (Settings->Configure Settings-"
-#~ ">PHP backend)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Jádro pro PHP se nepodařilo spustit. Ověřte, prosím, zda máte správně "
-#~ "nastaveno umístění binárky PHP (Nastavení->Nastavit nastavení->Jádro pro "
-#~ "PHP)"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The PHP-backend has died unexpectedly. The current output buffer is shown "
-#~ "below:\n"
-#~ "%1"
-#~ msgstr ""
-#~ "Jádro pro PHP bylo neočekávaně ukončeno. Současná výstupní vyrovnávací "
-#~ "paměť se ukazuje dole:\n"
-#~ "%1"
-
-#~ msgid "PHP Process exited"
-#~ msgstr "Proces PHP ukončen"
-
-#~ msgid "Changes in this section take effect the next time you start a plugin"
-#~ msgstr ""
-#~ "Změny v této části začnou působit teprve při příštím spuštění přídavného "
-#~ "modulu"
-
-#~ msgid "File-location of the PHP binary"
-#~ msgstr "Umístění s PHP binárním souborem"
-
-#~ msgid "PHP backend"
-#~ msgstr "Jádro pro PHP"
-
-#~ msgid "Cutting selection..."
-#~ msgstr "Vyjímá se výběr..."
-
-#~ msgid "Copying selection to clipboard..."
-#~ msgstr "Kopíruje se výběr do schránky..."
-
-#~ msgid "Enable editing"
-#~ msgstr "Povolit úpravy"
-
-#~ msgid "Insert new variable right"
-#~ msgstr "Novou proměnnou vložit vpravo"
-
-#~ msgid "Insert new case below (at %1)"
-#~ msgstr "Vložit nový případ níže (při %1)"
-
-#~ msgid "Object name to save to"
-#~ msgstr "Název předmětu, pod kterým se má uložit"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<p>\t-There was a problem opening the files needed for communication with "
-#~ "R. Most likely this is due to an incorrect setting for the location of "
-#~ "these files. Check whether you have correctly configured the location of "
-#~ "the log-files (Settings->Configure Settings->Logfiles) and restart RKWard."
-#~ "</p>\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "<p>\t-Při otevírání souborů nutných pro spojení se s R se objevily "
-#~ "potíže. Většinou se tak stává při nesprávném nastavení umístění těchto "
-#~ "souborů. Ověřte, že nastavení umístění souborů se zápisy je správné "
-#~ "(Nastavení->Nastavit nastavení->Soubory se zápisy) a spusťte RKWard znovu."
-#~ "</p>\n"
-
-#~ msgid "Configure Script Editor"
-#~ msgstr "Nastavit editor skriptů"
-
-#~ msgid "Open command file(s)"
-#~ msgstr "Otevřít soubor s příkazem(y)"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Add URL of new repository\n"
-#~ "(Enter \"@CRAN@\" for the standard CRAN-mirror)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Přidat adresu (URL) nového zdroje\n"
-#~ "(Napsat \"@CRAN@\" pro běžné zrcadlo CRAN)"
-
-#~ msgid ""
-#~ "There are no safeguards against removing essential packages. For example, "
-#~ "unloading \"rkward\" will prevent this application from running properly. "
-#~ "Please be careful about the packages you unload."
-#~ msgstr ""
-#~ "Es gibt keinen Schutz gegen das entfernen essentieller Pakete. Zum "
-#~ "Beispiel das Entfernen von \"rkward\" wird ein korrektes funktionieren "
-#~ "der Anwendung unterbinden. Bitte seien Sie vorsichtig beim entfernen von "
-#~ "Paketen."
-
-#~ msgid "&Cancel"
-#~ msgstr "&Abbrechen"
-
-#~ msgid "file to open"
-#~ msgstr "zu öffnende Datei"
-
-#~ msgid "Show help for %1 in package %2"
-#~ msgstr "Hilfe für %1 in Paket %2 anzeigen"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Please submit your bug reports or wishes at http://sourceforge.net/"
-#~ "tracker/?group_id=50231&atid=459007 or send email to rkward-devel at lists."
-#~ "sourceforge.net"
-#~ msgstr ""
-#~ "Bitte senden Sie Fehlermeldungen oder Wünsche unter http://sourceforge."
-#~ "net/tracker/?group_id=50231&atid=459007 ein, oder schicken Sie uns eine E-"
-#~ "Mail an rkward-devel at lists.sourceforge.net"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\t- The 'rkward' R-library could not be loaded. This library is needed "
-#~ "for communication between R and RKWard and many things will not work "
-#~ "properly if this library is not present. Likely RKWard will even crash. "
-#~ "The 'rkward' R-library should have been included in your distribution or "
-#~ "RKWard, and should have been set up when you ran 'make install'. Please "
-#~ "try 'make install' again and check for any errors. You should quit RKWard "
-#~ "now.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\t- Die'rkward' R-Bibliothek konnte nicht geladen werden. Diese "
-#~ "Bibliothek wird für die Kommunikation zwischen R und RKWard benötigt. "
-#~ "Vieles wird nicht korrekt funktionieren, wenn diese Bibliothek nicht "
-#~ "vorhanden ist. Wahrscheinlich wird RKWard sogar abstürzen. Die 'rkward' R-"
-#~ "Bibliothek sollte in Ihrer Distribution oder RKWard enthalten sein und "
-#~ "sollte angelegt werden, wenn Sie 'make install'ausführen. Bitte versuchen "
-#~ "Sie 'make install' nochmals und schauen Sie nochmals nach irgendwelchen "
-#~ "Fehlern.Sie sollten RKWard nun beenden.\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "It will be shut down immediately. This means, you can not use any more "
-#~ "functions that rely on the R backend. I.e. you can do hardly anything at "
-#~ "all, not even save the workspace. What you can do, however, is save any "
-#~ "open command-files, the output, or copy data out of open data editors. "
-#~ "Quit RKWard after that. Sorry!"
-#~ msgstr ""
-#~ "Es wir unverzüglich beendet. Dies bedeutet das Sie nunmehr keine "
-#~ "Funktionen die vom R backend abhängig sind weiter verwenden können. "
-#~ "Insbesondere können Sie nichts weiter ausführen, nicht einmal den "
-#~ "Workspace speichern. Möglicherweise hat R bereits den Workspace "
-#~ "gespeichert. Sie können allerdings jegliche offene Befehls-Dateien, "
-#~ "Ausgaben, oder Daten aus dem offenen Daten-Editoren sichern. Beenden Sie "
-#~ "RKWard hiernach. Sorry!"
-
-#~ msgid ""
-#~ "RKWard has made great progress in the past few months and it is already "
-#~ "helpful for many tasks, but some features may be lacking. You can help us "
-#~ "by filing bug reports, feature requests, or providing feedback in any "
-#~ "other form. Please visit http://rkward.sourceforge.net for more "
-#~ "information."
-#~ msgstr ""
-#~ "RKWard hat in den vergangenen Monaten große Fortschritte gemacht und ist "
-#~ "bereits sehr hilfreich für viele Aufgaben. Aber viele Funktionen fehlen "
-#~ "noch. Sie können uns durch Übermittlung von Fehlerberichten, Feature "
-#~ "Nachfragen oder Feedback in anderer Form helfen. Bitte besuchen Sie "
-#~ "http://rkward.sourceforge.net für mehr Informationen."
-
-#~ msgid "What to expect of RKWard"
-#~ msgstr "Was kann von RKWard erwartet werden"
-
-#~ msgid "R Help"
-#~ msgstr "R Hilfe"
-
-#~ msgid ""
-#~ "_: NAME OF TRANSLATORS\n"
-#~ "Your names"
-#~ msgstr ""
-#~ ",Launchpad Contributions:,RKWard Team,fri, ,Launchpad Contributions:,"
-#~ "RKWard Team,fri"
-
-#~ msgid ""
-#~ "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
-#~ "Your emails"
-#~ msgstr ""
-#~ ",,rkward-tracker at lists.sourceforge.net,pavelfric at seznam.cz,,,rkward-"
-#~ "tracker at lists.sourceforge.net,pavelfric at seznam.cz"
+#~ msgid "Backend has forked"
+#~ msgstr "Jádro se rozvětvilo"
Modified: branches/release_branch_0.5.7/po/da.po
===================================================================
--- branches/release_branch_0.5.7/po/da.po 2011-10-18 08:17:16 UTC (rev 3961)
+++ branches/release_branch_0.5.7/po/da.po 2011-10-18 08:24:11 UTC (rev 3962)
@@ -8,8 +8,8 @@
"Project-Id-Version: rkward\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://sourceforge.net/tracker/?"
