[rkward-cvs] SF.net SVN: rkward:[3961] trunk/rkward/po

tfry at users.sourceforge.net tfry at users.sourceforge.net
Tue Oct 18 08:17:17 UTC 2011


Revision: 3961
          http://rkward.svn.sourceforge.net/rkward/?rev=3961&view=rev
Author:   tfry
Date:     2011-10-18 08:17:16 +0000 (Tue, 18 Oct 2011)
Log Message:
-----------
Merge translations from launchpad (and fix a string in the imported de.po)

Modified Paths:
--------------
    trunk/rkward/po/ca.po
    trunk/rkward/po/cs.po
    trunk/rkward/po/da.po
    trunk/rkward/po/de.po
    trunk/rkward/po/el.po
    trunk/rkward/po/es.po
    trunk/rkward/po/fr.po
    trunk/rkward/po/it.po
    trunk/rkward/po/lt.po
    trunk/rkward/po/pl.po
    trunk/rkward/po/tr.po
    trunk/rkward/po/zh_CN.po

Added Paths:
-----------
    trunk/rkward/po/uk.po

Modified: trunk/rkward/po/ca.po
===================================================================
--- trunk/rkward/po/ca.po	2011-10-17 20:09:29 UTC (rev 3960)
+++ trunk/rkward/po/ca.po	2011-10-18 08:17:16 UTC (rev 3961)
@@ -11,20 +11,20 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: ca\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: http://sourceforge.net/tracker/?"
-"group_id=50231&atid=459007\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-09-26 15:48+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-05-25 19:16+0000\n"
-"Last-Translator: Launchpad Translations Administrators <rosetta at launchpad."
-"net>\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: "
+"http://sourceforge.net/tracker/?group_id=50231&atid=459007\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-10-05 19:03+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-09-26 20:38+0000\n"
+"Last-Translator: Launchpad Translations Administrators "
+"<rosetta at launchpad.net>\n"
 "Language-Team: <kde-i18n-ca at kde.org>\n"
-"Language: \n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2011-05-26 04:54+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 12959)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2011-10-06 04:45+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 14085)\n"
+"Language: \n"
 
 #: agents/rkeditobjectagent.cpp:56
 msgid ""
@@ -57,15 +57,14 @@
 #: agents/rkprintagent.cpp:70
 msgid ""
 "No service was found to provide a KDE print dialog for postscript files. We "
-"will try to open a generic postscript viewer (if any), instead."
-"<br><br>Consider installing 'okular', or configure RKWard not to attempt to "
-"print using a KDE print dialog."
+"will try to open a generic postscript viewer (if any), "
+"instead.<br><br>Consider installing 'okular', or configure RKWard not to "
+"attempt to print using a KDE print dialog."
 msgstr ""
 
 #: agents/rkprintagent.cpp:70
-#, fuzzy
 msgid "Unable to open KDE print dialog"
-msgstr "No es pot obrir \"%1\""
+msgstr ""
 
 #: agents/rkquitagent.cpp:41
 msgid ""
@@ -110,7 +109,7 @@
 "El desament del fitxer '%1' ha fallat. Voleu intentar desar-lo amb un altre "
 "nom?"
 
-#: agents/showedittextfileagent.cpp:58 misc/rkprogresscontrol.cpp:304
+#: agents/showedittextfileagent.cpp:58 misc/rkprogresscontrol.cpp:305
 #: plugin/rkstandardcomponentgui.cpp:391
 msgid "Done"
 msgstr "Fet"
@@ -192,12 +191,13 @@
 #: core/rkmodificationtracker.cpp:79
 msgid ""
 "Do you really want to remove the object '%1'? There's no way to get it back."
-msgstr "Realment voleu eliminar l'objecte '%1'? No podrà recuperar-se mai més."
+msgstr ""
+"Realment voleu eliminar l'objecte '%1'? No podrà recuperar-se mai més."
 
 # a es.po està traduit com "Renombrar"
 #: core/rkmodificationtracker.cpp:338 dataeditor/rkvareditmodel.cpp:670
 #: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:412 dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:428
-#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:936 plugin/rkformula.cpp:83
+#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:934 plugin/rkformula.cpp:83
 #: plugin/rkvarslot.cpp:55
 msgid "Name"
 msgstr "Nom"
@@ -458,8 +458,8 @@
 msgid ""
 "The editor '%1' contains the following duplicate columns. Editing this table "
 "may not be safe, and has been disabled. You may re-enable editing if you "
-"know what you are doing, but you are strongly advised to fix the table, and/"
-"or backup your data, first."
+"know what you are doing, but you are strongly advised to fix the table, "
+"and/or backup your data, first."
 msgstr ""
 "L'editor '%1' te les següents columnes duplicades. Editar aquesta taula pot "
 "ser perillós i s'ha deshabilitat. Si sabeu el que esteu fent, podeu tornar a "
@@ -531,9 +531,8 @@
 
 #: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:195 dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:202
 #: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:233
-#, fuzzy
 msgid "Package %1 at %2"
-msgstr "Paquet"
+msgstr ""
 
 #: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:208
 msgid ""
@@ -571,63 +570,46 @@
 msgstr ""
 
 #: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:239
-#, fuzzy
 msgid "About to remove packages"
-msgstr "Tots els paquets carregats"
+msgstr ""
 
 #: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:242
-#, fuzzy
 msgid "Please stand by while removing selected packages"
-msgstr "Espereu mentre instal·lo els paquets seleccionats"
+msgstr ""
 
 #: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:242
-#, fuzzy
 msgid "Removing packages"
-msgstr "S'estan instal·lant els paquets"
+msgstr ""
 
 #: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:256
 msgid "Selected library location not writable"
 msgstr "No es pot escriure en la ubicació seleccionada per la biblioteca"
 
 #: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:257
-#, fuzzy
 msgid ""
 "<p>The directory you have selected for installation (%1) is not writable "
 "with your current user permissions.</p><p>Would you like to install to %2, "
-"instead (you can also press \"Cancel\" and use the \"Configure Repositories"
-"\"-button to set up a different directory)?</p>"
+"instead (you can also press \"Cancel\" and use the \"Configure "
+"Repositories\"-button to set up a different directory)?</p>"
 msgstr ""
-"El vostre usuari no té drets d'escriptura en el directori on esteu intentant "
-"instal·lar (%1). Si sou l'administrador d'aquest ordinador, podeu intentar "
-"instal·lar els paquets com a root (se us preguntarà la contrasenya del "
-"root). Altrament, haureu d'escollir una altra ubicació de biblioteca per "
-"instal·lar-lo (si no podeu escriure en cap, segurament voldreu utilitzar el "
-"botó de \"Configura els dipòsits\" per especificar un directori modificable "
-"on instal·lar els paquets).\n"
 
 #: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:260
-#, fuzzy
 msgid ""
 "<p>Alternatively, if you have access to an administrator account on this "
 "machine, you can use that to install the package(s), or you could change the "
 "permissions of '%1'. Sorry, automatic switching to Administrator is not yet "
 "supported in RKWard on Windows.</p>"
 msgstr ""
-"Si teniu accés a un compte d'administrador en aquest equip, el podeu "
-"utilitzar per instal lar el paquet (s), o podria canviar els permisos de '% "
-"1 '. El canvi automàticament a administrador encara no s'admet en el RKWard "
-"de Windows"
 
 #: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:262 dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:266
-#, fuzzy
 msgid "Install to %1"
-msgstr "Instal·la"
+msgstr ""
 
 #: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:265
 msgid ""
 "<p>Alternatively, if you are the administrator of this machine, you can try "
-"to install the packages as root (you'll be prompted for the root password).</"
-"p>"
+"to install the packages as root (you'll be prompted for the root "
+"password).</p>"
 msgstr ""
 
 #: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:266
@@ -650,16 +632,16 @@
 msgid "Installed packages"
 msgstr "Paquets instal·lats"
 
-#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:412 dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:937
+#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:412 dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:935
 #: windows/rkhelpsearchwindow.cpp:97 windows/rkhelpsearchwindow.cpp:342
 msgid "Title"
 msgstr "Títol"
 
-#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:412 dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:938
+#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:412 dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:936
 msgid "Version"
 msgstr "Versió"
 
-#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:412 dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:939
+#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:412 dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:937
 msgid "Location"
 msgstr "Ubicació"
 
@@ -675,7 +657,7 @@
 msgid "Loaded packages"
 msgstr "Paquets carregats"
 
-#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:579
+#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:577
 msgid ""
 "There has been an error while trying to load / unload packages. See "
 "transcript below for details"
@@ -685,38 +667,32 @@
 
 # fr.po:Erreur lors du traitement des paquets
 # es.po:  Error en la gestión de paquetes
-#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:579
+#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:577
 msgid "Error while handling packages"
 msgstr "S'ha produït un error al tractar els paquets"
 
-#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:633
-#, fuzzy
+#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:631
 msgid ""
 "Many packages are available on CRAN (Comprehensive R Archive Network), and "
 "other repositories<br>(click \"Configure Repositories\" to add more sources)."
 msgstr ""
-"Existeixen molts paquets disponibles a CRAN (Comprehensive R Archive "
-"Network), i altres dipòsits (feu clic sobre \"Configura els dipòsits\" per "
-"afegir altres fonts de paquets). Feu clic sobre \"Obté la llista\" per "
-"esbrinar quins paquets estan disponibles. Heu de tenir funcionant una "
-"connexió a Internet."
 
-#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:655
+#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:653
 msgid "Show only packages matching:"
 msgstr ""
 
-#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:657
+#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:655
 msgid ""
 "<p>You can limit the packages displayed in the list to with names or titles "
 "matching a filter string.</p><p><b>Note:</b> To search for partial strings, "
 "add '*' to the start and / or end of the filter, e.g. '*stat*'.</p>"
 msgstr ""
 
-#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:661
+#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:659
 msgid "Select all updates"
 msgstr ""
 
-#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:716
+#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:714
 msgid ""
 "The package requested by the backend (\"%1\") was not found in the package "
 "repositories. Maybe the package name was mis-spelled. Or maybe you need to "
@@ -726,103 +702,99 @@
 "paquets. Potser el nom del paquet ha estat mal escrit. O potser necessiteu "
 "afegir dipòsits addicionals des del botó \"Configura els dipòsits\"."
 
-#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:716
+#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:714
 msgid "Package not available"
 msgstr "El paquet no està disponible"
 
-#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:784
+#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:782
 msgid "Install packages to:"
 msgstr "Instal·la els paquets a:"
 
-#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:788
+#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:786
 msgid "Include dependencies"
 msgstr "Inclou dependències"
 
-#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:874
+#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:872
 msgid ""
-"<p>Please stand by while searching for installed and available packages.</"
-"p><p><strong>Note:</strong> This requires a working internet connection, and "
-"may take some time, esp. if one or more repositories are temporarily "
-"unavailable.</p>"
+"<p>Please stand by while searching for installed and available "
+"packages.</p><p><strong>Note:</strong> This requires a working internet "
+"connection, and may take some time, esp. if one or more repositories are "
+"temporarily unavailable.</p>"
 msgstr ""
 
-#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:874
-#, fuzzy
+#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:872
 msgid "Searching for packages"
-msgstr "S'estan instal·lant els paquets"
+msgstr ""
 
-#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:935 rbackend/rcommandstack.cpp:400
+#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:933 rbackend/rcommandstack.cpp:400
 msgid "Status"
 msgstr "Estat"
 
-#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:942
+#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:940
 msgid ""
 "<p>Packages marked with an RKWard icon in this column provide enhancements "
 "to RKWard, typically in the form of additional graphical dialogs.</p>"
 msgstr ""
 
-#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:943
+#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:941
 msgid ""
 "<p>You can select packages for installation / removal by checking / "
 "unchecking the corresponding boxes in this column.</p>"
 msgstr ""
 
-#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:944
+#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:942
 msgid "<p>The name of the package.</p>"
 msgstr ""
 
-#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:945
+#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:943
 msgid ""
 "<p>A descriptive title for the package. Currently this is not available for "
 "packages in non-local repositories.</p>"
 msgstr ""
 
-#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:946
+#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:944
 msgid "<p>Installed and / or available version of the package</p>"
 msgstr ""
 
-#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:947
+#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:945
 msgid "<p>Location where the package is installed / available</p>"
 msgstr ""
 
-#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:970
-#, fuzzy
+#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:968
 msgid "Updateable Packages"
-msgstr "Paquets instal·lats"
+msgstr ""
 
-#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:971
+#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:969
 msgid ""
 "Packages for which an update is available. This may include packages which "
 "were merely built against a newer version of R."
 msgstr ""
 
-#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:973
-#, fuzzy
+#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:971
 msgid "New Packages"
-msgstr "Paquet"
+msgstr ""
 
-#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:974
+#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:972
 msgid ""
 "Packages for which available for installation, but which are not currently "
 "installed."
 msgstr ""
 
-#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:976
-#, fuzzy
+#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:974
 msgid "Installed Packages"
-msgstr "Paquets instal·lats"
+msgstr ""
 
-#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:977
+#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:975
 msgid ""
 "Packages for which installed locally. Note that updates may be available for "
 "these packages."
 msgstr ""
 
-#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:1001
+#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:999
 msgid "Install"
 msgstr "Instal·la"
 
-#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:1004 misc/multistringselector.cpp:58
+#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:1002 misc/multistringselector.cpp:58
 msgid "Remove"
 msgstr "Suprimir"
 
@@ -1062,16 +1034,11 @@
 msgid "Down"
 msgstr "Avall"
 
-# Traducció embastada: settings -> arranjament
-# Recull de termes de Softcatalà: settings - m pl paràmetres
 #: misc/rkcommonfunctions.cpp:215
-#, fuzzy
 msgid ""
-"<p><em>Note:</em> This setting does not take effect until you restart RKWard."
-"</p>"
+"<p><em>Note:</em> This setting does not take effect until you restart "
+"RKWard.</p>"
 msgstr ""
-"Els paràmetres de configuració marcats amb un (*) només s'aplicaran si "
-"reengegueu RKWard"
 
 # fr.po: Configuration de la vue
 #: misc/rkobjectlistview.cpp:43
@@ -1290,11 +1257,13 @@
 
 #: misc/xmlhelper.cpp:274
 msgid "Illegal attribute value. Only integer numbers are allowed."
-msgstr "El valor de l'atribut està prohibit. Només es permeten nombres enters."
+msgstr ""
+"El valor de l'atribut està prohibit. Només es permeten nombres enters."
 
 #: misc/xmlhelper.cpp:290
 msgid "Illegal attribute value. Only real numbers are allowed."
-msgstr "El valor de l'atribut està prohibit. Només es permeten nombres reals."
+msgstr ""
+"El valor de l'atribut està prohibit. Només es permeten nombres reals."
 
 # fr.po: Valeur d'attribut interdite. Les valeurs possibles sont seulement parmi '%1'.
 #: misc/xmlhelper.cpp:308
@@ -1566,7 +1535,7 @@
 
 # fr.po: \t- Une erreur non spécifiée qui n'est pas encore gérée par RKWard s'est produite. RKWard ne va probablement pas fonctionner correctement. Veuillez vérifier votre installation.\n
 # es.po: "\t- Ha ocurrido un error no especificado que aún no está gestionado por RKWard. Posiblemente RKWard no funcione correctamente. Por favor, compruebe su configuración.\n
-#: rbackend/rinterface.cpp:309
+#: rbackend/rinterface.cpp:290
 msgid ""
 "<p>\t-An unspecified error occurred that is not yet handled by RKWard. "
 "Likely RKWard will not function properly. Please check your setup.</p>\n"
@@ -1575,7 +1544,7 @@
 "RKWard. Segurament el RKWard no funcionarà adequadament. Si us plau, reviseu "
 "la vostra configuració.</p>\n"
 
-#: rbackend/rinterface.cpp:311
+#: rbackend/rinterface.cpp:292
 msgid ""
 "<p>There was a problem starting the R backend. The following error(s) "
 "occurred:</p>\n"
@@ -1583,11 +1552,11 @@
 "<p>Hi ha hagut un problema al endegar l'execució del dorsal R. S'ha(n) "
 "produït el(s) següent(s) error(s):</p>\n"
 
-#: rbackend/rinterface.cpp:319
+#: rbackend/rinterface.cpp:300
 msgid "Error starting R"
 msgstr "S'ha produït un error a l'engegar-se el R"
 
-#: rbackend/rinterface.cpp:533
+#: rbackend/rinterface.cpp:514
 msgid ""
 "A command in the R backend is trying to change the character encoding. While "
 "RKWard offers support for this, and will try to adjust to the new locale, "
@@ -1609,12 +1578,30 @@
 "pròximes versions de RKWard). En aquest cas, si us plau, ara escolliu "
 "'Cancel·lar', després tanqueu a finestra de dades, guardeu i reintenteu."
 
-#: rbackend/rinterface.cpp:533
+#: rbackend/rinterface.cpp:514
 msgid "Locale change"
 msgstr "Canvia els locals"
 
+#: rbackend/rinterface.cpp:517
+msgid ""
+"<p>A command running in the R backend has caused the R backend process to "
+"\"fork\". Typically this is done to spread computations onto several CPU "
+"cores. We try our best to support this in RKWard, despite some technical "
+"problems inherent in forking a multi-library, multi-threaded application. "
+"However, it is entirely possible that this causes trouble / broken features "
+"in some cases, particularly in combination with further R libraries. If you "
+"observe any such adverse effects after forking, please send us a bug "
+"report.</p><p>If you have a choice, consider using a different technique of "
+"parallelization, e.g. the 'PSOCK' method of R packages <i>snow</i> or "
+"<i>parallel</i>.</p>"
+msgstr ""
+
+#: rbackend/rinterface.cpp:518
+msgid "Backend has forked"
+msgstr ""
+
 # fr.po: Le moteur R a besoin du paquet '%1' pour continuer. Ce paquet n'est pas installé. L'outils de gestion des paquets va être ouvert, pour que vous puissiez installer le paquet manquant.
-#: rbackend/rinterface.cpp:687
+#: rbackend/rinterface.cpp:677
 msgid ""
 "The R-backend has indicated that in order to carry out the current task it "
 "needs the package '%1', which is not currently installed. We will open the "
@@ -1625,15 +1612,15 @@
 "paquet no està instal·lat. Ara s'obrirà l'eina de gestió de paquets, a fi "
 "que pugueu intentar localitzar i instal·lar aquest paquet."
 
-#: rbackend/rinterface.cpp:687
+#: rbackend/rinterface.cpp:677
 msgid "Require package '%1'"
 msgstr "Requerix el paquet '%1'"
 
-#: rbackend/rinterface.cpp:782
+#: rbackend/rinterface.cpp:772
 msgid "R backend requests information"
 msgstr "El dorsal R necessita informació"
 
-#: rbackend/rinterface.cpp:806
+#: rbackend/rinterface.cpp:796
 msgid ""
 "\n"
 "The R backend will be shut down immediately. This means, you can not use any "
@@ -1641,12 +1628,12 @@
 "even save the workspace (but if you're lucky, R already did that). What you "
 "can do, however, is save any open command-files, the output, or copy data "
 "out of open data editors. Quit RKWard after that.\n"
-"Since this should never happen, please write a mail to rkward-devel at lists."
-"sourceforge.net, and tell us, what you were trying to do, when this "
-"happened. Sorry!"
+"Since this should never happen, please write a mail to rkward-"
+"devel at lists.sourceforge.net, and tell us, what you were trying to do, when "
+"this happened. Sorry!"
 msgstr ""
 
-#: rbackend/rinterface.cpp:807
+#: rbackend/rinterface.cpp:797
 msgid "R engine has died"
 msgstr "El motor R s'ha aturat"
 
@@ -1663,11 +1650,11 @@
 "Please fix your installation."
 msgstr ""
 
-#: rbackend/rkrbackend.cpp:475
+#: rbackend/rkrbackend.cpp:476
 msgid "The R engine has shut down with status: %1"
 msgstr "El motor R s'ha aturat en l'estat: %1"
 
-#: rbackend/rkrbackend.cpp:494
+#: rbackend/rkrbackend.cpp:495
 msgid ""
 "The R engine has encountered a fatal error:\n"
 "%1"
@@ -1675,15 +1662,15 @@
 "El motor R ha trobat un error fatal:\n"
 "%1"
 
-#: rbackend/rkrbackend.cpp:663
+#: rbackend/rkrbackend.cpp:664
 msgid "Message from the R backend"
 msgstr "Missatge del dorsal R"
 
-#: rbackend/rkrbackend.cpp:671
+#: rbackend/rkrbackend.cpp:672
 msgid "Question from the R backend"
 msgstr "Pregunta del dorsal R"
 
-#: rbackend/rkrbackend.cpp:1412
+#: rbackend/rkrbackend.cpp:1455
 msgid ""
 "</p>\t- The 'rkward' R-library either could not be loaded at all, or not in "
 "the correct version. This may lead to all sorts of errors, from single "
@@ -1691,16 +1678,18 @@
 "that the last installation did not place all files in the correct place. "
 "However, in some cases, left-overs from a previous installation that was not "
 "cleanly removed may be the cause.</p>\t\t<p><b>You should quit RKWard, now, "
-"and fix your installation</b>. For help with that, see <a href=\"http://p.sf."
-"net/rkward/compiling\">http://p.sf.net/rkward/compiling</a>.</p>\n"
+"and fix your installation</b>. For help with that, see <a "
+"href=\"http://p.sf.net/rkward/compiling\">http://p.sf.net/rkward/compiling</a"
+">.</p>\n"
 msgstr ""
 
-#: rbackend/rkrbackend.cpp:1416
+#: rbackend/rkrbackend.cpp:1459
 msgid ""
 "<p>\t-There was a problem setting up the communication with R. Most likely "
 "this indicates a broken installation.</p>\t\t<p><b>You should quit RKWard, "
-"now, and fix your installation</b>. For help with that, see <a href=\"http://"
-"p.sf.net/rkward/compiling\">http://p.sf.net/rkward/compiling</a>.</p></p>\n"
+"now, and fix your installation</b>. For help with that, see <a "
+"href=\"http://p.sf.net/rkward/compiling\">http://p.sf.net/rkward/compiling</a"
+">.</p></p>\n"
 msgstr ""
 
 #: rkconsole.cpp:75
@@ -1785,18 +1774,20 @@
 "<p>RKWard either could not find its resource files at all, or only an old "
 "version of those files. The most likely cause is that the last installation "
 "failed to place the files in the correct place. This can lead to all sorts "
-"of problems, from single missing features to complete failure to function.</"
-"p><p><b>You should quit RKWard, now, and fix your installation</b>. For help "
-"with that, see <a href=\"http://p.sf.net/rkward/compiling\">http://p.sf.net/"
-"rkward/compiling</a>.</p>"
+"of problems, from single missing features to complete failure to "
+"function.</p><p><b>You should quit RKWard, now, and fix your "
+"installation</b>. For help with that, see <a "
+"href=\"http://p.sf.net/rkward/compiling\">http://p.sf.net/rkward/compiling</a"
+">.</p>"
 msgstr ""
 "<p>El RKWard o no pot trobar cap fitxer de recursos, o només troba una "
 "versió antiga dels mateixos. La causa més probable és que en la darrera "
 "instal·lació no es van ficar tots els fitxers en el lloc correcte. Això pot "
 "provocat tot tipus d'errors, des de la manca d'alguna funcionalitat fins que "
 "totes les funcions fallin.</p><p><b>Ara heu de sortir del RKWard, i arreglar "
-"la seva instal·lació</b>. Per ajuda sobre això, consultar  <a href=\"http://"
-"p.sf.net/rkward/compiling\">http://p.sf.net/rkward/compiling</a>.</p>"
+"la seva instal·lació</b>. Per ajuda sobre això, consultar  <a "
+"href=\"http://p.sf.net/rkward/compiling\">http://p.sf.net/rkward/compiling</a"
+">.</p>"
 
 #: rkward.cpp:199
 msgid "Broken installation"
@@ -1805,8 +1796,8 @@
 #: rkward.cpp:216
 msgid ""
 "Your installation of KDE is configured to use \"native\" file dialogs. This "
-"is known to cause issues in some cases, and we recommend to disable \"native"
-"\" file dialogs.\n"
+"is known to cause issues in some cases, and we recommend to disable "
+"\"native\" file dialogs.\n"
 "Should \"native\" file dialogs be disabled in RKWard?"
 msgstr ""
 
@@ -1831,8 +1822,8 @@
 
 #: rkward.cpp:270
 msgid ""
-"Plugins are needed: you may manage these through \"Settings->Configure RKWard"
-"\".\n"
+"Plugins are needed: you may manage these through \"Settings->Configure "
+"RKWard\".\n"
 msgstr ""
 "Els connectors són necessaris: Els podeu gestionar utilitzant el menú "
 "\"Arranjaments-> Configura el RKWard\".\n"
@@ -2201,9 +2192,8 @@
 "Manté la còpia de seguretat automàtica d'arxius després del desat manual"
 
 #: settings/rksettingsmodulecommandeditor.cpp:117
-#, fuzzy
 msgid "Opening script files"
-msgstr "Obre el(s) fitxer(s) de seqüència"
+msgstr ""
 
 #: settings/rksettingsmodulecommandeditor.cpp:119
 msgid "Number of scripts in recent file lists (*)"
@@ -2565,7 +2555,7 @@
 msgid "Height:"
 msgstr "Alt:"
 
-#: settings/rksettingsmoduleplugins.cpp:66
+#: settings/rksettingsmoduleplugins.cpp:61
 msgid ""
 "Some plugins are available with both, a wizard-like interface and a "
 "traditional dialog interface. If both are available, which mode of "
@@ -2574,59 +2564,54 @@
 "Si un connector està disponible amb una interfície clàssica i amb una "
 "interfície del tipus assistent, quina de les interfícies preferiu?"
 
-#: settings/rksettingsmoduleplugins.cpp:76
+#: settings/rksettingsmoduleplugins.cpp:71
 msgid "Always prefer dialogs"
 msgstr "Sempre prefereixo els diàlegs"
 
-#: settings/rksettingsmoduleplugins.cpp:79
+#: settings/rksettingsmoduleplugins.cpp:74
 msgid "Prefer recommended interface"
 msgstr "Prefereixo la interfície recomanada"
 
-#: settings/rksettingsmoduleplugins.cpp:82
+#: settings/rksettingsmoduleplugins.cpp:77
 msgid "Always prefer wizards"
 msgstr "Sempre prefereixo l'assistent"
 
 # ??? Per revisar
-#: settings/rksettingsmoduleplugins.cpp:94
+#: settings/rksettingsmoduleplugins.cpp:89
 msgid "R syntax display (in dialogs)"
 msgstr "Mostra la sintaxi de R (en els diàlegs)"
 
-#: settings/rksettingsmoduleplugins.cpp:97
+#: settings/rksettingsmoduleplugins.cpp:92
 msgid "Code shown by default"
 msgstr "Codi que s'ha de mostrar per omissió"
 
-#: settings/rksettingsmoduleplugins.cpp:103
+#: settings/rksettingsmoduleplugins.cpp:98
 msgid "Default height of code display (pixels)"
 msgstr "Alçada per defecte al mostrar el codi (píxels)"
 
 # Sembla ser el fitxer amb extenció *.pluginmap
-#: settings/rksettingsmoduleplugins.cpp:115
+#: settings/rksettingsmoduleplugins.cpp:110
 msgid "Select .pluginmap file(s)"
 msgstr "Seleccioneu el fitxer(s) .pluginmap"
 
-#: settings/rksettingsmoduleplugins.cpp:122
-msgid "Install or uninstall add-on plugin packs"
-msgstr ""
-
-#: settings/rksettingsmoduleplugins.cpp:141
+#: settings/rksettingsmoduleplugins.cpp:131
 msgid "Select .pluginmap-file"
 msgstr "Seleccioneu el fitxer .pluginmap"
 
-#: settings/rksettingsmoduleplugins.cpp:146
+#: settings/rksettingsmoduleplugins.cpp:136
 msgid "Plugins"
 msgstr "Connectors"
 
-#: settings/rksettingsmoduleplugins.cpp:217
+#: settings/rksettingsmoduleplugins.cpp:215
 msgid ""
 "New RKWard plugin packs (listed below) have been found, and have been "
 "activated, automatically. To de-activate selected plugin packs, use Settings-"
 ">Configure RKWard->Plugins."
 msgstr ""
 
-#: settings/rksettingsmoduleplugins.cpp:217
-#, fuzzy
+#: settings/rksettingsmoduleplugins.cpp:215
 msgid "New plugins found"
-msgstr "No s'han trobat connectors (vàlids)"
+msgstr ""
 
 #: settings/rksettingsmoduler.cpp:69
 msgid ""
@@ -2862,12 +2847,12 @@
 
 #: windows/rcontrolwindow.cpp:133
 msgid ""
-"Some of the commands you were trying to cancel are marked as \"sync"
-"\" (letter 'S' in the type column). Cancelling such commands could lead to "
-"loss of data. These commands have _not_ been cancelled."
+"Some of the commands you were trying to cancel are marked as \"sync\" "
+"(letter 'S' in the type column). Cancelling such commands could lead to loss "
+"of data. These commands have _not_ been cancelled."
 msgstr ""
-"Algunes de les ordres que intenteu cancel·lar estan marcades com \"sync"
-"\" (lletra 'S' en la columna de tipus). Si aquestes ordres es cancel·len es "
+"Algunes de les ordres que intenteu cancel·lar estan marcades com \"sync\" "
+"(lletra 'S' en la columna de tipus). Si aquestes ordres es cancel·len es "
 "poden perdre dades. Aquestes ordres _no_ han estat cancel·lades."
 