"group_id=50231&atid=459007\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-10-05 19:02+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-05-17 06:02+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-10-18 10:21+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-09-26 20:38+0000\n"
"Last-Translator: Launchpad Translations Administrators <rosetta at launchpad."
"net>\n"
"Language-Team: Danish <en at li.org>\n"
@@ -18,8 +18,8 @@
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2011-05-26 04:54+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 12959)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2011-10-06 04:45+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 14085)\n"
#: agents/rkeditobjectagent.cpp:56
msgid ""
@@ -58,9 +58,8 @@
msgstr ""
#: agents/rkprintagent.cpp:70
-#, fuzzy
msgid "Unable to open KDE print dialog"
-msgstr "Kunne ikke åbne \"%1\""
+msgstr ""
#: agents/rkquitagent.cpp:41
msgid ""
@@ -199,7 +198,7 @@
#: core/rkmodificationtracker.cpp:340 dataeditor/rkvareditmodel.cpp:672
#: misc/rkobjectlistview.cpp:185 rbackend/rcommandstack.cpp:399
-#: windows/rkhelpsearchwindow.cpp:344
+#: windows/rkhelpsearchwindow.cpp:345
msgid "Type"
msgstr "Type"
@@ -492,9 +491,8 @@
#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:195 dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:202
#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:233
-#, fuzzy
msgid "Package %1 at %2"
-msgstr "Pakke"
+msgstr ""
#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:208
msgid ""
@@ -536,14 +534,12 @@
msgstr ""
#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:242
-#, fuzzy
msgid "Please stand by while removing selected packages"
-msgstr "Vent mens de valgte pakker installeres"
+msgstr ""
#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:242
-#, fuzzy
msgid "Removing packages"
-msgstr "Installerer pakker"
+msgstr ""
#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:256
msgid "Selected library location not writable"
@@ -566,9 +562,8 @@
msgstr ""
#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:262 dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:266
-#, fuzzy
msgid "Install to %1"
-msgstr "Installér"
+msgstr ""
#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:265
msgid ""
@@ -598,7 +593,7 @@
msgstr "Installerede pakker"
#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:412 dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:935
-#: windows/rkhelpsearchwindow.cpp:97 windows/rkhelpsearchwindow.cpp:342
+#: windows/rkhelpsearchwindow.cpp:97 windows/rkhelpsearchwindow.cpp:343
msgid "Title"
msgstr "Titel"
@@ -635,15 +630,10 @@
msgstr "Der opstod en fejl i håndteringen ad pakkerne"
#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:631
-#, fuzzy
msgid ""
"Many packages are available on CRAN (Comprehensive R Archive Network), and "
"other repositories<br>(click \"Configure Repositories\" to add more sources)."
msgstr ""
-"Mange forskellige pakker er tilgængelige på CRAN (Comprehensive R Archive "
-"Network) og i andre arkiver (klik på \"Konfigurér arkiver\" for at tilføje "
-"kilder). Klik \"Hent Liste\" for at få en oversigt over tilgængelige pakker. "
-"Dette kræver en aktiv internetforbindelse."
#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:653
msgid "Show only packages matching:"
@@ -691,9 +681,8 @@
msgstr ""
#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:872
-#, fuzzy
msgid "Searching for packages"
-msgstr "Installerer pakker"
+msgstr ""
#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:933 rbackend/rcommandstack.cpp:400
msgid "Status"
@@ -730,9 +719,8 @@
msgstr ""
#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:968
-#, fuzzy
msgid "Updateable Packages"
-msgstr "Installerede pakker"
+msgstr ""
#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:969
msgid ""
@@ -741,9 +729,8 @@
msgstr ""
#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:971
-#, fuzzy
msgid "New Packages"
-msgstr "Pakke"
+msgstr ""
#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:972
msgid ""
@@ -752,9 +739,8 @@
msgstr ""
#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:974
-#, fuzzy
msgid "Installed Packages"
-msgstr "Installerede pakker"
+msgstr ""
#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:975
msgid ""
@@ -993,13 +979,10 @@
msgstr "Ned"
#: misc/rkcommonfunctions.cpp:215
-#, fuzzy
msgid ""
"<p><em>Note:</em> This setting does not take effect until you restart RKWard."
"</p>"
msgstr ""
-"Indstillinger markerede med (*) træder ikke i kraft før du har genstartet "
-"RKWard"
#: misc/rkobjectlistview.cpp:43
msgid "Configure Defaults"
@@ -1487,26 +1470,8 @@
msgid "Locale change"
msgstr "Skift lokalitet"
-#: rbackend/rinterface.cpp:517
+#: rbackend/rinterface.cpp:674
msgid ""
-"<p>A command running in the R backend has caused the R backend process to "
-"\"fork\". Typically this is done to spread computations onto several CPU "
-"cores. We try our best to support this in RKWard, despite some technical "
-"problems inherent in forking a multi-library, multi-threaded application. "
-"However, it is entirely possible that this causes trouble / broken features "
-"in some cases, particularly in combination with further R libraries. If you "
-"observe any such adverse effects after forking, please send us a bug report."
-"</p><p>If you have a choice, consider using a different technique of "
-"parallelization, e.g. the 'PSOCK' method of R packages <i>snow</i> or "
-"<i>parallel</i>.</p>"
-msgstr ""
-
-#: rbackend/rinterface.cpp:518
-msgid "Backend has forked"
-msgstr ""
-
-#: rbackend/rinterface.cpp:677
-msgid ""
"The R-backend has indicated that in order to carry out the current task it "
"needs the package '%1', which is not currently installed. We will open the "
"package-management tool, and there you can try to locate and install the "
@@ -1516,15 +1481,15 @@
"Pakket er ikke installeret, og vi vil derfor åbne pakke-håndteringsværktøjet "
"hvorfra du kan finde og installere den pågældende pakke."
-#: rbackend/rinterface.cpp:677
+#: rbackend/rinterface.cpp:674
msgid "Require package '%1'"
msgstr "Pakke '%1' kræves"
-#: rbackend/rinterface.cpp:772
+#: rbackend/rinterface.cpp:769
msgid "R backend requests information"
msgstr "R kræver information"
-#: rbackend/rinterface.cpp:796
+#: rbackend/rinterface.cpp:793
msgid ""
"\n"
"The R backend will be shut down immediately. This means, you can not use any "
@@ -1537,7 +1502,7 @@
"happened. Sorry!"
msgstr ""
-#: rbackend/rinterface.cpp:797
+#: rbackend/rinterface.cpp:794
msgid "R engine has died"
msgstr "R døde"
@@ -2057,9 +2022,8 @@
msgstr ""
#: settings/rksettingsmodulecommandeditor.cpp:117
-#, fuzzy
msgid "Opening script files"
-msgstr "Åbn kommando fil(er)"
+msgstr ""
#: settings/rksettingsmodulecommandeditor.cpp:119
msgid "Number of scripts in recent file lists (*)"
@@ -2449,9 +2413,8 @@
msgstr ""
#: settings/rksettingsmoduleplugins.cpp:215
-#, fuzzy
msgid "New plugins found"
-msgstr "Ingen (brugbare) plugins fundet"
+msgstr ""
#: settings/rksettingsmoduler.cpp:69
msgid ""
@@ -2812,7 +2775,7 @@
msgid "All loaded packages"
msgstr ""
-#: windows/rkhelpsearchwindow.cpp:257
+#: windows/rkhelpsearchwindow.cpp:258
msgid ""
"No help found on '%1'. Maybe the corresponding package is not installed/"
"loaded, or maybe you mistyped the command. Try using Help->Search R Help for "
@@ -2822,15 +2785,15 @@
"installeret/indlæst, eller er kommandoen forkært stavet. Prøv Hjælp->Søg i R "
"hjælp for flere muligheder."