 #: windows/rcontrolwindow.cpp:133
@@ -3015,9 +3000,9 @@
 
 #: windows/rkhelpsearchwindow.cpp:257
 msgid ""
-"No help found on '%1'. Maybe the corresponding package is not installed/"
-"loaded, or maybe you mistyped the command. Try using Help->Search R Help for "
-"more options."
+"No help found on '%1'. Maybe the corresponding package is not "
+"installed/loaded, or maybe you mistyped the command. Try using Help->Search "
+"R Help for more options."
 msgstr ""
 "No s'ha trobat cap ajuda sobre '%1'. Potser el paquet corresponent no està "
 "instal·lat / carregat, o potser heu escrit malament l'ordre Per a més "
@@ -3266,9 +3251,9 @@
 "dreceres dels botós de la barra d'eines per les parts del RKWard que estan "
 "actualment actives.\n"
 "\n"
-"Per tant, si voleu configurar els botós de la barra d'eines de, p.ex.,"
-"l'editor de seqüències, heu d'obrir una finestra de l'editor de seqüències "
-"per activar-lo."
+"Per tant, si voleu configurar els botós de la barra d'eines de, "
+"p.ex.,l'editor de seqüències, heu d'obrir una finestra de l'editor de "
+"seqüències per activar-lo."
 
 #: windows/rktoplevelwindowgui.cpp:146
 msgid "---Problem description---\n"
@@ -3331,10 +3316,10 @@
 #: windows/rktoplevelwindowgui.cpp:170
 msgid ""
 "<p><b>Where should I report bugs or wishes?</b></p><p>Please submit your bug "
-"reports or wishes at <a href=\"%1\">%1</a> or send email to <a href=\"mailto:"
-"%2\">%2</a>.</p><p><b>What information should I provide?</b></p><p>Please "
-"copy the information shown below, and fill in the details to the questions.</"
-"p>"
+"reports or wishes at <a href=\"%1\">%1</a> or send email to <a "
+"href=\"mailto:%2\">%2</a>.</p><p><b>What information should I "
+"provide?</b></p><p>Please copy the information shown below, and fill in the "
+"details to the questions.</p>"
 msgstr ""
 
 #: windows/rkwindowcatcher.cpp:69
@@ -3890,251 +3875,11 @@
 #: rc.cpp:139
 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
 msgid "Your names"
-msgstr ",Launchpad Contributions:,Pep Roca, ,Launchpad Contributions:,Pep Roca"
+msgstr ""
+",Launchpad Contributions:,Pep Roca, ,Launchpad Contributions:,Pep Roca, "
+",Launchpad Contributions:,Pep Roca"
 
 #: rc.cpp:140
 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
 msgid "Your emails"
-msgstr "pep.roca at gmai.com, xavier.fim at gmail.com,,,,,,"
-
-#~ msgid ""
-#~ "In order to find out, which of your installed packaged have an update "
-#~ "available, click \"Fetch List\". This feature requires a working internet "
-#~ "connection."
-#~ msgstr ""
-#~ "Feu clic sobre \"Obté la llista\" per informar-vos de les actualitzacions "
-#~ "existents dels paquets que teniu instal·lats. Heu de tenir funcionant una "
-#~ "connexió a Internet."
-
-#~ msgid "Local Version"
-#~ msgstr "Versió local"
-
-#~ msgid "Online Version"
-#~ msgstr "Versió disponible"
-
-# fr.po: Récupérer la liste
-# es.po: Listado de transferencias
-#~ msgid "Fetch list"
-#~ msgstr "Obté la llista"
-
-#~ msgid "Update Selected"
-#~ msgstr "Actualitza els seleccionats"
-
-#~ msgid "Update All"
-#~ msgstr "Actualitza'ls tots"
-
-#~ msgid "[No updates available]"
-#~ msgstr "[No existeix cap actualització disponible]"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Please stand by while determining, which packages have an update "
-#~ "available online."
-#~ msgstr ""
-#~ "Espereu mentre determino quins paquets tenen una actualització disponible "
-#~ "a la xarxa."
-
-#~ msgid "Fetching list"
-#~ msgstr "S'està obtenint la llista"
-
-#~ msgid "Install Selected"
-#~ msgstr "Instal·la els seleccionats"
-
-#~ msgid "[No packages available]"
-#~ msgstr "[No existeix cap paquet disponible]"
-
-#~ msgid "Please stand by while downloading the list of available packages."
-#~ msgstr "Espereu mentre es descarrega la llista de paquets disponibles."
-
-#~ msgid "Attempt installation, anyway"
-#~ msgstr "De totes formes, s'intenta la instal·lació"
-
-#~ msgid "Command used to send files to printer"
-#~ msgstr "Ordre que s'ha d'utilitzar per imprimir els fitxers"
-
-# Thomas Friedrichsmeier:
-# Console action: Copy the selection, but remove any leading "> " or "+ " on the copied lines, so it is easier to re-use commands from the console.
-#~ msgid "Copy selection cleaned"
-#~ msgstr "Copia la selecció de forma neta"
-
-# es: Estas opciones sólo son para propósitos de depurado.Es segurodejarlas como están. Además, estas opciones solamente tendrán efecto en la sesión actual y no se guardarán.
-#~ msgid ""
-#~ "<b>These settings are for debugging purposes, only.</b> It is safe to "
-#~ "leave the untouched. Also, these settings will only apply to the current "
-#~ "session, and not be saved."
-#~ msgstr ""
-#~ "<b>Aquestes opcions només són per depuració.</b> El més segur és deixar-"
-#~ "les com estan. A més, aquestes opcions només tenen efecte en la sessió "
-#~ "actual i no es desaran."
-
-#~ msgid "Attachment"
-#~ msgstr "Fitxer adjunt"
-
-#~ msgid "Move To"
-#~ msgstr "Mou a"
-
-#~ msgid "Show/Hide Workspace Browser"
-#~ msgstr "Mostra/Oculta el navegador de l'espai de treball"
-
-#~ msgid "Show/Hide Filesystem Browser"
-#~ msgstr "Mostra/Oculta el navegador del sistema de fitxers"
-
-# Termcat: diari  m. Registre cronològic de les operacions de processament de dades dutes a terme en un fitxer.
-#~ msgid "Show/Hide Command Log"
-#~ msgstr "Mostra/Oculta el rgistre de les ordres"
-
-#~ msgid "Show/Hide Pending Jobs"
-#~ msgstr "Mostra/Oculta els treballs pendents"
-
-#~ msgid "Show/Hide Console"
-#~ msgstr "Mostra/Oculta la consola R"
-
-#~ msgid "Show/Hide R Help Search"
-#~ msgstr "Mostra/Oculta la finestra per cercar l'ajuda de R"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<p>Please submit your bug reports or wishes at <a href=\"%1\">%1</a> or "
-#~ "send email to <a href=\"mailto:%2\">%2</a>.</p>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<p>Si us plau, trameteu els vostres informes d'errors o desitjos a <a "
-#~ "href=\"%1\">%1</a> o envieu un missatge electrònic a <a href=\"mailto:"
-#~ "%2\">%2</a>.</p>"
-
-#~ msgid "Objects in the R workspace"
-#~ msgstr "Objectes en l'espai de treball del R"
-
-#~ msgid ""
-#~ " For that reason processing has been stopped for now. Press the \"Done\"-"
-#~ "button, or close this dialog once you think it is safe to resume.\n"
-#~ "\n"
-#~ msgstr ""
-#~ " Per aquesta raó, de moment s'ha aturat el procés. Premeu el botó de \"Fet"
-#~ "\" o tanqueu aquesta finestra un cop penseu que és segur continuar.\n"
-#~ "\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The file(s) have been opened in text-windows. The following is a list of "
-#~ "the file(s) in question:\n"
-#~ "\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "S'han obert els fitxers en unes finestres de text. Aquesta és la llista "
-#~ "dels fitxers en qüestió:\n"
-#~ "\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "A command running in the R-engine wants you to edit one or more file(s). "
-#~ "RKWard can not determine, whether it is safe to continue processing R "
-#~ "commands, before you have read/edited (and saved) the file(s) in question."
-#~ msgstr ""
-#~ "Una ordre que s'està executant en el motor R requereix que editeu un o "
-#~ "més fitxers. RKWard no pot determinar si és segur continuar l'execució de "
-#~ "les ordres R, abans que hàgiu revisat/editat (i gravat) aquest(s) fitxer"
-#~ "(s)."
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "\n"
-#~ "The following of the above files were not readable and have not been "
-#~ "opened:\n"
-#~ "\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "\n"
-#~ "Dels fitxers anteriors, els següents no eren llegibles i no s'han obert "
-#~ "pas:\n"
-#~ "\n"
-
-# ??? Per revisar
-# ó Desactiva la comprovació de la pila C del R?
-#~ msgid "Disable R C stack checking"
-#~ msgstr "Desactiva la comprovació de la pila R C"
-
-#~ msgid "Bypass console"
-#~ msgstr "Evita la consola"
-
-#~ msgid "RKWard on Windows"
-#~ msgstr "RKWard en Windows"
-
-#~ msgid "R engine starting"
-#~ msgstr "Iniciant-se el motor R"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The support file \"%1\" could not be found or is not readable. Please "
-#~ "check your installation."
-#~ msgstr ""
-#~ "El fitxer de suport \"%1\" no es troba o no es llegible. Si us plau, "
-#~ "verifiqueu la vostra instal·lació."
-
-#~ msgid "PHP-Error"
-#~ msgstr "Error en el PHP"
-
-#~ msgid ""
-#~ "There has been an error\n"
-#~ "(\"%1\")\n"
-#~ "while starting up the PHP backend. Most likely this is due to either a "
-#~ "bug in RKWard or a problem with your PHP installation. Check the settings "
-#~ "(Settings->Configure Settings->PHP backend) and try again."
-#~ msgstr ""
-#~ "S'ha produït un error\n"
-#~ "(\"%1\")\n"
-#~ "al iniciar-se el dorsal PHP. Probablement, s'ha degut a un error en el "
-#~ "RKWard o a un problema en la instal·lació del PHP. Comproveu els "
-#~ "arranjaments (Arranjaments->Configura->Arranjaments->dorsal PHP) i torneu "
-#~ "a provar."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The PHP-backend has reported an error\n"
-#~ "(\"%1\")\n"
-#~ "and has been shut down. This is most likely due to a bug in the plugin. "
-#~ "But of course you may want to try to close and restart the plugin to see "
-#~ "whether it works with different settings."
-#~ msgstr ""
-#~ "L'execució del dorsal PHP ha informat d'un error\n"
-#~ "(\"%1\")\n"
-#~ "i s'ha aturat. Això s'ha degut probablement a un error en connector. "
-#~ "Però, naturalment podeu intentar tancar-lo i reengegar el connector per "
-#~ "veure si funciona amb un arranjament diferent."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The PHP backend could not be started. Check whether you have correctly "
-#~ "configured the location of the PHP-binary (Settings->Configure Settings-"
-#~ ">PHP backend)"
-#~ msgstr ""
-#~ "L'execució del dorsal PHP no s'ha pogut engegar. Comproveu si heu "
-#~ "configurat correctament la ubicació dels binaris del PHP (Arranjaments-> "
-#~ "Configura arranjaments->dorsal PHP)"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The PHP-backend has died unexpectedly. The current output buffer is shown "
-#~ "below:\n"
-#~ "%1"
-#~ msgstr ""
-#~ "El dorsal-PHP s'ha aturat inesperadament. Els resultats que hi ha "
-#~ "actualment en la memòria intermèdia es mostren a continuació:\n"
-#~ "%1"
-
-#~ msgid "PHP Process exited"
-#~ msgstr "S'ha sortit del procés PHP"
-
-#~ msgid "Changes in this section take effect the next time you start a plugin"
-#~ msgstr ""
-#~ "Els canvis realitzats en aquesta secció no s'aplicaran fins a la pròxima "
-#~ "vegada que engegueu un connector"
-
-#~ msgid "File-location of the PHP binary"
-#~ msgstr "Ubicació del fitxer executable de PHP"
-
-# fr.po: Moteur PHP
-# es.po: Backend PHP
-#~ msgid "PHP backend"
-#~ msgstr "Dorsal-PHP"
-
-#~ msgid ""
-#~ "_: NAME OF TRANSLATORS\n"
-#~ "Your names"
-#~ msgstr ""
-#~ ",Launchpad Contributions:,Pep Roca, ,Launchpad Contributions:,Pep Roca"
-
-#~ msgid ""
-#~ "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
-#~ "Your emails"
-#~ msgstr ",,,,,"
+msgstr "pep.roca at gmai.com, xavier.fim at gmail.com,,,,,,,,,"

Modified: trunk/rkward/po/cs.po
===================================================================
--- trunk/rkward/po/cs.po	2011-10-17 20:09:29 UTC (rev 3960)
+++ trunk/rkward/po/cs.po	2011-10-18 08:17:16 UTC (rev 3961)
@@ -11,22 +11,23 @@
 # Stefan Rödiger <stefan_roediger at gmx.de>, 2007, 2009.
 # Pavel Fric <pavelfric at seznam.cz>, 2009, 2010.
 # Pavel Fric <fripohled at blogspot.com>, 2010, 2011.
+# Pavel Fric <fripohled.blogspot.com>, 2011.
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: de\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: http://sourceforge.net/tracker/?"
-"group_id=50231&atid=459007\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-09-26 15:48+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-05-25 19:19+0000\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: "
+"http://sourceforge.net/tracker/?group_id=50231&atid=459007\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-10-05 19:03+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-10-09 11:30+0000\n"
 "Last-Translator: fri <pavelfric at seznam.cz>\n"
 "Language-Team: Czech <kde-i18n-doc at kde.org>\n"
-"Language: cs\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2011-05-26 04:54+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 12959)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2011-10-10 05:18+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 14123)\n"
+"Language: cs\n"
 
 #: agents/rkeditobjectagent.cpp:56
 msgid ""
@@ -59,15 +60,18 @@
 #: agents/rkprintagent.cpp:70
 msgid ""
 "No service was found to provide a KDE print dialog for postscript files. We "
-"will try to open a generic postscript viewer (if any), instead."
-"<br><br>Consider installing 'okular', or configure RKWard not to attempt to "
-"print using a KDE print dialog."
+"will try to open a generic postscript viewer (if any), "
+"instead.<br><br>Consider installing 'okular', or configure RKWard not to "
+"attempt to print using a KDE print dialog."
 msgstr ""
+"Nebyla nalezena žádná služba, která by poskytla tiskový dialog KDE pro "
+"postscriptové soubory. Pokusíme se namísto toho otevřít obecný prohlížeč "
+"postscriptových souborů, je-li jaký.<br><br>Zvažte instalaci Okularu, nebo "
+"RKWard nastavte tak, aby se nepokoušel používat tiskový dialog KDE."
 
 #: agents/rkprintagent.cpp:70
-#, fuzzy
 msgid "Unable to open KDE print dialog"
-msgstr "Nelze otevřít soubor \"%1\""
+msgstr "Nelze otevřít tiskový dialog KDE"
 
 #: agents/rkquitagent.cpp:41
 msgid ""
@@ -112,7 +116,7 @@
 "Uložení do souboru '%1'  selhalo. Chcete zkusit soubor uložit pod jiným "
 "názvem?"
 
-#: agents/showedittextfileagent.cpp:58 misc/rkprogresscontrol.cpp:304
+#: agents/showedittextfileagent.cpp:58 misc/rkprogresscontrol.cpp:305
 #: plugin/rkstandardcomponentgui.cpp:391
 msgid "Done"
 msgstr "Hotovo"
@@ -133,10 +137,10 @@
 "done, press the \"Done\"-button, or close this dialog to resume.\n"
 "\n"
 msgstr ""
-"Příkaz běžící v jádru R chce, abyste upravil jeden soubor nebo více souborů."
-"Podívejte se, prosím, na tyto soubory, upravte je, jak náleží, a uložte je. "
-"Až budete hotov, stiskněte tlačítko \"Hotovo\", nebo zavřete tento dialog, "
-"aby se mohlo pokračovat.\n"
+"Příkaz běžící v jádru R chce, abyste upravil jeden soubor nebo více "
+"souborů.Podívejte se, prosím, na tyto soubory, upravte je, jak náleží, a "
+"uložte je. Až budete hotov, stiskněte tlačítko \"Hotovo\", nebo zavřete "
+"tento dialog, aby se mohlo pokračovat.\n"
 "\n"
 
 #: agents/showedittextfileagent.cpp:110
@@ -201,7 +205,7 @@
 
 #: core/rkmodificationtracker.cpp:338 dataeditor/rkvareditmodel.cpp:670
 #: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:412 dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:428
-#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:936 plugin/rkformula.cpp:83
+#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:934 plugin/rkformula.cpp:83
 #: plugin/rkvarslot.cpp:55
 msgid "Name"
 msgstr "Název"
@@ -400,7 +404,8 @@
 
 #: dataeditor/rkvareditmodel.cpp:680
 msgid "Double click on these fields to customize data display."
-msgstr "Dvakrát klepněte na tato pole pro upravení zobrazení dat.přizpůsobení"
+msgstr ""
+"Dvakrát klepněte na tato pole pro upravení zobrazení dat.přizpůsobení"
 
 #: dataeditor/rkvareditmodel.cpp:681
 msgid "Double click on these fields to edit factor levels."
@@ -443,8 +448,8 @@
 msgid ""
 "The editor '%1' contains the following duplicate columns. Editing this table "
 "may not be safe, and has been disabled. You may re-enable editing if you "
-"know what you are doing, but you are strongly advised to fix the table, and/"
-"or backup your data, first."
+"know what you are doing, but you are strongly advised to fix the table, "
+"and/or backup your data, first."
 msgstr ""
 "Editor '%1' obsahuje následující zdvojené sloupce. Úpravy této tabulky "
 "nemusí být bezpečné a byly zakázány. Úpravy můžete znovu povolit, pokud "
@@ -505,7 +510,7 @@
 
 #: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:71
 msgid "Install / Update / Remove"
-msgstr ""
+msgstr "Instalovat / Aktualizovat / Odstranit"
 
 #: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:73
 msgid "Configure Repositories"
@@ -513,9 +518,8 @@
 
 #: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:195 dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:202
 #: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:233
-#, fuzzy
 msgid "Package %1 at %2"
-msgstr "Balíček"
+msgstr "Balíček %1 v %2"
 
 #: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:208
 msgid ""
@@ -524,20 +528,25 @@
 "sure, that you want to remove these packages, please do so on the R command "
 "line."
 msgstr ""
+"Následující balíčky, které jste vybral k odstranění, jsou pro chod RKWardu "
+"nepostradatelné a nebudou odstraněny. Pokud si jste naprosto jist, že tyto "
+"balíčky chcete odstranit, udělejte tak, prosím, v příkazovém řádku R."
 
 #: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:208
 msgid "Not removing certain packages"
-msgstr ""
+msgstr "Jisté balíčky se neodstraňují"
 
 #: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:214
 msgid ""
 "Your current user permissions do not allow removing the following packages. "
 "These will be skipped."
 msgstr ""
+"Vaše současná uživatelská oprávnění nedovolují odstranění následujících "
+"balíčků. Budou přeskočeny."
 
 #: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:214 dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:217
 msgid "Insufficient user permissions"
-msgstr ""
+msgstr "Nedostatečná uživatelská oprávnění"
 
 #: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:217
 msgid ""
@@ -545,73 +554,71 @@
 "Do you want to skip these packages, or do you want to proceed with "
 "administrator privileges (you will be prompted for the password)?"
 msgstr ""
+"Vaše současná uživatelská oprávnění nedovolují odstranění následujících "
+"balíčků. Chcete tyto balíčky přeskočit, nebo chcete pokračovat s právy "
+"správce systému (budete vyzván k zadání hesla)?"
 
 #: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:239
 msgid ""
 "You are about to remove the following packages. Are you sure you want to "
 "proceed?"
 msgstr ""
+"Chystáte se odstranit následující balíčky. Jste si jistý, že chcete "
+"pokračovat?"
 
 #: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:239
-#, fuzzy
 msgid "About to remove packages"
-msgstr "Všechny nahrané balíčky"
+msgstr "Chystané odstranění balíčků"
 
 #: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:242
-#, fuzzy
 msgid "Please stand by while removing selected packages"
-msgstr "Počkejte, prosím, zatímco jsou instalovány vybrané balíčky"
+msgstr "Počkejte, prosím, zatímco jsou odstraňovány vybrané balíčky"
 
 #: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:242
-#, fuzzy
 msgid "Removing packages"
-msgstr "Instalují se balíčky"
+msgstr "Odstraňují se balíčky"
 
 #: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:256
 msgid "Selected library location not writable"
 msgstr "Vybrané umístění knihovny není zapisovatelné"
 
 #: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:257
-#, fuzzy
 msgid ""
 "<p>The directory you have selected for installation (%1) is not writable "
 "with your current user permissions.</p><p>Would you like to install to %2, "
-"instead (you can also press \"Cancel\" and use the \"Configure Repositories"
-"\"-button to set up a different directory)?</p>"
+"instead (you can also press \"Cancel\" and use the \"Configure "
+"Repositories\"-button to set up a different directory)?</p>"
 msgstr ""
-"Adresář, do něhož se chystáte provést instalaci (%1) není zapisovatelný s "
-"vašimi nynějšími uživatelskými oprávněními. Můžete si vybrat jiné umístění "
-"pro instalaci knihovny (pokud není žádné zapisovatelné, pravděpodobně budete "
-"chtít použít tlačítko \"Nastavit zdroje\", abyste nastavil zapisovatelný "
-"adresář, a do něho balíček nainstaloval.\n"
+"<p>Adresář, který jste zvolil pro instalaci (%1) není s vašimi současnými "
+"uživatelskými oprávněními zapisovatelný.</p><p>Chtěl byste namísto něj "
+"instalovat do %2, (taktéž můžete stisknout \"Zrušit\" a použít tlačítko "
+"\"Nastavit zdroje\" pro nastavení jiného adresáře)?</p>"
 
 #: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:260
-#, fuzzy
 msgid ""
 "<p>Alternatively, if you have access to an administrator account on this "
 "machine, you can use that to install the package(s), or you could change the "
 "permissions of '%1'. Sorry, automatic switching to Administrator is not yet "
 "supported in RKWard on Windows.</p>"
 msgstr ""
-"Pokud máte přístup k správcovskému účtu na tomto stroji, můžete jej použít "
-"pro zavedení balíčků, nebo byste mohl změnit rozsah oprávnění '%1'. "
-"Promiňte, ale automatické přepnutí do režimu správce systému dosud není v "
-"RKWardu podporováno na OS Windows."
+"<p>V náhradu za to, pokud na tomto stroji máte přístup k účtu správce "
+"systému, můžete pro nainstalování balíčků použít tento, anebo byste mohl "
+"změnit oprávnění pro '%1'. Promiňte, že v operačním systému Windows není v "
+"RKWardu automatické přepínání na účet správce ještě podporováno.</p>"
 
 #: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:262 dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:266
-#, fuzzy
 msgid "Install to %1"
-msgstr "Instalovat"
+msgstr "Nainstalovat do %1"
 
 #: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:265
-#, fuzzy
 msgid ""
 "<p>Alternatively, if you are the administrator of this machine, you can try "
-"to install the packages as root (you'll be prompted for the root password).</"
-"p>"
+"to install the packages as root (you'll be prompted for the root "
+"password).</p>"
 msgstr ""
-"Jestliže jste správcem tohoto stroje, můžete zkusit nainstalovat balíčky "
-"jako superuživatel (bude po vás požadováno heslo pro superuživatele)."
+"<p>V náhradu za to, pokud jste na tomto stroji správcem systému, můžete "
+"zkusit instalaci balíčků pod účtem superuživatele (budete vyzván k zadání "
+"hesla superuživatele.</p>"
 
 #: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:266
 msgid "Become root"
@@ -633,16 +640,16 @@
 msgid "Installed packages"
 msgstr "Nainstalované balíčky"
 
-#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:412 dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:937
+#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:412 dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:935
 #: windows/rkhelpsearchwindow.cpp:97 windows/rkhelpsearchwindow.cpp:342
 msgid "Title"
 msgstr "Název"
 
-#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:412 dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:938
+#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:412 dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:936
 msgid "Version"
 msgstr "Verze"
 
-#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:412 dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:939
+#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:412 dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:937
 msgid "Location"
 msgstr "Umístění"
 
@@ -658,7 +665,7 @@
 msgid "Loaded packages"
 msgstr "Nahrané balíčky"
 
-#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:579
+#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:577
 msgid ""
 "There has been an error while trying to load / unload packages. See "
 "transcript below for details"
@@ -666,37 +673,38 @@
 "Při pokusu o nahrání/odstranění balíčků se vyskytla chyba. Podívejte se, "
 "prosím, kvůli podrobnostem na zápis níže"
 
-#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:579
+#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:577
 msgid "Error while handling packages"
 msgstr "Chyba při nakládání s balíčky"
 
-#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:633
-#, fuzzy
+#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:631
 msgid ""
 "Many packages are available on CRAN (Comprehensive R Archive Network), and "
 "other repositories<br>(click \"Configure Repositories\" to add more sources)."
 msgstr ""
-"Mnoho balíčků je dostupných na CRAN (Comprehensive R Archive Network) a pro "
-"další sklady s balíčky zvolte \"Nastavit zdroje\" pro přidání více zdrojů. "
-"Klepněte na \"Získat seznam\", aby se zjistilo, které balíčky jsou dostupné. "
-"Tato funkce předpokládá internetové spojení v provozu."
+"Mnoho balíčků je dostupných na CRAN (Comprehensive R Archive Network), a v "
+"dalších skladištích<br>(pro přidání dalších zdrojů klepněte na \"Nastavit "
+"zdroje\")."
 
-#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:655
+#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:653
 msgid "Show only packages matching:"
-msgstr ""
+msgstr "Ukázat pouze balíčky odpovídající:"
 
-#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:657
+#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:655
 msgid ""
 "<p>You can limit the packages displayed in the list to with names or titles "
 "matching a filter string.</p><p><b>Note:</b> To search for partial strings, "
 "add '*' to the start and / or end of the filter, e.g. '*stat*'.</p>"
 msgstr ""
+"<p>Balíčky zobrazené v seznamu můžete omezit na ty, jejichž názvy odpovídají "
+"řetězci filtru.</p><p><b>Poznámka:</b> Pro hledání neúplných řetězců "
+"přidejte '*' na začátek a/nebo konec filtru, např. '*stat*'.</p>"
 
-#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:661
+#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:659
 msgid "Select all updates"
-msgstr ""
+msgstr "Vybrat všechny aktualizace"
 
-#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:716
+#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:714
 msgid ""
 "The package requested by the backend (\"%1\") was not found in the package "
 "repositories. Maybe the package name was mis-spelled. Or maybe you need to "
@@ -706,103 +714,114 @@
 "název balíčku zadán špatně. Nebo musíte nastavit doplňkové zdroje přes "
 "tlačítko \"Nastavit zdroje\"."
 