-#: windows/rkhelpsearchwindow.cpp:257
+#: windows/rkhelpsearchwindow.cpp:258
msgid "No help found"
msgstr "Ingen hjælp fundet"
-#: windows/rkhelpsearchwindow.cpp:341
+#: windows/rkhelpsearchwindow.cpp:342
msgid "Topic"
msgstr "Emne"
-#: windows/rkhelpsearchwindow.cpp:343
+#: windows/rkhelpsearchwindow.cpp:344
msgid "Package"
msgstr "Pakke"
@@ -3638,326 +3601,11 @@
#: rc.cpp:139
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
msgid "Your names"
-msgstr "Dine navne, ,Launchpad Contributions:,Bui Arantsson"
+msgstr ""
+"Dine navne, ,Launchpad Contributions:,Bui Arantsson, ,Launchpad "
+"Contributions:,Bui Arantsson"
#: rc.cpp:140
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
-msgstr "Dine e-mail,,,"
-
-#~ msgid ""
-#~ "In order to find out, which of your installed packaged have an update "
-#~ "available, click \"Fetch List\". This feature requires a working internet "
-#~ "connection."
-#~ msgstr ""
-#~ "En oversigt over tilgængelige opdateringer til de installerede pakker "
-#~ "findes ved at klikke \"Hent Liste\". Dette kræver en internetforbindelse."
-
-#~ msgid "Local Version"
-#~ msgstr "Lokal Version"
-
-#~ msgid "Online Version"
-#~ msgstr "Online Version"
-
-#~ msgid "Fetch list"
-#~ msgstr "Hent liste"
-
-#~ msgid "Update Selected"
-#~ msgstr "Opdatér Markerede"
-
-#~ msgid "Update All"
-#~ msgstr "Opdatér Alle"
-
-#~ msgid "[No updates available]"
-#~ msgstr "[Ingen opdateringer"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Please stand by while determining, which packages have an update "
-#~ "available online."
-#~ msgstr ""
-#~ "Vent venligst mens programmet afgør hvilke pakker der findes opdateringer "
-#~ "til på nettet."
-
-#~ msgid "Fetching list"
-#~ msgstr "Henter liste"
-
-#~ msgid "Install Selected"
-#~ msgstr "Installér markerede"
-
-#~ msgid "[No packages available]"
-#~ msgstr "[Ingen pakker er tilgængelige]"
-
-#~ msgid "Please stand by while downloading the list of available packages."
-#~ msgstr ""
-#~ "Vent venligst mens listen over tilgængelige pakkeopdateringer hentes."
-
-#~ msgid "Command used to send files to printer"
-#~ msgstr "Kommando som sender filerne til printeren"
-
-#~ msgid "Copy selection cleaned"
-#~ msgstr "Kopiér valgte rengjort"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<b>These settings are for debugging purposes, only.</b> It is safe to "
-#~ "leave the untouched. Also, these settings will only apply to the current "
-#~ "session, and not be saved."
-#~ msgstr ""
-#~ "<b>Følgende indstillinger er kun beregnede til debugging-formål.</b> Det "
-#~ "er ufarligt at lade dem være. Tilmed vil disse indstillinger kun gælde "
-#~ "for den aktuelle session, og vil ikke blive gemt."
-
-#~ msgid "Attachment"
-#~ msgstr "vedhæng"
-
-#~ msgid "Move To"
-#~ msgstr "Flyt til"
-
-#~ msgid "Show/Hide Workspace Browser"
-#~ msgstr "Vis/Gem Arbejdsflade Browser"
-
-#~ msgid "Show/Hide Filesystem Browser"
-#~ msgstr "Vis/Gem filsystembrowser"
-
-#~ msgid "Show/Hide Command Log"
-#~ msgstr "Vis/gem Kommando logbog"
-
-#~ msgid "Show/Hide Pending Jobs"
-#~ msgstr "Vis/Gem"
-
-#~ msgid "Show/Hide Console"
-#~ msgstr "Vis/Gem Konsol"
-
-#~ msgid "Show/Hide R Help Search"
-#~ msgstr "Vis/Gem R Hjælp Søg"
-
-#~ msgid "Objects in the R workspace"
-#~ msgstr "Objekter i R arbejdsfladen"
-
-#~ msgid ""
-#~ " For that reason processing has been stopped for now. Press the \"Done\"-"
-#~ "button, or close this dialog once you think it is safe to resume.\n"
-#~ "\n"
-#~ msgstr ""
-#~ " Derfor er videre bearbejdning stoppet. Tryk \"færdig\"- knappen eller "
-#~ "luk denne dialogboks, når du tror det er sikkert at fortsætte.\n"
-#~ "\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The file(s) have been opened in text-windows. The following is a list of "
-#~ "the file(s) in question:\n"
-#~ "\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Filen(e) er åbnede i tekst vinduer. Følgende er en oversigt over "
-#~ "pågældende fil(er):\n"
-#~ "\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "A command running in the R-engine wants you to edit one or more file(s). "
-#~ "RKWard can not determine, whether it is safe to continue processing R "
-#~ "commands, before you have read/edited (and saved) the file(s) in question."
-#~ msgstr ""
-#~ "En kommando, som kører i R-systemet beder dig redigere én eller flere "
-#~ "filer. RKWard kan ikke afgøre hvorvidt det er sikkert at fortsætte med "
-#~ "bearbejdning af R kommandoer, før du har læst/redigeret (og gemt) "
-#~ "pågældende fil(er)."
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "\n"
-#~ "The following of the above files were not readable and have not been "
-#~ "opened:\n"
-#~ "\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "\n"
-#~ "Indlæsning af følgende filer lykkedes ikke og de blev derfor ikke åbnet:\n"
-#~ "\n"
-
-#~ msgid "Disable R C stack checking"
-#~ msgstr "Deaktivér R C stak undersøgelse"
-
-#~ msgid "Bypass console"
-#~ msgstr "Forbipasser konsol"
-
-#~ msgid "R engine starting"
-#~ msgstr "R starter"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The support file \"%1\" could not be found or is not readable. Please "
-#~ "check your installation."
-#~ msgstr ""
-#~ "Supportfilen \"%1\" blev ikke fundet eller kan ikke læses. Undersøg "
-#~ "venligst din installation."
-
-#~ msgid "PHP-Error"
-#~ msgstr "PHP-fejl"
-
-#~ msgid ""
-#~ "There has been an error\n"
-#~ "(\"%1\")\n"
-#~ "while starting up the PHP backend. Most likely this is due to either a "
-#~ "bug in RKWard or a problem with your PHP installation. Check the settings "
-#~ "(Settings->Configure Settings->PHP backend) and try again."
-#~ msgstr ""
-#~ "Der opstod en fejl\n"
-#~ "(\"%1\")\n"
-#~ "under opstarten af PHP. Sandsynligvis skyldes dette enten en bug i RKWard "
-#~ "eller en fejl med din PHP installation. Undersøg dine indstillinger "
-#~ "(Indstillinger->Konfigurér Indstillinger->PHP) og forsøg igen."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The PHP-backend has reported an error\n"
-#~ "(\"%1\")\n"
-#~ "and has been shut down. This is most likely due to a bug in the plugin. "
-#~ "But of course you may want to try to close and restart the plugin to see "
-#~ "whether it works with different settings."
-#~ msgstr ""
-#~ "PHP har meddelt at der opstod en fejl\n"
-#~ "(\"%1\")\n"
-#~ "og er defor lukket ned. Årsagen er sandsynligvis en bug i plugin-et. Du "
-#~ "kan forsøge at lukke og genstarte plugin-et og undersøge om det virker "
-#~ "med andre indstillinger."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The PHP backend could not be started. Check whether you have correctly "
-#~ "configured the location of the PHP-binary (Settings->Configure Settings-"
-#~ ">PHP backend)"
-#~ msgstr ""
-#~ "PHP kunne ikke startes. Undersøg om du har angivet den rigtige sti til "
-#~ "PHP binary-filen (Indstillinger->kongifurér indstillinger->PHP)"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The PHP-backend has died unexpectedly. The current output buffer is shown "
-#~ "below:\n"
-#~ "%1"
-#~ msgstr ""
-#~ "PHP døde pludslig. Nuværende output buffer vises nedenunder:\n"
-#~ "%1"
-
-#~ msgid "PHP Process exited"
-#~ msgstr "PHP processen er lukket"
-
-#~ msgid "Changes in this section take effect the next time you start a plugin"
-#~ msgstr ""
-#~ "Ændringer i denne afdeling effektueres næste gang du starter et plugin"
-
-#~ msgid "File-location of the PHP binary"
-#~ msgstr "Sti til PHP binary-filen"
-
-#~ msgid "PHP backend"
-#~ msgstr "PHP"
-
-#~ msgid "Cutting selection..."