-#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:716
+#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:714
 msgid "Package not available"
 msgstr "Není dostupný žádný balíček"
 
-#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:784
+#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:782
 msgid "Install packages to:"
 msgstr "Nainstalovat balíčky do:"
 
-#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:788
+#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:786
 msgid "Include dependencies"
 msgstr "Zahrnout závislosti"
 
-#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:874
+#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:872
 msgid ""
-"<p>Please stand by while searching for installed and available packages.</"
-"p><p><strong>Note:</strong> This requires a working internet connection, and "
-"may take some time, esp. if one or more repositories are temporarily "
-"unavailable.</p>"
+"<p>Please stand by while searching for installed and available "
+"packages.</p><p><strong>Note:</strong> This requires a working internet "
+"connection, and may take some time, esp. if one or more repositories are "
+"temporarily unavailable.</p>"
 msgstr ""
+"<p>Čekejte, prosím, zatímco se hledají nainstalované a dostupné "
+"balíčky.</p><p><strong>Poznámka:</strong> Toto hledání vyžaduje pracující "
+"internetové spojení a může nějakou dobu trvat, zejména pokud je jedno nebo i "
+"více skladišť balíčků dočasně nedostupných.</p>"
 
-#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:874
-#, fuzzy
+#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:872
 msgid "Searching for packages"
-msgstr "Instalují se balíčky"
+msgstr "Vyhledávají se balíčky"
 
-#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:935 rbackend/rcommandstack.cpp:400
+#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:933 rbackend/rcommandstack.cpp:400
 msgid "Status"
 msgstr "Stav"
 
-#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:942
+#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:940
 msgid ""
 "<p>Packages marked with an RKWard icon in this column provide enhancements "
 "to RKWard, typically in the form of additional graphical dialogs.</p>"
 msgstr ""
+"<p>Balíčky označené ikonou RKWardu v tomto sloupci poskytují vylepšení pro "
+"RKWard, typicky v podobě dodatečných grafických dialogů.</p>"
 
-#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:943
+#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:941
 msgid ""
 "<p>You can select packages for installation / removal by checking / "
 "unchecking the corresponding boxes in this column.</p>"
 msgstr ""
+"<p>Balíčky pro instalaci/odstranění vyberete zaškrtnutím/zrušením zaškrtnutí "
+"odpovídajících políček v tomto sloupci.</p>"
 
-#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:944
+#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:942
 msgid "<p>The name of the package.</p>"
-msgstr ""
+msgstr "<p>Název balíčku.</p>"
 
-#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:945
+#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:943
 msgid ""
 "<p>A descriptive title for the package. Currently this is not available for "
 "packages in non-local repositories.</p>"
 msgstr ""
+"<p>Popisné záhlaví pro balíček. V současnosti toto u balíčků uložených ve "
+"skladištích, co nejsou místní, není dostupné.</p>"
 
-#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:946
+#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:944
 msgid "<p>Installed and / or available version of the package</p>"
-msgstr ""
+msgstr "<p>Nainstalovaná a/nebo dostupná verze balíčku</p>"
 
-#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:947
+#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:945
 msgid "<p>Location where the package is installed / available</p>"
-msgstr ""
+msgstr "<p>Místo, kde je balíček nainstalován/dostupný</p>"
 
-#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:970
-#, fuzzy
+#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:968
 msgid "Updateable Packages"
-msgstr "Nainstalované balíčky"
+msgstr "Aktualizovatelné balíčky"
 
-#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:971
+#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:969
 msgid ""
 "Packages for which an update is available. This may include packages which "
 "were merely built against a newer version of R."
 msgstr ""
+"Balíčky, pro které je dostupná aktualizace. Může to zahrnovat balíčky, které "
+"prostě byly sestaveny proti novější verzi R."
 
-#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:973
-#, fuzzy
+#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:971
 msgid "New Packages"
-msgstr "Balíček"
+msgstr "Nové balíčky"
 
-#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:974
+#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:972
 msgid ""
 "Packages for which available for installation, but which are not currently "
 "installed."
 msgstr ""
+"Balíčky dostupné pro instalaci, ale které v současnosti nainstalovány nejsou."
 
-#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:976
-#, fuzzy
+#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:974
 msgid "Installed Packages"
 msgstr "Nainstalované balíčky"
 
-#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:977
+#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:975
 msgid ""
 "Packages for which installed locally. Note that updates may be available for "
 "these packages."
 msgstr ""
+"Balíčky nainstalovány místně. Všimněte si, že pro tyto balíčky mohou být "
+"dostupné aktualizace"
 
-#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:1001
+#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:999
 msgid "Install"
 msgstr "Instalovat"
 
-#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:1004 misc/multistringselector.cpp:58
+#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:1002 misc/multistringselector.cpp:58
 msgid "Remove"
 msgstr "Odstranit"
 
@@ -841,8 +860,8 @@
 "<p>%1 workspace recovery files exist in <i>%2</i>, the most recent one of "
 "which is <i>%3</i>.</p>"
 msgstr[0] ""
-"<p>Soubor pro obnovení pracovního prostředí existuje v <i>%2</i> jako <i>%3</"
-"i>.</p>"
+"<p>Soubor pro obnovení pracovního prostředí existuje v <i>%2</i> jako "
+"<i>%3</i>.</p>"
 msgstr[1] ""
 "<p>%1 soubory pro obnovení pracovního prostředí existují v <i>%2</i>, "
 "nejposlednějším je <i>%3</i>.</p>"
@@ -857,8 +876,8 @@
 "manually.</p>"
 msgstr ""
 "<p>Chcete tento soubor otevřít nyní? <b>Poznámka</b>: Budete vyzván znovu, "
-"až příště spustíte RKWard, dokud soubor neodstraníte/nepřejmenujete ručně.</"
-"p>"
+"až příště spustíte RKWard, dokud soubor neodstraníte/nepřejmenujete "
+"ručně.</p>"
 
 #: dialogs/rkselectlistdialog.cpp:38
 msgid "<b>Select one or more:</b>"
@@ -1046,11 +1065,12 @@
 msgstr "Dolů"
 
 #: misc/rkcommonfunctions.cpp:215
-#, fuzzy
 msgid ""
-"<p><em>Note:</em> This setting does not take effect until you restart RKWard."
-"</p>"
-msgstr "Nastavení označená (*) začnou působit až po novém spuštění RKWardu"
+"<p><em>Note:</em> This setting does not take effect until you restart "
+"RKWard.</p>"
+msgstr ""
+"<p><em>Poznámka:</em> Toto nastavení se neprojeví, dokud RKWard nespustíte "
+"znovu.</p>"
 
 #: misc/rkobjectlistview.cpp:43
 msgid "Configure Defaults"
@@ -1452,8 +1472,8 @@
 "Below you can see the command(s) corresponding to the settings you made. "
 "Click 'Submit' to run the command(s)."
 msgstr ""
-"Níže můžete vidět příkaz(y), které odpovídají nastavení, jež jste udělal."
-"Klepněte na \"Předat\" pro provedení příkazu(ů)."
+"Níže můžete vidět příkaz(y), které odpovídají nastavení, jež jste "
+"udělal.Klepněte na \"Předat\" pro provedení příkazu(ů)."
 
 #: plugin/rkstandardcomponentgui.cpp:387 plugin/rkstandardcomponentgui.cpp:405
 msgid "Next >"
@@ -1507,7 +1527,7 @@
 msgid "R Startup"
 msgstr "Spuštění R"
 
-#: rbackend/rinterface.cpp:309
+#: rbackend/rinterface.cpp:290
 msgid ""
 "<p>\t-An unspecified error occurred that is not yet handled by RKWard. "
 "Likely RKWard will not function properly. Please check your setup.</p>\n"
@@ -1515,19 +1535,19 @@
 "<p>\t-Vyskytla se neurčitá chyba, kterou RKWard zatím nezvládá. RKWard "
 "pravděpodobně nebude pracovat správně. Ověřte, prosím, svou instalaci.</p>\n"
 
-#: rbackend/rinterface.cpp:311
+#: rbackend/rinterface.cpp:292
 msgid ""
 "<p>There was a problem starting the R backend. The following error(s) "
 "occurred:</p>\n"
 msgstr ""
-"<p>Při spouštění jádra R vznikly určitá potíže. Vyskytla se následující chyba"
-"(y):</p>\n"
+"<p>Při spouštění jádra R vznikly určitá potíže. Vyskytla se následující "
+"chyba(y):</p>\n"
 
-#: rbackend/rinterface.cpp:319
+#: rbackend/rinterface.cpp:300
 msgid "Error starting R"
 msgstr "Chyba při spuštění R"
 
-#: rbackend/rinterface.cpp:533
+#: rbackend/rinterface.cpp:514
 msgid ""
 "A command in the R backend is trying to change the character encoding. While "
 "RKWard offers support for this, and will try to adjust to the new locale, "
@@ -1550,12 +1570,40 @@
 "zvolte \"Zrušit\", potom zavřete okna s daty, vše uložte a zkuste to ještě "
 "jednou."
 
-#: rbackend/rinterface.cpp:533
+#: rbackend/rinterface.cpp:514
 msgid "Locale change"
 msgstr "Místní změna"
 
-#: rbackend/rinterface.cpp:687
+#: rbackend/rinterface.cpp:517
 msgid ""
+"<p>A command running in the R backend has caused the R backend process to "
+"\"fork\". Typically this is done to spread computations onto several CPU "
+"cores. We try our best to support this in RKWard, despite some technical "
+"problems inherent in forking a multi-library, multi-threaded application. "
+"However, it is entirely possible that this causes trouble / broken features "
+"in some cases, particularly in combination with further R libraries. If you "
+"observe any such adverse effects after forking, please send us a bug "
+"report.</p><p>If you have a choice, consider using a different technique of "
+"parallelization, e.g. the 'PSOCK' method of R packages <i>snow</i> or "
+"<i>parallel</i>.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Příkaz běžící v jádru R způsobil, že se proces jádra R \"rozvětvil\". "
+"Typicky se to dělá pro rozšíření výpočtů na několik jader CPU. cores. "
+"Snažíme se, jak můžeme, abysme tuto věc podpořili v RKWardu, navzdory "
+"některým technickým potížím spojeným s odnožováním víceknihovního, "
+"vícevláknového programu. Nicméně je dost dobře možné, že to v některých "
+"případech způsobí potíže/rozbité vlastnosti, zvláště ve spojení s dalšími "
+"knihovnami R. Pokud po rozvětvení nějaký takový neblahý účinek zpozorujete, "
+"pošlete nám, prosím, hlášení o chybě.</p><p>Pokud máte na výběr, zvažte "
+"použití jiné techniky paralelizace, např. metodu 'PSOCK' balíčků R "
+"<i>sníh</i> nebo <i>paralelní zpracování</i>.</p>"
+
+#: rbackend/rinterface.cpp:518
+msgid "Backend has forked"
+msgstr "Jádro se rozvětvilo"
+
+#: rbackend/rinterface.cpp:677
+msgid ""
 "The R-backend has indicated that in order to carry out the current task it "
 "needs the package '%1', which is not currently installed. We will open the "
 "package-management tool, and there you can try to locate and install the "
@@ -1565,15 +1613,15 @@
 "současnosti není nainstalován. Bude otevřen nástroj pro správu balíčků. Z "
 "něj se můžete pokusit o nalezení a nainstalování nezbytného balíčku."
 
-#: rbackend/rinterface.cpp:687
+#: rbackend/rinterface.cpp:677
 msgid "Require package '%1'"
 msgstr "Vyžadován balíček '%1'"
 
-#: rbackend/rinterface.cpp:782
+#: rbackend/rinterface.cpp:772
 msgid "R backend requests information"
 msgstr "Jádro R požaduje údaje"
 
-#: rbackend/rinterface.cpp:806
+#: rbackend/rinterface.cpp:796
 msgid ""
 "\n"
 "The R backend will be shut down immediately. This means, you can not use any "
@@ -1581,9 +1629,9 @@
 "even save the workspace (but if you're lucky, R already did that). What you "
 "can do, however, is save any open command-files, the output, or copy data "
 "out of open data editors. Quit RKWard after that.\n"
-"Since this should never happen, please write a mail to rkward-devel at lists."
-"sourceforge.net, and tell us, what you were trying to do, when this "
-"happened. Sorry!"
+"Since this should never happen, please write a mail to rkward-"
+"devel at lists.sourceforge.net, and tell us, what you were trying to do, when "
+"this happened. Sorry!"
 msgstr ""
 "\n"
 "Jádro R bude zastaveno okamžitě. Znamená to, že dále nemůžete používat "
@@ -1596,7 +1644,7 @@
 "popisem toho, co se přihodilo a co jste prováděl, na adresu rkward-"
 "devel at lists.sourceforge.net. Prominutí!"
 
-#: rbackend/rinterface.cpp:807
+#: rbackend/rinterface.cpp:797
 msgid "R engine has died"
 msgstr "Jádro R 'vytuhlo'"
 
@@ -1618,11 +1666,11 @@
 "ve verzi '%1' zatímco jádro je ve verzi '%2'.\n"
 "Opravte, prosím, svou instalaci."
 
-#: rbackend/rkrbackend.cpp:475
+#: rbackend/rkrbackend.cpp:476
 msgid "The R engine has shut down with status: %1"
 msgstr "Jádro R bylo zastaveno se stavem: %1"
 
-#: rbackend/rkrbackend.cpp:494
+#: rbackend/rkrbackend.cpp:495
 msgid ""
 "The R engine has encountered a fatal error:\n"
 "%1"
@@ -1630,15 +1678,15 @@
 "Jádro R potkala osudná chyba:\n"
 "%1"
 
-#: rbackend/rkrbackend.cpp:663
+#: rbackend/rkrbackend.cpp:664
 msgid "Message from the R backend"
 msgstr "Oznámení od jádra k R"
 
-#: rbackend/rkrbackend.cpp:671
+#: rbackend/rkrbackend.cpp:672
 msgid "Question from the R backend"
 msgstr "Otázka od jádra k R"
 
-#: rbackend/rkrbackend.cpp:1412
+#: rbackend/rkrbackend.cpp:1455
 msgid ""
 "</p>\t- The 'rkward' R-library either could not be loaded at all, or not in "
 "the correct version. This may lead to all sorts of errors, from single "
@@ -1646,8 +1694,9 @@
 "that the last installation did not place all files in the correct place. "
 "However, in some cases, left-overs from a previous installation that was not "
 "cleanly removed may be the cause.</p>\t\t<p><b>You should quit RKWard, now, "
-"and fix your installation</b>. For help with that, see <a href=\"http://p.sf."
-"net/rkward/compiling\">http://p.sf.net/rkward/compiling</a>.</p>\n"
+"and fix your installation</b>. For help with that, see <a "
+"href=\"http://p.sf.net/rkward/compiling\">http://p.sf.net/rkward/compiling</a"
+">.</p>\n"
 msgstr ""
 "</p>\t- Buď se vůbec nepodařilo nahrát knihovnu R pro 'rkward', nebo nikoli "
 "ve správné verzi. Mohlo by to vést ke všem druhům chyb, od chybějících "
@@ -1655,31 +1704,35 @@
 "poslední instalaci nebyly všechny soubory umístěny na správné místo. "
 "Nicméně, někdy toho mohou být příčina zbytky z předchozí instalace, které "
 "nebyly čistě odstraněny.</p>\t\t<p><b>Měl byste nyní ukončit RKWard, a "
-"opravit svou instalaci</b>. S tímto vám pomůže <a href=\"http://p.sf.net/"
-"rkward/compiling\">http://p.sf.net/rkward/compiling</a>.</p>\n"
+"opravit svou instalaci</b>. S tímto vám pomůže <a "
+"href=\"http://p.sf.net/rkward/compiling\">http://p.sf.net/rkward/compiling</a"
+">.</p>\n"
 
-#: rbackend/rkrbackend.cpp:1416
+#: rbackend/rkrbackend.cpp:1459
 msgid ""
 "<p>\t-There was a problem setting up the communication with R. Most likely "
 "this indicates a broken installation.</p>\t\t<p><b>You should quit RKWard, "
-"now, and fix your installation</b>. For help with that, see <a href=\"http://"
-"p.sf.net/rkward/compiling\">http://p.sf.net/rkward/compiling</a>.</p></p>\n"
+"now, and fix your installation</b>. For help with that, see <a "
+"href=\"http://p.sf.net/rkward/compiling\">http://p.sf.net/rkward/compiling</a"
+">.</p></p>\n"
 msgstr ""
 "<p>\t-Při zřizování spojení s R se vyskytly potíže. Nejpravděpodobněji je to "
 "kvůli poškozené instalaci.</p>\t\t<p><b>Měl byste nyní RKWard ukončit, a "
-"svou instalaci opravit</b>. Pro nápovědu k tomu se podívejte na <a href="
-"\"http://p.sf.net/rkward/compiling\">http://p.sf.net/rkward/compiling</a>.</"
-"p></p>\n"
+"svou instalaci opravit</b>. Pro nápovědu k tomu se podívejte na <a "
+"href=\"http://p.sf.net/rkward/compiling\">http://p.sf.net/rkward/compiling</a"
+">.</p></p>\n"
 
 #: rkconsole.cpp:75
 msgid ""
 "The 'katepart' component could not be loaded. RKWard cannot run without "
 "katepart, and will exit, now. Please install katepart, and try again."
 msgstr ""
+"Součást 'katepart' se nepodařilo nahrát. RKWard bez katepart nemůže běžet a "
+"bude nyní ukončen. Nainstalujte, prosím, katepart, a pak to zkuste znovu."
 
 #: rkconsole.cpp:75
 msgid "'katepart' component could not be found"
-msgstr ""
+msgstr "Součást 'katepart' se nepodařilo najít"
 
 #: rkconsole.cpp:119
 msgid "R Console"
@@ -1758,18 +1811,20 @@
 "<p>RKWard either could not find its resource files at all, or only an old "
 "version of those files. The most likely cause is that the last installation "
 "failed to place the files in the correct place. This can lead to all sorts "
-"of problems, from single missing features to complete failure to function.</"
-"p><p><b>You should quit RKWard, now, and fix your installation</b>. For help "
-"with that, see <a href=\"http://p.sf.net/rkward/compiling\">http://p.sf.net/"
-"rkward/compiling</a>.</p>"
+"of problems, from single missing features to complete failure to "
+"function.</p><p><b>You should quit RKWard, now, and fix your "
+"installation</b>. For help with that, see <a "
+"href=\"http://p.sf.net/rkward/compiling\">http://p.sf.net/rkward/compiling</a"
+">.</p>"
 msgstr ""
 "<p>RKWard buď nemohl vůbec najít své zdrojové soubory, nebo pouze staré "
 "verze těchto souborů. Většinou bývá příčinou této věci, že při poslední "
 "instalaci se nepodařilo umístit tyto soubory na správné místo. Může to vést "
 "ke všem druhům potíží, od chybění jednoduchých funkcí po úplné selhání "
 "funkčnosti.</p><p><b>Měl byste nyní ukončit RKWard, a opravit svou "
-"instalaci</b>. Pomoc s tím hledejte na adrese <a href=\"http://p.sf.net/"
-"rkward/compiling\">http://p.sf.net/rkward/compiling</a>.</p>"
+"instalaci</b>. Pomoc s tím hledejte na adrese <a "
+"href=\"http://p.sf.net/rkward/compiling\">http://p.sf.net/rkward/compiling</a"
+">.</p>"
 
 #: rkward.cpp:199
 msgid "Broken installation"
@@ -1778,8 +1833,8 @@
 #: rkward.cpp:216
 msgid ""
 "Your installation of KDE is configured to use \"native\" file dialogs. This "
-"is known to cause issues in some cases, and we recommend to disable \"native"
-"\" file dialogs.\n"
+"is known to cause issues in some cases, and we recommend to disable "
+"\"native\" file dialogs.\n"
 "Should \"native\" file dialogs be disabled in RKWard?"
 msgstr ""
 "Vaše instalace KDE je nastavena tak, aby používala své vlastní souborové "
@@ -1806,8 +1861,8 @@
 
 #: rkward.cpp:270
 msgid ""
-"Plugins are needed: you may manage these through \"Settings->Configure RKWard"
-"\".\n"
+"Plugins are needed: you may manage these through \"Settings->Configure "
+"RKWard\".\n"
 msgstr ""
 "Jsou potřeba přídavné moduly: Spravovat je můžete prostřednictvím "
 "\"Nastavení->Nastavit RKWard\".\n"
@@ -2165,23 +2220,24 @@
 msgstr "Nechat soubor s automatickým ukládáním po ručním uložení"
 
 #: settings/rksettingsmodulecommandeditor.cpp:117
-#, fuzzy
 msgid "Opening script files"
-msgstr "Otevřít soubor(y) skriptu"
+msgstr "Otevírají se soubory se skripty"
 
 #: settings/rksettingsmodulecommandeditor.cpp:119
 msgid "Number of scripts in recent file lists (*)"
-msgstr ""
+msgstr "Počet skriptů v nedávných seznamech souborů (*)"
 
 #: settings/rksettingsmodulecommandeditor.cpp:122
 msgid ""
 "<p>The number of recent files to remember (in the Open Recent R Script File "
 "menu).</p>"
 msgstr ""
+"<p>Počet nedávných souborů k zapamatování (v nabídce Otevřít nedávný soubor "
+"skriptu R).</p>"
 
 #: settings/rksettingsmodulecommandeditor.cpp:128
 msgid "R script file filters (separated by spaces)"
-msgstr ""
+msgstr "Filtry souborů se skripty R (oddělené mezerami)"
 
 #: settings/rksettingsmodulecommandeditor.cpp:131
 msgid ""
@@ -2190,6 +2246,10 @@
 "always be opened with R syntax highlighting.</p><p>Filters are case "
 "insensitive.</p>"
 msgstr ""
+"<p>Seznam filtrů (přípony souborových názvů), se kterými se má zacházet jako "
+"se soubory skriptů R. Především soubory odpovídající jednomu z těchto filtrů "
+"budou vždy otevřeny se zvýrazněním skladby R.</p><p>Filtry rozlišují velká a "
+"malá písmena.</p>"
 
 #: settings/rksettingsmodulecommandeditor.cpp:156
 msgid "Script editor"
@@ -2373,7 +2433,7 @@
 
 #: settings/rksettingsmodulegraphics.cpp:61
 msgid "Use KDE printer dialog for printing devices (if available)"
-msgstr ""
+msgstr "Použít tiskový dialog KDE pro tisková zařízení (je-li dostupný)"
 
 #: settings/rksettingsmodulegraphics.cpp:66
 msgid "Screen device history"
@@ -2511,7 +2571,7 @@
 msgid "Height:"
 msgstr "Výška:"
 
-#: settings/rksettingsmoduleplugins.cpp:66
+#: settings/rksettingsmoduleplugins.cpp:61
 msgid ""
 "Some plugins are available with both, a wizard-like interface and a "
 "traditional dialog interface. If both are available, which mode of "
@@ -2521,57 +2581,55 @@
 "rozhraní ve stylu průvodce, a druhým tradiční dialog. V případě, že je "
 "dostupné obojí, dáváte přednost kterému z nich?"
 
-#: settings/rksettingsmoduleplugins.cpp:76
+#: settings/rksettingsmoduleplugins.cpp:71
 msgid "Always prefer dialogs"
 msgstr "Vždy dávat přednost dialogům"
 
-#: settings/rksettingsmoduleplugins.cpp:79
+#: settings/rksettingsmoduleplugins.cpp:74
 msgid "Prefer recommended interface"
 msgstr "Dávat přednost doporučenému rozhraní"
 
-#: settings/rksettingsmoduleplugins.cpp:82
+#: settings/rksettingsmoduleplugins.cpp:77
 msgid "Always prefer wizards"
 msgstr "Vždy dávat přednost průvodcům"
 
-#: settings/rksettingsmoduleplugins.cpp:94
+#: settings/rksettingsmoduleplugins.cpp:89
 msgid "R syntax display (in dialogs)"
 msgstr "Zobrazení skladby R (v dialozích)"
 
-#: settings/rksettingsmoduleplugins.cpp:97
+#: settings/rksettingsmoduleplugins.cpp:92
 msgid "Code shown by default"
 msgstr "Ve výchozím nastavení ukazovat kód"
 
-#: settings/rksettingsmoduleplugins.cpp:103
+#: settings/rksettingsmoduleplugins.cpp:98
 msgid "Default height of code display (pixels)"
 msgstr "Výchozí velikost zobrazovaného kódu (pixely)"
 
-#: settings/rksettingsmoduleplugins.cpp:115
+#: settings/rksettingsmoduleplugins.cpp:110
 msgid "Select .pluginmap file(s)"
 msgstr "Vybrat soubor(y) .pluginmap"
 
-#: settings/rksettingsmoduleplugins.cpp:122
-msgid "Install or uninstall add-on plugin packs"
-msgstr "Instalovat nebo odinstalovat doplňkové balíčky s přídavnými moduly"
-
-#: settings/rksettingsmoduleplugins.cpp:141
+#: settings/rksettingsmoduleplugins.cpp:131
 msgid "Select .pluginmap-file"
 msgstr "Vybrat soubor .pluginmap"
 
-#: settings/rksettingsmoduleplugins.cpp:146
+#: settings/rksettingsmoduleplugins.cpp:136
 msgid "Plugins"
 msgstr "Přídavné moduly"
 
-#: settings/rksettingsmoduleplugins.cpp:217
+#: settings/rksettingsmoduleplugins.cpp:215
 msgid ""
 "New RKWard plugin packs (listed below) have been found, and have been "
 "activated, automatically. To de-activate selected plugin packs, use Settings-"
 ">Configure RKWard->Plugins."
 msgstr ""
+"Byly nalezeny nové balíčky s přídavnými moduly pro RKWard (uvedeny v seznamu "
+"níže). Tyto byly automaticky zapnuty. Pro vypnutí vybraných balíčků s "
+"přídavnými moduly, použijte Nastavení->Nastavit RKWard->Přídavné moduly."
 
-#: settings/rksettingsmoduleplugins.cpp:217
-#, fuzzy
+#: settings/rksettingsmoduleplugins.cpp:215
 msgid "New plugins found"
-msgstr "Nenalezeny žádné (platné) přídavné moduly"
+msgstr "Nalezeny nové přídavné moduly"
 
 #: settings/rksettingsmoduler.cpp:69
 msgid ""
@@ -2663,7 +2721,7 @@
 
 #: settings/rksettingsmoduler.cpp:178
 msgid "Further (option) commands to run in each session"
-msgstr ""
+msgstr "Další (možnost) příkazy ke spuštění v každém sezení"
 
 #: settings/rksettingsmoduler.cpp:200
 msgid "R-Backend"
@@ -2762,7 +2820,8 @@
 
 #: settings/rksettingsmodulewatch.cpp:151
 msgid "Maximum number of paragraphs/lines to display in the Command Log"
-msgstr "Největší počet odstavců/řádků, které se mají ukazovat v zápisu příkazů"
+msgstr ""
+"Největší počet odstavců/řádků, které se mají ukazovat v zápisu příkazů"
 
 #: settings/rksettingsmodulewatch.cpp:281 windows/rkcommandlog.cpp:55
 msgid "Command log"
@@ -2786,12 +2845,12 @@
 
 #: windows/rcontrolwindow.cpp:133
 msgid ""
-"Some of the commands you were trying to cancel are marked as \"sync"
-"\" (letter 'S' in the type column). Cancelling such commands could lead to "
-"loss of data. These commands have _not_ been cancelled."
+"Some of the commands you were trying to cancel are marked as \"sync\" "
+"(letter 'S' in the type column). Cancelling such commands could lead to loss "
+"of data. These commands have _not_ been cancelled."
 msgstr ""
-"Některé z příkazů, které jste se pokusil zrušit, jsou označeny jako \"sync"
-"\" (písmeno 'S' ve sloupci s typem). Zrušení těchto příkazů by mohlo véstke "
+"Některé z příkazů, které jste se pokusil zrušit, jsou označeny jako \"sync\" "
+"(písmeno 'S' ve sloupci s typem). Zrušení těchto příkazů by mohlo véstke "
 "ztrátě dat. Tyto příkazy nebyly zrušeny."
 