-#~ msgstr "Klipper markering..."
-
-#~ msgid "Copying selection to clipboard..."
-#~ msgstr "Kopierer markering til clipboard..."
-
-#~ msgid "Enable editing"
-#~ msgstr "Aktiver redigering"
-
-#~ msgid "Insert new variable right"
-#~ msgstr "Tilføj variabel højre"
-
-#~ msgid "Insert new case below (at %1)"
-#~ msgstr "Indsæt nyt tilfælde nedenunder (ved %1)"
-
-#~ msgid "Object name to save to"
-#~ msgstr "Objektnavn at gemme til"
-
-#~ msgid "Configure Script Editor"
-#~ msgstr "Konfigurér Skript redigeringsværktøj"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Add URL of new repository\n"
-#~ "(Enter \"@CRAN@\" for the standard CRAN-mirror)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Tilføj link til det nye arkiv\n"
-#~ "(Indsæt \"@CRAN@ for standard CRAN-mirror serveren)"
-
-#~ msgid ""
-#~ "There are no safeguards against removing essential packages. For example, "
-#~ "unloading \"rkward\" will prevent this application from running properly. "
-#~ "Please be careful about the packages you unload."
-#~ msgstr ""
-#~ "Der findes ingen sikkerhedsforanstaltninger som forhinder at essentielle "
-#~ "pakker fjernes. For eksempel forhindres dette program i at køre hvis "
-#~ "pakken \"rkward\"ikke bliver indlæst normalt. Vær derfor forsigtig med "
-#~ "hvilke pakker du undlader at indlæse."
-
-#~ msgid "&Cancel"
-#~ msgstr "&Annullér"
-
-#~ msgid "file to open"
-#~ msgstr "Fil at åbne"
-
-#~ msgid "Show help for %1 in package %2"
-#~ msgstr "Vis hjælp til %1 i pakke %2"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Please submit your bug reports or wishes at http://sourceforge.net/"
-#~ "tracker/?group_id=50231&atid=459007 or send email to rkward-devel at lists."
-#~ "sourceforge.net"
-#~ msgstr ""
-#~ "Venligst send fejlrapporter eller ønsker til http://sourceforge.net/"
-#~ "tracker/?group_id=50231&atid=459007 eller send en mail til rkward-"
-#~ "devel at lists.sourceforge.net"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\t- The 'rkward' R-library could not be loaded. This library is needed "
-#~ "for communication between R and RKWard and many things will not work "
-#~ "properly if this library is not present. Likely RKWard will even crash. "
-#~ "The 'rkward' R-library should have been included in your distribution or "
-#~ "RKWard, and should have been set up when you ran 'make install'. Please "
-#~ "try 'make install' again and check for any errors. You should quit RKWard "
-#~ "now.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\t- R-biblioteket 'rkward' kunne ikke indlæses. Dette bibliotek er "
-#~ "nødvendigt for kommunikationen meller R og RKWard. Mange ting vil ikke "
-#~ "fungere normalt hvis dette bibliotek ikke er til stede, og RKWard "
-#~ "risikerer at crashe. R- biblioteket 'rkward' skulle være inkluderet i din "
-#~ "distribution eller i RKWard og skulle være blevet sat op da du kørte "
-#~ "'make install'. Venligt kør 'make install' igen og undersøg om der opstår "
-#~ "nogle fejl. Det anbefalles at du lukker RKWard med det samme.\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "It will be shut down immediately. This means, you can not use any more "
-#~ "functions that rely on the R backend. I.e. you can do hardly anything at "
-#~ "all, not even save the workspace. What you can do, however, is save any "
-#~ "open command-files, the output, or copy data out of open data editors. "
-#~ "Quit RKWard after that. Sorry!"
-#~ msgstr ""
-#~ "Den vil blive lukket øjeblikkeligt. Dette betyder at du ikke kan benytte "
-#~ "funktioner som afhænger af R. Dvs.. at du nærmest ikke kan gøre noget som "
-#~ "helst, ikke engang gemme arbejdsfladen. Dine muligheder består af at "
-#~ "gemme enhver åben kommando-fil, outputtet eller kopiere data fra åbne "
-#~ "redigeringsværktøjer. Luk derefter RKWard. Undskyld!"
-
-#~ msgid ""
-#~ "RKWard has made great progress in the past few months and it is already "
-#~ "helpful for many tasks, but some features may be lacking. You can help us "
-#~ "by filing bug reports, feature requests, or providing feedback in any "
-#~ "other form. Please visit http://rkward.sourceforge.net for more "
-#~ "information."
-#~ msgstr ""
-#~ "RKWard har gennemgået store positive ændringer de seneste måneder og er "
-#~ "allerede behjælpsomt med mange opgaver, men enkelte muligheder mangler "
-#~ "muligvis. Du kan hjælpe projektet med at indsende bugrapporter, ønsker, "
-#~ "eller give feedback på andre måder. Besøg venligst http://rkward."
-#~ "sourceforge.net for flere informationer."
-
-#~ msgid "What to expect of RKWard"
-#~ msgstr "Hvad du kan forvente af RKWard"
-
-#~ msgid "R Help"
-#~ msgstr "R Hjælp"
-
-#~ msgid ""
-#~ "_: NAME OF TRANSLATORS\n"
-#~ "Your names"
-#~ msgstr " ,Launchpad Contributions:,Bui Arantsson"
-
-#~ msgid ""
-#~ "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
-#~ "Your emails"
-#~ msgstr ",,"
+msgstr "Dine e-mail,,,,,,"
Modified: branches/release_branch_0.5.7/po/de.po
===================================================================
--- branches/release_branch_0.5.7/po/de.po 2011-10-18 08:17:16 UTC (rev 3961)
+++ branches/release_branch_0.5.7/po/de.po 2011-10-18 08:24:11 UTC (rev 3962)
@@ -14,17 +14,17 @@
"Project-Id-Version: de\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://sourceforge.net/tracker/?"
"group_id=50231&atid=459007\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-10-05 19:02+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-09-26 22:49+0200\n"
-"Last-Translator: Stefan Rödiger <stefan_roediger at gmx.de>\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-10-18 10:21+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-09-27 02:27+0000\n"
+"Last-Translator: Stefan Rödiger <Unknown>\n"
"Language-Team: German <kde-i18n-de at kde.org>\n"
"Language: de\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2011-09-20 05:14+0000\n"
-"X-Generator: Lokalize 1.2\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2011-10-06 04:45+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 14085)\n"
#: agents/rkeditobjectagent.cpp:56
msgid ""
@@ -217,7 +217,7 @@
#: core/rkmodificationtracker.cpp:340 dataeditor/rkvareditmodel.cpp:672
#: misc/rkobjectlistview.cpp:185 rbackend/rcommandstack.cpp:399
-#: windows/rkhelpsearchwindow.cpp:344
+#: windows/rkhelpsearchwindow.cpp:345
msgid "Type"
msgstr "Typ"
@@ -581,49 +581,31 @@
msgstr "Gewählter Speicherort für Bibliotheken ist nicht beschreibbar"
#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:257
-#, fuzzy
msgid ""
"<p>The directory you have selected for installation (%1) is not writable "
"with your current user permissions.</p><p>Would you like to install to %2, "
"instead (you can also press \"Cancel\" and use the \"Configure Repositories"
"\"-button to set up a different directory)?</p>"
msgstr ""
-"Mit den gegenwärtigen Nutzerrechten haben keine Schreibrechte um in das "
-"Verzeichnis (%1) zu installieren. Sie können einen anderen Speicherort für "
-"Ihre Bibliotheken finden in den Sie installieren können (wenn keiner "
-"beschreibbar ist, dann möchten Sie möglicherweise den \"Konfiguriere "
-"Repositories\"-Button verwenden um ein beschreibbares Verzeichnis für die "
-"Installation Ihrer Pakete zu wählen).\n"
#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:260
-#, fuzzy
msgid ""
"<p>Alternatively, if you have access to an administrator account on this "
"machine, you can use that to install the package(s), or you could change the "
"permissions of '%1'. Sorry, automatic switching to Administrator is not yet "
"supported in RKWard on Windows.</p>"
msgstr ""
-"Falls Sie zugriff auf den Administrator-Account dieses Computers haben, denn "
-"können Sie dies nutzen um die Pakete zu installieren, oder Sie können die "
-"Zugriffsrechte von '%1' ändern. Entschuldigen Sie bitte, das automatische "
-"wechseln zum Administrator-Account wird von RKWard unter Windows noch nicht "
-"unterstützt."