 #: windows/rcontrolwindow.cpp:133
@@ -2808,7 +2867,7 @@
 
 #: windows/rkcommandeditorwindow.cpp:198
 msgid "Insert line break and run"
-msgstr ""
+msgstr "Vložit zalomení řádku a provést"
 
 #: windows/rkcommandeditorwindow.cpp:203
 msgid "Run block"
@@ -2939,9 +2998,9 @@
 
 #: windows/rkhelpsearchwindow.cpp:257
 msgid ""
-"No help found on '%1'. Maybe the corresponding package is not installed/"
-"loaded, or maybe you mistyped the command. Try using Help->Search R Help for "
-"more options."
+"No help found on '%1'. Maybe the corresponding package is not "
+"installed/loaded, or maybe you mistyped the command. Try using Help->Search "
+"R Help for more options."
 msgstr ""
 "Pro '%1' nenalezena žádná nápověda. Možná není odpovídající balíček "
 "nainstalován/nahrán, nebo jste udělal překlep při psaní příkazu. Vyzkoušejte "
@@ -3270,10 +3329,10 @@
 #: windows/rktoplevelwindowgui.cpp:170
 msgid ""
 "<p><b>Where should I report bugs or wishes?</b></p><p>Please submit your bug "
-"reports or wishes at <a href=\"%1\">%1</a> or send email to <a href=\"mailto:"
-"%2\">%2</a>.</p><p><b>What information should I provide?</b></p><p>Please "
-"copy the information shown below, and fill in the details to the questions.</"
-"p>"
+"reports or wishes at <a href=\"%1\">%1</a> or send email to <a "
+"href=\"mailto:%2\">%2</a>.</p><p><b>What information should I "
+"provide?</b></p><p>Please copy the information shown below, and fill in the "
+"details to the questions.</p>"
 msgstr ""
 "<p><b>Kam můžu nahlásit chyby nebo svá přání?</b></p><p>Pošlete, prsím "
 "hlášení o chybách nebo svá přání na <a href=\"%1\">%1</a> nebo pošlete "
@@ -3816,379 +3875,13 @@
 msgid "Your names"
 msgstr ""
 "Pavel Fric, ,Launchpad Contributions:,RKWard Team,fri, ,Launchpad "
-"Contributions:,RKWard Team,fri"
+"Contributions:,RKWard Team,fri, ,Launchpad Contributions:,RKWard Team,fri"
 
 #: rc.cpp:140
 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
 msgid "Your emails"
 msgstr ""
-"fripohled.blogspot.com,,,rkward-tracker at lists.sourceforge.net,"
-"pavelfric at seznam.cz,,,rkward-tracker at lists.sourceforge.net,pavelfric at seznam."
-"cz"
-
-#~ msgid ""
-#~ "In order to find out, which of your installed packaged have an update "
-#~ "available, click \"Fetch List\". This feature requires a working internet "
-#~ "connection."
-#~ msgstr ""
-#~ "Aby se zjistilo, pro který z instalovaných balíčků je dostupná "
-#~ "aktualizace, vyberte, prosím,  \"Získat seznam\". Tato funkce vyžaduje, "
-#~ "aby připojení k internetu bylo v provozu."
-
-#~ msgid "Local Version"
-#~ msgstr "Místní verze"
-
-#~ msgid "Online Version"
-#~ msgstr "Verze na internetu"
-
-#~ msgid "Fetch list"
-#~ msgstr "Získat seznam"
-
-#~ msgid "Update Selected"
-#~ msgstr "Obnovit vybrané"
-
-#~ msgid "Update All"
-#~ msgstr "Obnovit vše"
-
-#~ msgid "[No updates available]"
-#~ msgstr "[Není dostupná žádná novější verze]"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Please stand by while determining, which packages have an update "
-#~ "available online."
-#~ msgstr ""
-#~ "Počkejte, prosím, zatím co se zjišťuje, které balíčky mají přes internet "
-#~ "dostupnou aktualizaci."
-
-#~ msgid "Fetching list"
-#~ msgstr "Získává se seznam"
-
-#~ msgid "Install Selected"
-#~ msgstr "Instalovat vybrané"
-
-#~ msgid "[No packages available]"
-#~ msgstr "[Není dostupný žádný balíček]"
-
-#~ msgid "Please stand by while downloading the list of available packages."
-#~ msgstr "Počkejte, prosím, zatím co se stahuje seznam dostupných balíčků."
-
-#~ msgid "Attempt installation, anyway"
-#~ msgstr "Každopádně se pokusit o instalaci"
-
-#~ msgid "Command used to send files to printer"
-#~ msgstr "Příkaz používaný pro poslání souborů tiskárně"
-
-#~ msgid "Copy selection cleaned"
-#~ msgstr "Kopírovat výběr vyčištěný"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<b>These settings are for debugging purposes, only.</b> It is safe to "
-#~ "leave the untouched. Also, these settings will only apply to the current "
-#~ "session, and not be saved."
-#~ msgstr ""
-#~ "<b>Tato nastavení tu jsou jen pro účely ladění.</b> Je jistější ponechat "
-#~ "je beze změny. Žádné z těchto nastavení nebude uloženo. Použijí se pouze "
-#~ "pro nynější sezení."
-
-#~ msgid "Attachment"
-#~ msgstr "Příloha"
-
-#~ msgid "Move To"
-#~ msgstr "Přesunout do"
-
-#~ msgid "Show/Hide Workspace Browser"
-#~ msgstr "Ukázat/Skrýt prohlížeč pracovního prostředí"
-
-#~ msgid "Show/Hide Filesystem Browser"
-#~ msgstr "Ukázat/Skrýt prohlížeč souborového systému"
-
-#~ msgid "Show/Hide Command Log"
-#~ msgstr "Ukázat/Skrýt výpis příkazů"
-
-#~ msgid "Show/Hide Pending Jobs"
-#~ msgstr "Ukázat/Skrýt úkoly čekající na vyřízení"
-
-#~ msgid "Show/Hide Console"
-#~ msgstr "Ukázat/Skrýt konzoli neboli ovládací panel"
-
-#~ msgid "Show/Hide R Help Search"
-#~ msgstr "Ukázat/Skrýt okno pro hledání v nápovědě k R"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<p>Please submit your bug reports or wishes at <a href=\"%1\">%1</a> or "
-#~ "send email to <a href=\"mailto:%2\">%2</a>.</p>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<p>Svá hlášení o chybách a přání předejte, prosím, na <a href=\"%1\">%1</"
-#~ "a> nebo pošlete e-mail na adresu <a href=\"mailto:%2\">%2</a>.</p>"
-
-#~ msgid "Objects in the R workspace"
-#~ msgstr "Předměty v pracovním prostředí R"
-
-#~ msgid ""
-#~ " For that reason processing has been stopped for now. Press the \"Done\"-"
-#~ "button, or close this dialog once you think it is safe to resume.\n"
-#~ "\n"
-#~ msgstr ""
-#~ " Z toho důvodu bylo zpracování pro tuto chvíli zastaveno. Stiskněte "
-#~ "tlačítko\"Hotovo\", nebo zavřete tento dialog, jakmile si budete myslet, "
-#~ "že je bezpečnépokračovat.\n"
-#~ "\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The file(s) have been opened in text-windows. The following is a list of "
-#~ "the file(s) in question:\n"
-#~ "\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Soubor(y) byly otevřeny v textových oknech. Následuje seznam zmíněného"
-#~ "(ých) souboru(ů):\n"
-#~ "\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "A command running in the R-engine wants you to edit one or more file(s). "
-#~ "RKWard can not determine, whether it is safe to continue processing R "
-#~ "commands, before you have read/edited (and saved) the file(s) in question."
-#~ msgstr ""
-#~ "Příkaz běžící v jádru R chce, abyste upravil jeden nebo více souborů. "
-#~ "RKWard nemůže určit, jestli je bezpečné pokračovat ve zpracování příkazů "
-#~ "R předtím, než si přečtete/upravíte (a uložíte) zmíněný(é) soubor(y)."
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "\n"
-#~ "The following of the above files were not readable and have not been "
-#~ "opened:\n"
-#~ "\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "\n"
-#~ "Následující ze souborů výše nebyly čitelné a nebyly otevřeny:\n"
-#~ "\n"
-
-#~ msgid "Disable R C stack checking"
-#~ msgstr "Zakázat R C ověření zásobníku"
-
-#~ msgid "Bypass console"
-#~ msgstr "Obejít konzoli"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<p>Please note that RKWard is not well tested on Windows, yet.</"
-#~ "p><p>There are all sorts of known issues, and issues yet to be reported. "
-#~ "If you'd like to help: <a href=\"http://p.sf.net/rkward/contact\">http://"
-#~ "p.sf.net/rkward/contact</a>.</p>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<p>Povšimněte si, prosím, že RKWard stále není dobře vyzkoušen s OS "
-#~ "Windows.</p><p>Jsou tu všechny druhy problémů a problémů, které teprve "
-#~ "budou nahlášeny. Pokud byste rád pomohl: <a href=\"http://p.sf.net/rkward/"
-#~ "contact\">http://p.sf.net/rkward/contact</a>.</p>"
-
-#~ msgid "RKWard on Windows"
-#~ msgstr "RKWard na Windows"
-
-#~ msgid "R engine starting"
-#~ msgstr "Spouští se jádro R"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The support file \"%1\" could not be found or is not readable. Please "
-#~ "check your installation."
-#~ msgstr ""
-#~ "Podpůrný soubor\"%1\" se nepodařilo najít, nebo je nečitelný. "
-#~ "Zkontrolujte, prosím, svou instalaci."
-
-#~ msgid "PHP-Error"
-#~ msgstr "Chyba PHP"
-
-#~ msgid ""
-#~ "There has been an error\n"
-#~ "(\"%1\")\n"
-#~ "while starting up the PHP backend. Most likely this is due to either a "
-#~ "bug in RKWard or a problem with your PHP installation. Check the settings "
-#~ "(Settings->Configure Settings->PHP backend) and try again."
-#~ msgstr ""
-#~ "Při spouštění jádra pro PHP\n"
-#~ "(\"%1\")\n"
-#~ "se vyskytla se chyba. Příčinou je pravděpodobně chyba v RKWardu, nebo "
-#~ "nějaké potíže s vaší instalací PHP. Ověřte nastavení (Nastavení->Nastavit "
-#~ "nastavení->Jádro pro PHP) a zkuste to ještě jednou."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The PHP-backend has reported an error\n"
-#~ "(\"%1\")\n"
-#~ "and has been shut down. This is most likely due to a bug in the plugin. "
-#~ "But of course you may want to try to close and restart the plugin to see "
-#~ "whether it works with different settings."
-#~ msgstr ""
-#~ "Jádro pro PHP ohlásilo chybu\n"
-#~ "(\"%1\")\n"
-#~ "a bylo zastaveno. Většinou je to způsobeno chybou v přídavném modulu. Ale "
-#~ "samozřejmě můžete zkusit přídavný modul zavřít a znovu jej spustit, "
-#~ "abyste se dozvěděl, zda pracuje s jiným nastavením."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The PHP backend could not be started. Check whether you have correctly "
-#~ "configured the location of the PHP-binary (Settings->Configure Settings-"
-#~ ">PHP backend)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Jádro pro PHP se nepodařilo spustit. Ověřte, prosím, zda máte správně "
-#~ "nastaveno umístění binárky PHP (Nastavení->Nastavit nastavení->Jádro pro "
-#~ "PHP)"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The PHP-backend has died unexpectedly. The current output buffer is shown "
-#~ "below:\n"
-#~ "%1"
-#~ msgstr ""
-#~ "Jádro pro PHP bylo neočekávaně ukončeno. Současná výstupní vyrovnávací "
-#~ "paměť se ukazuje dole:\n"
-#~ "%1"
-
-#~ msgid "PHP Process exited"
-#~ msgstr "Proces PHP ukončen"
-
-#~ msgid "Changes in this section take effect the next time you start a plugin"
-#~ msgstr ""
-#~ "Změny v této části začnou působit teprve při příštím spuštění přídavného "
-#~ "modulu"
-
-#~ msgid "File-location of the PHP binary"
-#~ msgstr "Umístění s PHP binárním souborem"
-
-#~ msgid "PHP backend"
-#~ msgstr "Jádro pro PHP"
-
-#~ msgid "Cutting selection..."
-#~ msgstr "Vyjímá se výběr..."
-
-#~ msgid "Copying selection to clipboard..."
-#~ msgstr "Kopíruje se výběr do schránky..."
-
-#~ msgid "Enable editing"
-#~ msgstr "Povolit úpravy"
-
-#~ msgid "Insert new variable right"
-#~ msgstr "Novou proměnnou vložit vpravo"
-
-#~ msgid "Insert new case below (at %1)"
-#~ msgstr "Vložit nový případ níže (při %1)"
-
-#~ msgid "Object name to save to"
-#~ msgstr "Název předmětu, pod kterým se má uložit"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<p>\t-There was a problem opening the files needed for communication with "
-#~ "R. Most likely this is due to an incorrect setting for the location of "
-#~ "these files. Check whether you have correctly configured the location of "
-#~ "the log-files (Settings->Configure Settings->Logfiles) and restart RKWard."
-#~ "</p>\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "<p>\t-Při otevírání souborů nutných pro spojení se s R se objevily "
-#~ "potíže. Většinou se tak stává při nesprávném nastavení umístění těchto "
-#~ "souborů. Ověřte, že nastavení umístění souborů se zápisy je správné "
-#~ "(Nastavení->Nastavit nastavení->Soubory se zápisy) a spusťte RKWard znovu."
-#~ "</p>\n"
-
-#~ msgid "Configure Script Editor"
-#~ msgstr "Nastavit editor skriptů"
-
-#~ msgid "Open command file(s)"
-#~ msgstr "Otevřít soubor s příkazem(y)"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Add URL of new repository\n"
-#~ "(Enter \"@CRAN@\" for the standard CRAN-mirror)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Přidat adresu (URL) nového zdroje\n"
-#~ "(Napsat \"@CRAN@\" pro běžné zrcadlo CRAN)"
-
-#~ msgid ""
-#~ "There are no safeguards against removing essential packages. For example, "
-#~ "unloading \"rkward\" will prevent this application from running properly. "
-#~ "Please be careful about the packages you unload."
-#~ msgstr ""
-#~ "Es gibt keinen Schutz gegen das entfernen essentieller Pakete. Zum "
-#~ "Beispiel das Entfernen von \"rkward\" wird ein korrektes funktionieren "
-#~ "der Anwendung unterbinden. Bitte seien Sie vorsichtig beim entfernen von "
-#~ "Paketen."
-
-#~ msgid "&Cancel"
-#~ msgstr "&Abbrechen"
-
-#~ msgid "file to open"
-#~ msgstr "zu öffnende Datei"
-
-#~ msgid "Show help for %1 in package %2"
-#~ msgstr "Hilfe für %1 in Paket %2 anzeigen"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Please submit your bug reports or wishes at http://sourceforge.net/"
-#~ "tracker/?group_id=50231&atid=459007 or send email to rkward-devel at lists."
-#~ "sourceforge.net"
-#~ msgstr ""
-#~ "Bitte senden Sie Fehlermeldungen oder Wünsche unter http://sourceforge."
-#~ "net/tracker/?group_id=50231&atid=459007 ein, oder schicken Sie uns eine E-"
-#~ "Mail an rkward-devel at lists.sourceforge.net"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\t- The 'rkward' R-library could not be loaded. This library is needed "
-#~ "for communication between R and RKWard and many things will not work "
-#~ "properly if this library is not present. Likely RKWard will even crash. "
-#~ "The 'rkward' R-library should have been included in your distribution or "
-#~ "RKWard, and should have been set up when you ran 'make install'. Please "
-#~ "try 'make install' again and check for any errors. You should quit RKWard "
-#~ "now.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\t- Die'rkward' R-Bibliothek konnte nicht geladen werden. Diese "
-#~ "Bibliothek wird für die Kommunikation zwischen R und RKWard benötigt. "
-#~ "Vieles wird nicht korrekt funktionieren, wenn diese Bibliothek nicht "
-#~ "vorhanden ist. Wahrscheinlich wird RKWard sogar abstürzen. Die 'rkward' R-"
-#~ "Bibliothek sollte in Ihrer Distribution oder RKWard enthalten sein und "
-#~ "sollte angelegt werden, wenn Sie 'make install'ausführen. Bitte versuchen "
-#~ "Sie 'make install' nochmals und schauen Sie nochmals nach irgendwelchen "
-#~ "Fehlern.Sie sollten RKWard nun beenden.\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "It will be shut down immediately. This means, you can not use any more "
-#~ "functions that rely on the R backend. I.e. you can do hardly anything at "
-#~ "all, not even save the workspace. What you can do, however, is save any "
-#~ "open command-files, the output, or copy data out of open data editors. "
-#~ "Quit RKWard after that. Sorry!"
-#~ msgstr ""
-#~ "Es wir unverzüglich beendet. Dies bedeutet das Sie nunmehr keine "
-#~ "Funktionen die vom R backend abhängig sind weiter verwenden können. "
-#~ "Insbesondere können Sie nichts weiter ausführen, nicht einmal den "
-#~ "Workspace speichern. Möglicherweise hat R bereits den Workspace "
-#~ "gespeichert. Sie können allerdings jegliche offene Befehls-Dateien, "
-#~ "Ausgaben, oder Daten aus dem offenen Daten-Editoren sichern. Beenden Sie "
-#~ "RKWard hiernach. Sorry!"
-
-#~ msgid ""
-#~ "RKWard has made great progress in the past few months and it is already "
-#~ "helpful for many tasks, but some features may be lacking. You can help us "
-#~ "by filing bug reports, feature requests, or providing feedback in any "
-#~ "other form. Please visit http://rkward.sourceforge.net for more "
-#~ "information."
-#~ msgstr ""
-#~ "RKWard hat in den vergangenen Monaten große Fortschritte gemacht und ist "
-#~ "bereits sehr hilfreich für viele Aufgaben. Aber viele Funktionen fehlen "
-#~ "noch. Sie können uns durch Übermittlung von Fehlerberichten, Feature "
-#~ "Nachfragen oder Feedback in anderer Form helfen. Bitte besuchen Sie "
-#~ "http://rkward.sourceforge.net für mehr Informationen."
-
-#~ msgid "What to expect of RKWard"
-#~ msgstr "Was kann von RKWard erwartet werden"
-
-#~ msgid "R Help"
-#~ msgstr "R Hilfe"
-
-#~ msgid ""
-#~ "_: NAME OF TRANSLATORS\n"
-#~ "Your names"
-#~ msgstr ""
-#~ ",Launchpad Contributions:,RKWard Team,fri, ,Launchpad Contributions:,"
-#~ "RKWard Team,fri"
-
-#~ msgid ""
-#~ "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
-#~ "Your emails"
-#~ msgstr ""
-#~ ",,rkward-tracker at lists.sourceforge.net,pavelfric at seznam.cz,,,rkward-"
-#~ "tracker at lists.sourceforge.net,pavelfric at seznam.cz"
+"fripohled.blogspot.com,,,rkward-"
+"tracker at lists.sourceforge.net,pavelfric at seznam.cz,,,rkward-"
+"tracker at lists.sourceforge.net,pavelfric at seznam.cz,,,rkward-"
+"tracker at lists.sourceforge.net,pavelfric at seznam.cz"