#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:262 dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:266
-#, fuzzy
msgid "Install to %1"
-msgstr "Installieren"
+msgstr ""
#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:265
-#, fuzzy
msgid ""
"<p>Alternatively, if you are the administrator of this machine, you can try "
"to install the packages as root (you'll be prompted for the root password).</"
"p>"
msgstr ""
-"Wenn Sie der Administrator dieses Computers sind, dann können Sie versuchen "
-"die Packte mit Administratorrechten zu installieren (Sie werden "
-"wahrscheinlich nach dem Administratorpasswort gefragt)."
#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:266
msgid "Become root"
@@ -646,7 +628,7 @@
msgstr "Installierte Pakete"
#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:412 dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:935
-#: windows/rkhelpsearchwindow.cpp:97 windows/rkhelpsearchwindow.cpp:342
+#: windows/rkhelpsearchwindow.cpp:97 windows/rkhelpsearchwindow.cpp:343
msgid "Title"
msgstr "Titel"
@@ -683,15 +665,10 @@
msgstr "Fehler beim bearbeiten der Pakete"
#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:631
-#, fuzzy
msgid ""
"Many packages are available on CRAN (Comprehensive R Archive Network), and "
"other repositories<br>(click \"Configure Repositories\" to add more sources)."
msgstr ""
-"Es sind viele Pakete bei CRAN (Comprehensive R Archive Network) und anderen "
-"Repositories verfügbar (wähle \"Konfiguriere Pakete\" um mehr Quellen "
-"hinzuzufügen). Klicke \"Hole Liste\" um herauszufinden welche Pakete "
-"verfügbar sind. Diese Funktion setzt eine Internetverbindung voraus."
#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:653
msgid "Show only packages matching:"
@@ -851,9 +828,11 @@
"<p>%1 workspace recovery files exist in <i>%2</i>, the most recent one of "
"which is <i>%3</i>.</p>"
msgstr[0] ""
-"<p>Eine Workspace-Wiederherstellungsdateis existiert in <i>%2</i> als <i>%3</"
+"<p>Eine Workspace-Wiederherstellungsdatei existiert in <i>%2</i> als <i>%3</"
"i>.</p>"
msgstr[1] ""
+"<p>%1 Workspace-Wiederherstellungsdateien existieren in <i>%2</i>. Die "
+"aktuellste davon ist <i>%3</i>.</p>"
#: dialogs/rkrecoverdialog.cpp:45
msgid ""
@@ -1051,13 +1030,10 @@
msgstr "Runter"
#: misc/rkcommonfunctions.cpp:215
-#, fuzzy
msgid ""
"<p><em>Note:</em> This setting does not take effect until you restart RKWard."
"</p>"
msgstr ""
-"Einstellungen die mit einem (*) markiert sind, werden erst nach einem "
-"Neustart von RKWard wirksam"
#: misc/rkobjectlistview.cpp:43
msgid "Configure Defaults"
@@ -1566,26 +1542,8 @@
msgid "Locale change"
msgstr "Lokale Änderung"
-#: rbackend/rinterface.cpp:517
+#: rbackend/rinterface.cpp:674
msgid ""
-"<p>A command running in the R backend has caused the R backend process to "
-"\"fork\". Typically this is done to spread computations onto several CPU "
-"cores. We try our best to support this in RKWard, despite some technical "
-"problems inherent in forking a multi-library, multi-threaded application. "
-"However, it is entirely possible that this causes trouble / broken features "
-"in some cases, particularly in combination with further R libraries. If you "
-"observe any such adverse effects after forking, please send us a bug report."
-"</p><p>If you have a choice, consider using a different technique of "
-"parallelization, e.g. the 'PSOCK' method of R packages <i>snow</i> or "
-"<i>parallel</i>.</p>"
-msgstr ""
-
-#: rbackend/rinterface.cpp:518
-msgid "Backend has forked"
-msgstr ""
-
-#: rbackend/rinterface.cpp:677
-msgid ""
"The R-backend has indicated that in order to carry out the current task it "
"needs the package '%1', which is not currently installed. We will open the "
"package-management tool, and there you can try to locate and install the "
@@ -1595,15 +1553,15 @@
"durchzuführen. Es wird das Paket-Management-Tool geöffnet. Von dort können "
"Sie versuchen, das benötigte Paket zu finden und zu installieren."
-#: rbackend/rinterface.cpp:677
+#: rbackend/rinterface.cpp:674
msgid "Require package '%1'"
msgstr "Benötige Paket '%1'"
-#: rbackend/rinterface.cpp:772
+#: rbackend/rinterface.cpp:769
msgid "R backend requests information"
msgstr "R-Backend erbittet Informationen"
-#: rbackend/rinterface.cpp:796
+#: rbackend/rinterface.cpp:793
msgid ""
"\n"
"The R backend will be shut down immediately. This means, you can not use any "
@@ -1626,7 +1584,7 @@
"aussagekräftige E-Mail mit der Beschreibung was passierte an rkward-"
"devel at lists.sourceforge.net. Entschuldigung!"
-#: rbackend/rinterface.cpp:797
+#: rbackend/rinterface.cpp:794
msgid "R engine has died"
msgstr "R-Engine ist 'gestorben'"
@@ -2971,7 +2929,7 @@
msgid "All loaded packages"
msgstr "Geladene Pakete"
-#: windows/rkhelpsearchwindow.cpp:257
+#: windows/rkhelpsearchwindow.cpp:258
msgid ""
"No help found on '%1'. Maybe the corresponding package is not installed/"
"loaded, or maybe you mistyped the command. Try using Help->Search R Help for "
@@ -2981,15 +2939,15 @@
"installiert/geladen, oder vielleicht haben Sie bei dem Befehl vertippt. "
"Versuchen Sie Hilfe -> Search R Help for more options."
-#: windows/rkhelpsearchwindow.cpp:257
+#: windows/rkhelpsearchwindow.cpp:258
msgid "No help found"
msgstr "Keine Hilfe gefunden"
-#: windows/rkhelpsearchwindow.cpp:341
+#: windows/rkhelpsearchwindow.cpp:342
msgid "Topic"
msgstr "Inhalt"
-#: windows/rkhelpsearchwindow.cpp:343
+#: windows/rkhelpsearchwindow.cpp:344
msgid "Package"
msgstr "Paket"
@@ -3852,359 +3810,11 @@
#: rc.cpp:139
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
msgid "Your names"
-msgstr "Stefan Rödiger, Jannis Vajen, ,Launchpad Contributions:,Stefan Rödiger"
+msgstr ""
+"Stefan Rödiger, Jannis Vajen, ,Launchpad Contributions:,Stefan Rödiger, ,"
+"Launchpad Contributions:"
#: rc.cpp:140
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
-msgstr "stefan_roediger at gmx.de, jvajen at googlemail.com,,,"
-
-#~ msgid "Install or uninstall add-on plugin packs"
-#~ msgstr "Installiere oder deinstalliere Add-on Plugin Packete"
-
-#~ msgid ""
-#~ "In order to find out, which of your installed packaged have an update "
-#~ "available, click \"Fetch List\". This feature requires a working internet "
-#~ "connection."
-#~ msgstr ""
-#~ "Um herauszufinden von welchen Paketen ein Update verfügbar ist wählen Sie "
-#~ "bitte \"Hole Liste\". Diese Funktion setzt eine Internetverbindung voraus."
-
-#~ msgid "Local Version"
-#~ msgstr "Lokale Version"
-
-#~ msgid "Online Version"
-#~ msgstr "Online Version"
-
-#~ msgid "Fetch list"
-#~ msgstr "Rufe Liste ab"
-
-#~ msgid "Update Selected"
-#~ msgstr "Aktualisiere Auswahl"
-
-#~ msgid "Update All"
-#~ msgstr "Aktualisiere Alle"
-
-#~ msgid "[No updates available]"
-#~ msgstr "[Keine aktuellere Version verfügbar]"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Please stand by while determining, which packages have an update "
-#~ "available online."
-#~ msgstr ""
-#~ "Bitte haben Sie etwas Geduld während online überprüft wird von welchen "
-#~ "Paketen eine aktualisierte Version vorliegt."
-
-#~ msgid "Fetching list"
-#~ msgstr "Abrufen der Liste"
-
-#~ msgid "Install Selected"
-#~ msgstr "Installiere Auswahl"
-
-#~ msgid "[No packages available]"
-#~ msgstr "[Keine Pakete verfügbar]"
-
-#~ msgid "Please stand by while downloading the list of available packages."
-#~ msgstr ""
-#~ "Bitte haben Sie etwas Geduld während die Liste verfügbarer Pakete "
-#~ "heruntergeladen wird."
-
-#~ msgid "Attempt installation, anyway"
-#~ msgstr "Versuche dennoch Installation"
-
-#~ msgid "Command used to send files to printer"
-#~ msgstr "Befehl, um Dateien zum Drucker zu senden"
-
-#~ msgid "Copy selection cleaned"
-#~ msgstr "Kopiere Auswahl bereinigt"
-
-#~ msgid "Attachment"
-#~ msgstr "Anhang"
-
-#~ msgid "Move To"
-#~ msgstr "Bewegen nach"
-
-#~ msgid "Show/Hide Workspace Browser"
-#~ msgstr "Zeige/Verberge Workspace-Browser"
-
-#~ msgid "Show/Hide Filesystem Browser"
-#~ msgstr "Zeige/Verberge Dateisystem-Browser"
-
-#~ msgid "Show/Hide Command Log"
-#~ msgstr "Zeige/Verberge Kommando Log"
-
-#~ msgid "Show/Hide Pending Jobs"
-#~ msgstr "Zeige/Verberge Schwebende Aufgaben"
-
-#~ msgid "Show/Hide R Help Search"
-#~ msgstr "Zeige/Verberge Fenster zur R-Hilfe"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<p>Please submit your bug reports or wishes at <a href=\"%1\">%1</a> or "
-#~ "send email to <a href=\"mailto:%2\">%2</a>.</p>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<p>Bitte übermitteln Sie ihre Fehlerberichte oder Wünsche an <a href="
-#~ "\"%1\">%1</a> oder senden Sie eine E-Mail an <a href=\"mailto:%2\">%2</a>."
-#~ "</p>"
-
-#~ msgid "Objects in the R workspace"
-#~ msgstr "Objekte im R-Workspace"
-
-#~ msgid ""
-#~ " For that reason processing has been stopped for now. Press the \"Done\"-"
-#~ "button, or close this dialog once you think it is safe to resume.\n"
-#~ "\n"
-#~ msgstr ""
-#~ " Aus diesem Grund wurde die Ausführung vorerst gestoppt. Drücken Sie den "
-#~ "\"Erledigt\"-Button, oder um diesen Dialog zu schließen, sobald Sie "
-#~ "denken,dass es sicher ist, fortzufahren.\n"
-#~ "\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The file(s) have been opened in text-windows. The following is a list of "
-#~ "the file(s) in question:\n"
-#~ "\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Die Datei(en) wurden in den Text-Fenstern geöffnet. Die folgende ist eine "
-#~ "Liste der fraglichen Datei(en):\n"
-#~ "\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "A command running in the R-engine wants you to edit one or more file(s). "
-#~ "RKWard can not determine, whether it is safe to continue processing R "
-#~ "commands, before you have read/edited (and saved) the file(s) in question."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ein Kommando das in der R-Engine läuft möchte das Sie eine oder mehrere "
-#~ "Datei(en) bearbeiten. RKWard kann nicht bestimmen ob es sicher ist die R "
-#~ "Kommandos fortzusetzen, bevor Sie die fraglichen Datei(en) gelesen/"
-#~ "bearbeitet (und gespeichert) haben."
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "\n"
-#~ "The following of the above files were not readable and have not been "
-#~ "opened:\n"
-#~ "\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "\n"
-#~ "Die folgenden der obigen Dateien waren nicht lesbar und wurden nicht "
-#~ "geöffnet:\n"
-#~ "\n"
-
-#~ msgid "Disable R C stack checking"
-#~ msgstr "Schalte R C Stack Check ab"
-
-#~ msgid "Bypass console"
-#~ msgstr "Konsole umgehen"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<p>Please note that RKWard is not well tested on Windows, yet.</"
-#~ "p><p>There are all sorts of known issues, and issues yet to be reported. "
-#~ "If you'd like to help: <a href=\"http://p.sf.net/rkward/contact\">http://"
-#~ "p.sf.net/rkward/contact</a>.</p>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<p>Hinweis. RKWard wurde unter Windows noch nicht ausführlich getestet.</"
-#~ "p><p>Es gibt eine Reihe bekannter und unbekannter Probleme. Wenn Sie "
-#~ "helfen möchten: <a href=\"http://p.sf.net/rkward/contact\">http://p.sf."
-#~ "net/rkward/contact</a>.</p>"
-
-#~ msgid "RKWard on Windows"
-#~ msgstr "RKWard unter Windows"
-
-#~ msgid "R engine starting"
-#~ msgstr "R-Engine wird gestartet"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The support file \"%1\" could not be found or is not readable. Please "
-#~ "check your installation."
-#~ msgstr ""
-#~ "Die unterstützende Datei \"%1\" konnte nicht gefunden werden oder ist "
-#~ "nicht lesbar. Bitte überprüfen Sie ihre Installation."
-
-#~ msgid "PHP-Error"
-#~ msgstr "PHP-Fehler"
-
-#~ msgid ""
-#~ "There has been an error\n"
-#~ "(\"%1\")\n"
-#~ "while starting up the PHP backend. Most likely this is due to either a "
-#~ "bug in RKWard or a problem with your PHP installation. Check the settings "
-#~ "(Settings->Configure Settings->PHP backend) and try again."
-#~ msgstr ""
-#~ "Es ist ein Fehler\n"
-#~ "(\"%1\")\n"
-#~ "während des Starts des PHP-Backend aufgetreten. Ursache ist "
-#~ "wahrscheinlich ein Bug in RKWard, oder ein Problem mit Ihrer PHP-"
-#~ "Installation. Überprüfen Sie diese Einstellungen (Einstellungen-"
-#~ ">Konfiguriere Einstellungen->PHP-Backend) und versuchen Sie es nochmals."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The PHP-backend has reported an error\n"
-#~ "(\"%1\")\n"
-#~ "and has been shut down. This is most likely due to a bug in the plugin. "
-#~ "But of course you may want to try to close and restart the plugin to see "
-#~ "whether it works with different settings."