Modified: trunk/rkward/po/da.po
===================================================================
--- trunk/rkward/po/da.po	2011-10-17 20:09:29 UTC (rev 3960)
+++ trunk/rkward/po/da.po	2011-10-18 08:17:16 UTC (rev 3961)
@@ -6,20 +6,20 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: rkward\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: http://sourceforge.net/tracker/?"
-"group_id=50231&atid=459007\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-09-26 15:48+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-05-17 06:02+0000\n"
-"Last-Translator: Launchpad Translations Administrators <rosetta at launchpad."
-"net>\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: "
+"http://sourceforge.net/tracker/?group_id=50231&atid=459007\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-10-05 19:03+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-09-26 20:38+0000\n"
+"Last-Translator: Launchpad Translations Administrators "
+"<rosetta at launchpad.net>\n"
 "Language-Team: Danish <en at li.org>\n"
-"Language: da\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2011-05-26 04:54+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 12959)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2011-10-06 04:45+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 14085)\n"
+"Language: da\n"
 
 #: agents/rkeditobjectagent.cpp:56
 msgid ""
@@ -52,15 +52,14 @@
 #: agents/rkprintagent.cpp:70
 msgid ""
 "No service was found to provide a KDE print dialog for postscript files. We "
-"will try to open a generic postscript viewer (if any), instead."
-"<br><br>Consider installing 'okular', or configure RKWard not to attempt to "
-"print using a KDE print dialog."
+"will try to open a generic postscript viewer (if any), "
+"instead.<br><br>Consider installing 'okular', or configure RKWard not to "
+"attempt to print using a KDE print dialog."
 msgstr ""
 
 #: agents/rkprintagent.cpp:70
-#, fuzzy
 msgid "Unable to open KDE print dialog"
-msgstr "Kunne ikke åbne \"%1\""
+msgstr ""
 
 #: agents/rkquitagent.cpp:41
 msgid ""
@@ -104,7 +103,7 @@
 "Der opstod en fejl med at gemme fil '%1'. Vil du forsøge at gemme under et "
 "andet filnavn?"
 
-#: agents/showedittextfileagent.cpp:58 misc/rkprogresscontrol.cpp:304
+#: agents/showedittextfileagent.cpp:58 misc/rkprogresscontrol.cpp:305
 #: plugin/rkstandardcomponentgui.cpp:391
 msgid "Done"
 msgstr "Færdig"
@@ -187,7 +186,7 @@
 
 #: core/rkmodificationtracker.cpp:338 dataeditor/rkvareditmodel.cpp:670
 #: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:412 dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:428
-#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:936 plugin/rkformula.cpp:83
+#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:934 plugin/rkformula.cpp:83
 #: plugin/rkvarslot.cpp:55
 msgid "Name"
 msgstr "Navn"
@@ -426,8 +425,8 @@
 msgid ""
 "The editor '%1' contains the following duplicate columns. Editing this table "
 "may not be safe, and has been disabled. You may re-enable editing if you "
-"know what you are doing, but you are strongly advised to fix the table, and/"
-"or backup your data, first."
+"know what you are doing, but you are strongly advised to fix the table, "
+"and/or backup your data, first."
 msgstr ""
 
 #: dataeditor/twintable.cpp:182
@@ -492,9 +491,8 @@
 
 #: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:195 dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:202
 #: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:233
-#, fuzzy
 msgid "Package %1 at %2"
-msgstr "Pakke"
+msgstr ""
 
 #: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:208
 msgid ""
@@ -536,14 +534,12 @@
 msgstr ""
 
 #: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:242
-#, fuzzy
 msgid "Please stand by while removing selected packages"
-msgstr "Vent mens de valgte pakker installeres"
+msgstr ""
 
 #: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:242
-#, fuzzy
 msgid "Removing packages"
-msgstr "Installerer pakker"
+msgstr ""
 
 #: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:256
 msgid "Selected library location not writable"
@@ -553,8 +549,8 @@
 msgid ""
 "<p>The directory you have selected for installation (%1) is not writable "
 "with your current user permissions.</p><p>Would you like to install to %2, "
-"instead (you can also press \"Cancel\" and use the \"Configure Repositories"
-"\"-button to set up a different directory)?</p>"
+"instead (you can also press \"Cancel\" and use the \"Configure "
+"Repositories\"-button to set up a different directory)?</p>"
 msgstr ""
 
 #: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:260
@@ -566,15 +562,14 @@
 msgstr ""
 
 #: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:262 dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:266
-#, fuzzy
 msgid "Install to %1"
-msgstr "Installér"
+msgstr ""
 
 #: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:265
 msgid ""
 "<p>Alternatively, if you are the administrator of this machine, you can try "
-"to install the packages as root (you'll be prompted for the root password).</"
-"p>"
+"to install the packages as root (you'll be prompted for the root "
+"password).</p>"
 msgstr ""
 
 #: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:266
@@ -597,16 +592,16 @@
 msgid "Installed packages"
 msgstr "Installerede pakker"
 
-#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:412 dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:937
+#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:412 dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:935
 #: windows/rkhelpsearchwindow.cpp:97 windows/rkhelpsearchwindow.cpp:342
 msgid "Title"
 msgstr "Titel"
 
-#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:412 dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:938
+#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:412 dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:936
 msgid "Version"
 msgstr "Version"
 
-#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:412 dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:939
+#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:412 dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:937
 msgid "Location"
 msgstr "Sti"
 
@@ -622,7 +617,7 @@
 msgid "Loaded packages"
 msgstr "Indlæste pakker"
 
-#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:579
+#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:577
 msgid ""
 "There has been an error while trying to load / unload packages. See "
 "transcript below for details"
@@ -630,37 +625,32 @@
 "Der opstod en fejl under indlæsning/fjerning af en eller flere pakker. Se "
 "transskription nedenunder for yderlige detaljer"
 
-#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:579
+#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:577
 msgid "Error while handling packages"
 msgstr "Der opstod en fejl i håndteringen ad pakkerne"
 
-#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:633
-#, fuzzy
+#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:631
 msgid ""
 "Many packages are available on CRAN (Comprehensive R Archive Network), and "
 "other repositories<br>(click \"Configure Repositories\" to add more sources)."
 msgstr ""
-"Mange forskellige pakker er tilgængelige på CRAN (Comprehensive R Archive "
-"Network) og i andre arkiver (klik på \"Konfigurér arkiver\" for at tilføje "
-"kilder). Klik \"Hent Liste\" for at få en oversigt over tilgængelige pakker. "
-"Dette kræver en aktiv internetforbindelse."
 
-#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:655
+#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:653
 msgid "Show only packages matching:"
 msgstr ""
 
-#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:657
+#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:655
 msgid ""
 "<p>You can limit the packages displayed in the list to with names or titles "
 "matching a filter string.</p><p><b>Note:</b> To search for partial strings, "
 "add '*' to the start and / or end of the filter, e.g. '*stat*'.</p>"
 msgstr ""
 
-#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:661
+#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:659
 msgid "Select all updates"
 msgstr ""
 
-#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:716
+#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:714
 msgid ""
 "The package requested by the backend (\"%1\") was not found in the package "
 "repositories. Maybe the package name was mis-spelled. Or maybe you need to "
@@ -670,103 +660,99 @@
 "blev navnet på pakken forkært stavet. Eller muligvis må du tilføje flere "
 "arkiver ved at klikke på \"Konfigurér arkiver\" knappen."
 
-#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:716
+#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:714
 msgid "Package not available"
 msgstr "Pakke er ikke tilgængelig"
 
-#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:784
+#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:782
 msgid "Install packages to:"
 msgstr "Installér pakker i:"
 
-#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:788
+#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:786
 msgid "Include dependencies"
 msgstr "Inkludér afhængige pakker"
 
-#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:874
+#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:872
 msgid ""
-"<p>Please stand by while searching for installed and available packages.</"
-"p><p><strong>Note:</strong> This requires a working internet connection, and "
-"may take some time, esp. if one or more repositories are temporarily "
-"unavailable.</p>"
+"<p>Please stand by while searching for installed and available "
+"packages.</p><p><strong>Note:</strong> This requires a working internet "
+"connection, and may take some time, esp. if one or more repositories are "
+"temporarily unavailable.</p>"
 msgstr ""
 
-#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:874
-#, fuzzy
+#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:872
 msgid "Searching for packages"
-msgstr "Installerer pakker"
+msgstr ""
 
-#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:935 rbackend/rcommandstack.cpp:400
+#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:933 rbackend/rcommandstack.cpp:400
 msgid "Status"
 msgstr "Status"
 
-#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:942
+#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:940
 msgid ""
 "<p>Packages marked with an RKWard icon in this column provide enhancements "
 "to RKWard, typically in the form of additional graphical dialogs.</p>"
 msgstr ""
 
-#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:943
+#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:941
 msgid ""
 "<p>You can select packages for installation / removal by checking / "
 "unchecking the corresponding boxes in this column.</p>"
 msgstr ""
 
-#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:944
+#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:942
 msgid "<p>The name of the package.</p>"
 msgstr ""
 
-#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:945
+#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:943
 msgid ""
 "<p>A descriptive title for the package. Currently this is not available for "
 "packages in non-local repositories.</p>"
 msgstr ""
 
-#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:946
+#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:944
 msgid "<p>Installed and / or available version of the package</p>"
 msgstr ""
 
-#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:947
+#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:945
 msgid "<p>Location where the package is installed / available</p>"
 msgstr ""
 
-#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:970
-#, fuzzy
+#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:968
 msgid "Updateable Packages"
-msgstr "Installerede pakker"
+msgstr ""
 
-#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:971
+#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:969
 msgid ""
 "Packages for which an update is available. This may include packages which "
 "were merely built against a newer version of R."
 msgstr ""
 
-#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:973
-#, fuzzy
+#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:971
 msgid "New Packages"
-msgstr "Pakke"
+msgstr ""
 
-#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:974
+#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:972
 msgid ""
 "Packages for which available for installation, but which are not currently "
 "installed."
 msgstr ""
 
-#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:976
-#, fuzzy
+#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:974
 msgid "Installed Packages"
-msgstr "Installerede pakker"
+msgstr ""
 
-#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:977
+#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:975
 msgid ""
 "Packages for which installed locally. Note that updates may be available for "
 "these packages."
 msgstr ""
 
-#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:1001
+#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:999
 msgid "Install"
 msgstr "Installér"
 

@@ Diff output truncated at 100000 characters. @@
This was sent by the SourceForge.net collaborative development platform, the world's largest Open Source development site.





More information about the rkward-tracker mailing list