-#~ msgstr ""
-#~ "Das PHP-Backende hat einen Fehler berichtet(\"%1\")\n"
-#~ "und wurde geschlossen. Dies lässt sich meistens auf ein Bug im Plugin "
-#~ "zurückführen. Aber selbstverständlich können Sie das Plugin schließen und "
-#~ "erneut starten, um zu überprüfen ob es mit anderen Einstellungen "
-#~ "funktioniert."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The PHP backend could not be started. Check whether you have correctly "
-#~ "configured the location of the PHP-binary (Settings->Configure Settings-"
-#~ ">PHP backend)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Das PHP Backend konnte nicht gestartet werden. Überprüfen Sie bitte ob "
-#~ "Sie den Speicherort der PHP- Binary korrekt angegeben haben "
-#~ "(Einstellungen->Konfiguriere Einstellungen->PHP Backend)"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The PHP-backend has died unexpectedly. The current output buffer is shown "
-#~ "below:\n"
-#~ "%1"
-#~ msgstr ""
-#~ "Das PHP-Backend wurde unerwartet beendet. Der gegenwärtige Ausgabepuffer "
-#~ "wird unten angezeigt:\n"
-#~ "%1"
-
-#~ msgid "PHP Process exited"
-#~ msgstr "PHP-Prozess beendet"
-
-#~ msgid "Changes in this section take effect the next time you start a plugin"
-#~ msgstr ""
-#~ "Änderungen in diesen Sektionen werden erst beim nächsten Start des "
-#~ "Plugins wirksam"
-
-#~ msgid "File-location of the PHP binary"
-#~ msgstr "Adresse, wo PHP-Binärdatei zu finden ist"
-
-#~ msgid "PHP backend"
-#~ msgstr "PHP-Backend"
-
-#~ msgid "Cutting selection..."
-#~ msgstr "Auswahl ausschneiden..."
-
-#~ msgid "Copying selection to clipboard..."
-#~ msgstr "Kopiere Auswahl in Zwischenablage..."
-
-#~ msgid "Enable editing"
-#~ msgstr "Bearbeiten anschalten"
-
-#~ msgid "Insert new variable right"
-#~ msgstr "Füge rechts eine neue Variable ein"
-
-#~ msgid "Insert new case below (at %1)"
-#~ msgstr "Füge neuen Fall unterhalb ein (bei %1)"
-
-#~ msgid "Object name to save to"
-#~ msgstr "Objektname, wohin gespeichert werden soll"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<p>\t-There was a problem opening the files needed for communication with "
-#~ "R. Most likely this is due to an incorrect setting for the location of "
-#~ "these files. Check whether you have correctly configured the location of "
-#~ "the log-files (Settings->Configure Settings->Logfiles) and restart RKWard."
-#~ "</p>\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "<p>\t-Es gab ein Problem beim öffnen der Dateien die für die "
-#~ "Kommunikation mit R notwendig sind. Dies ist meistens auf die Angabe "
-#~ "eines falschen Speicherorts für diese Dateien zurückzuführen. Überprüfen "
-#~ "Sie bitte ob Sie den den Speicherort der log-Dateien (Einstellungen-"
-#~ ">Konfiguriere Einstellungen->Logfiles) konfiguriert haben und starten Sie "
-#~ "RKWard erneut.</p>\n"
-
-#~ msgid "Configure Script Editor"
-#~ msgstr "Konfiguriere Skripteditor"
-
-#~ msgid "Open command file(s)"
-#~ msgstr "Öffne Befehls Dateie(n)"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Add URL of new repository\n"
-#~ "(Enter \"@CRAN@\" for the standard CRAN-mirror)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Füge ein URL eines neuen Repository\n"
-#~ "(Enter \"@CRAN@\" für den Standard CRAN-mirror)"
-
-#~ msgid ""
-#~ "There are no safeguards against removing essential packages. For example, "
-#~ "unloading \"rkward\" will prevent this application from running properly. "
-#~ "Please be careful about the packages you unload."
-#~ msgstr ""
-#~ "Es gibt keinen Schutz gegen das entfernen essentieller Pakete. Zum "
-#~ "Beispiel das Entfernen von \"rkward\" wird ein korrektes funktionieren "
-#~ "der Anwendung unterbinden. Bitte seien Sie vorsichtig beim entfernen von "
-#~ "Paketen."
-
-#~ msgid "&Cancel"
-#~ msgstr "&Abbrechen"
-
-#~ msgid "file to open"
-#~ msgstr "zu öffnende Datei"
-
-#~ msgid "Show help for %1 in package %2"
-#~ msgstr "Hilfe für %1 in Paket %2 anzeigen"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Please submit your bug reports or wishes at http://sourceforge.net/"
-#~ "tracker/?group_id=50231&atid=459007 or send email to rkward-devel at lists."
-#~ "sourceforge.net"
-#~ msgstr ""
-#~ "Bitte senden Sie Fehlermeldungen oder Wünsche unter http://sourceforge."
-#~ "net/tracker/?group_id=50231&atid=459007 ein, oder schicken Sie uns eine E-"
-#~ "Mail an rkward-devel at lists.sourceforge.net"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\t- The 'rkward' R-library could not be loaded. This library is needed "
-#~ "for communication between R and RKWard and many things will not work "
-#~ "properly if this library is not present. Likely RKWard will even crash. "
-#~ "The 'rkward' R-library should have been included in your distribution or "
-#~ "RKWard, and should have been set up when you ran 'make install'. Please "
-#~ "try 'make install' again and check for any errors. You should quit RKWard "
-#~ "now.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\t- Die'rkward' R-Bibliothek konnte nicht geladen werden. Diese "
-#~ "Bibliothek wird für die Kommunikation zwischen R und RKWard benötigt. "
-#~ "Vieles wird nicht korrekt funktionieren, wenn diese Bibliothek nicht "
-#~ "vorhanden ist. Wahrscheinlich wird RKWard sogar abstürzen. Die 'rkward' R-"
-#~ "Bibliothek sollte in Ihrer Distribution oder RKWard enthalten sein und "
-#~ "sollte angelegt werden, wenn Sie 'make install'ausführen. Bitte versuchen "
-#~ "Sie 'make install' nochmals und schauen Sie nochmals nach irgendwelchen "
-#~ "Fehlern.Sie sollten RKWard nun beenden.\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "It will be shut down immediately. This means, you can not use any more "
-#~ "functions that rely on the R backend. I.e. you can do hardly anything at "
-#~ "all, not even save the workspace. What you can do, however, is save any "
-#~ "open command-files, the output, or copy data out of open data editors. "
-#~ "Quit RKWard after that. Sorry!"
-#~ msgstr ""
-#~ "Es wir unverzüglich beendet. Dies bedeutet das Sie nunmehr keine "
-#~ "Funktionen die vom R backend abhängig sind weiter verwenden können. "
-#~ "Insbesondere können Sie nichts weiter ausführen, nicht einmal den "
-#~ "Workspace speichern. Möglicherweise hat R bereits den Workspace "
-#~ "gespeichert. Sie können allerdings jegliche offene Befehls-Dateien, "
-#~ "Ausgaben, oder Daten aus dem offenen Daten-Editoren sichern. Beenden Sie "
-#~ "RKWard hiernach. Sorry!"
-
-#~ msgid ""
-#~ "RKWard has made great progress in the past few months and it is already "
-#~ "helpful for many tasks, but some features may be lacking. You can help us "
-#~ "by filing bug reports, feature requests, or providing feedback in any "
-#~ "other form. Please visit http://rkward.sourceforge.net for more "
-#~ "information."
-#~ msgstr ""
-#~ "RKWard hat in den vergangenen Monaten große Fortschritte gemacht und ist "
-#~ "bereits sehr hilfreich für viele Aufgaben. Aber viele Funktionen fehlen "
-#~ "noch. Sie können uns durch Übermittlung von Fehlerberichten, Feature "
-#~ "Nachfragen oder Feedback in anderer Form helfen. Bitte besuchen Sie "
-#~ "http://rkward.sourceforge.net für mehr Informationen."
-
-#~ msgid "What to expect of RKWard"
-#~ msgstr "Was kann von RKWard erwartet werden"
-
-#~ msgid "R Help"
-#~ msgstr "R Hilfe"
+msgstr "stefan_roediger at gmx.de, jvajen at googlemail.com,,,,,"
Modified: branches/release_branch_0.5.7/po/el.po
===================================================================
--- branches/release_branch_0.5.7/po/el.po 2011-10-18 08:17:16 UTC (rev 3961)
+++ branches/release_branch_0.5.7/po/el.po 2011-10-18 08:24:11 UTC (rev 3962)
@@ -8,8 +8,8 @@
"Project-Id-Version: el\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://sourceforge.net/tracker/?"
"group_id=50231&atid=459007\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-10-05 19:02+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-06-10 23:05+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-10-18 10:21+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-09-26 20:36+0000\n"
"Last-Translator: Giannis Katsampirhs <juankatsampirhs at gmail.com>\n"
"Language-Team: en_US <kde-i18n-doc at lists.kde.org>\n"
"Language: \n"
@@ -17,8 +17,8 @@
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2011-06-11 05:41+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 13168)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2011-10-06 04:45+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 14085)\n"
#: agents/rkeditobjectagent.cpp:56
msgid ""
@@ -58,9 +58,8 @@
msgstr ""
#: agents/rkprintagent.cpp:70
-#, fuzzy
msgid "Unable to open KDE print dialog"
-msgstr "Αδυναμία ανοίγματος του \"%1\""
+msgstr ""
#: agents/rkquitagent.cpp:41
msgid ""
@@ -205,7 +204,7 @@
#: core/rkmodificationtracker.cpp:340 dataeditor/rkvareditmodel.cpp:672
#: misc/rkobjectlistview.cpp:185 rbackend/rcommandstack.cpp:399
-#: windows/rkhelpsearchwindow.cpp:344
+#: windows/rkhelpsearchwindow.cpp:345
msgid "Type"
msgstr "Τύπος"
@@ -498,9 +497,8 @@
#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:195 dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:202
#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:233
-#, fuzzy
msgid "Package %1 at %2"
-msgstr "Πακέτο"
+msgstr ""
#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:208
msgid ""
@@ -542,14 +540,12 @@
msgstr ""
#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:242
-#, fuzzy
msgid "Please stand by while removing selected packages"
-msgstr "Παρακαλώ πριμένετε όσο εγκαθίστανται τα επιλεγμένα πακέτα"
+msgstr ""
#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:242
-#, fuzzy
msgid "Removing packages"
-msgstr "Εγκατάσταση πακέτων"
+msgstr ""
#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:256
msgid "Selected library location not writable"
@@ -572,9 +568,8 @@
msgstr ""
#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:262 dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:266
-#, fuzzy
msgid "Install to %1"
-msgstr "Εγκατάσταση"
+msgstr ""
#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:265
msgid ""
@@ -604,7 +599,7 @@
msgstr "Εγκατεστημένα πακέτα"
#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:412 dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:935
-#: windows/rkhelpsearchwindow.cpp:97 windows/rkhelpsearchwindow.cpp:342
+#: windows/rkhelpsearchwindow.cpp:97 windows/rkhelpsearchwindow.cpp:343
msgid "Title"
msgstr "Τίτλος"
@@ -641,15 +636,10 @@
msgstr "Σφάλμα κατά την διαχείριση πακέτων"
#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:631
-#, fuzzy
msgid ""
"Many packages are available on CRAN (Comprehensive R Archive Network), and "
"other repositories<br>(click \"Configure Repositories\" to add more sources)."
msgstr ""
-"Πολλά πακέτα είναι διαθέσιμα στο CRAN (Comprehensive R Archive Network), και "
-"άλλες αποθήκες (πιέστε \"Ρύθμιση Αποθηκών\" για προσθέσετε περισσότερες "
-"πηγές). Πιέστε \"Ανάκτηση Λίστας\" για να δείτε ποια πακέτα είναι διαθέσιμα. "
-"Αυτή η δυνατότητα απαιτεί μία ενεργή σύνδεση στο Ίντερνετ."
#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:653
msgid "Show only packages matching:"
@@ -698,9 +688,8 @@
msgstr ""
#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:872
-#, fuzzy
msgid "Searching for packages"
-msgstr "Εγκατάσταση πακέτων"
+msgstr ""
#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:933 rbackend/rcommandstack.cpp:400
msgid "Status"
@@ -737,9 +726,8 @@
msgstr ""
#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:968
-#, fuzzy
msgid "Updateable Packages"
-msgstr "Εγκατεστημένα πακέτα"
+msgstr ""
#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:969
msgid ""
@@ -748,9 +736,8 @@
msgstr ""
#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:971
-#, fuzzy
msgid "New Packages"
-msgstr "Πακέτο"
+msgstr ""
#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:972
msgid ""
@@ -759,9 +746,8 @@
msgstr ""
#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:974
-#, fuzzy
msgid "Installed Packages"
-msgstr "Εγκατεστημένα πακέτα"
+msgstr ""
#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:975
msgid ""
@@ -1001,13 +987,10 @@
msgstr "Κάτω"
#: misc/rkcommonfunctions.cpp:215
-#, fuzzy
msgid ""
"<p><em>Note:</em> This setting does not take effect until you restart RKWard."
"</p>"
msgstr ""
-"Ρυθμίσεις σημειωμένες με (*) δεν έχουν επίδραση μέχρι να επανεκκινήσετε το "
-"Rkward"
#: misc/rkobjectlistview.cpp:43
msgid "Configure Defaults"
@@ -1502,26 +1485,8 @@
msgid "Locale change"
msgstr "Αλλαγή εντοπιότητας (locale)"
-#: rbackend/rinterface.cpp:517
+#: rbackend/rinterface.cpp:674
msgid ""
-"<p>A command running in the R backend has caused the R backend process to "
-"\"fork\". Typically this is done to spread computations onto several CPU "
-"cores. We try our best to support this in RKWard, despite some technical "
-"problems inherent in forking a multi-library, multi-threaded application. "
-"However, it is entirely possible that this causes trouble / broken features "
-"in some cases, particularly in combination with further R libraries. If you "
-"observe any such adverse effects after forking, please send us a bug report."
-"</p><p>If you have a choice, consider using a different technique of "
-"parallelization, e.g. the 'PSOCK' method of R packages <i>snow</i> or "
-"<i>parallel</i>.</p>"
-msgstr ""
-
-#: rbackend/rinterface.cpp:518
-msgid "Backend has forked"
-msgstr ""
-
-#: rbackend/rinterface.cpp:677
-msgid ""
"The R-backend has indicated that in order to carry out the current task it "
"needs the package '%1', which is not currently installed. We will open the "
"package-management tool, and there you can try to locate and install the "
@@ -1532,15 +1497,15 @@
"ανοίξει το εργαλείο διαχείρισης πακέτων, και εκεί μπορείτε να εντοπίσετε και "
"να εγκαταστήσετε το πακέτο."
-#: rbackend/rinterface.cpp:677
+#: rbackend/rinterface.cpp:674
msgid "Require package '%1'"
msgstr "Απαιτείται το πακέτο '%1'"
-#: rbackend/rinterface.cpp:772
+#: rbackend/rinterface.cpp:769
msgid "R backend requests information"
msgstr "Το σύστημα υποστήριξης R απαιτεί πληροφορίες"
-#: rbackend/rinterface.cpp:796
+#: rbackend/rinterface.cpp:793
msgid ""
"\n"
"The R backend will be shut down immediately. This means, you can not use any "
@@ -1553,7 +1518,7 @@
"happened. Sorry!"
msgstr ""
-#: rbackend/rinterface.cpp:797
+#: rbackend/rinterface.cpp:794
msgid "R engine has died"
msgstr "Το σύστημα υποστήριξης R έκλεισε"
@@ -2079,9 +2044,8 @@
msgstr ""
#: settings/rksettingsmodulecommandeditor.cpp:117
-#, fuzzy
msgid "Opening script files"
-msgstr "Άνοιγμα αρχείου εντολών"
+msgstr ""
#: settings/rksettingsmodulecommandeditor.cpp:119
msgid "Number of scripts in recent file lists (*)"
@@ -2474,9 +2438,8 @@
msgstr ""
#: settings/rksettingsmoduleplugins.cpp:215
-#, fuzzy
msgid "New plugins found"
-msgstr "Δεν βρέθηκαν (έγκυρα) πρόσθετα"
+msgstr ""
#: settings/rksettingsmoduler.cpp:69
msgid ""
@@ -2838,7 +2801,7 @@
msgid "All loaded packages"
msgstr ""
@@ Diff output truncated at 100000 characters. @@
This was sent by the SourceForge.net collaborative development platform, the world's largest Open Source development site.
More information about the rkward-tracker
mailing list