[rkward-cvs] SF.net SVN: rkward:[3605] trunk/rkward/po

tfry at users.sourceforge.net tfry at users.sourceforge.net
Wed May 25 08:12:22 UTC 2011


Revision: 3605
          http://rkward.svn.sourceforge.net/rkward/?rev=3605&view=rev
Author:   tfry
Date:     2011-05-25 08:12:22 +0000 (Wed, 25 May 2011)

Log Message:
-----------
Merge changed translations from launchpad, and last update to the changed line numbers.

Modified Paths:
--------------
    trunk/rkward/po/ca.po
    trunk/rkward/po/cs.po
    trunk/rkward/po/da.po
    trunk/rkward/po/de.po
    trunk/rkward/po/el.po
    trunk/rkward/po/es.po
    trunk/rkward/po/fr.po
    trunk/rkward/po/it.po
    trunk/rkward/po/lt.po
    trunk/rkward/po/pl.po
    trunk/rkward/po/rkward.pot
    trunk/rkward/po/tr.po
    trunk/rkward/po/zh_CN.po

Modified: trunk/rkward/po/ca.po
===================================================================
--- trunk/rkward/po/ca.po	2011-05-24 23:19:29 UTC (rev 3604)
+++ trunk/rkward/po/ca.po	2011-05-25 08:12:22 UTC (rev 3605)
@@ -13,16 +13,18 @@
 "Project-Id-Version: ca\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://sourceforge.net/tracker/?"
 "group_id=50231&atid=459007\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-05-17 20:10+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-12-15 10:56+0100\n"
-"Last-Translator: Pep Roca <pep.roca at gmail.com>\n"
-"Language-Team:  <kde-i18n-ca at kde.org>\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-05-25 10:10+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-05-17 06:02+0000\n"
+"Last-Translator: Launchpad Translations Administrators <rosetta at launchpad."
+"net>\n"
+"Language-Team: <kde-i18n-ca at kde.org>\n"
 "Language: \n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2011-05-25 08:08+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 13085)\n"
 
 #: agents/rkeditobjectagent.cpp:56
 msgid ""
@@ -110,16 +112,12 @@
 msgstr "Es mostren el/els fitxer(s)"
 
 #: agents/showedittextfileagent.cpp:108
-#, fuzzy
 msgid ""
 "A command running in the R-engine wants you to edit one or more file(s). "
 "Please look at these files, edit them as appriopriate, and save them. When "
 "done, press the \"Done\"-button, or close this dialog to resume.\n"
 "\n"
 msgstr ""
-"Una ordre que s'està executant en el motor R requereix que reviseu un o més "
-"fitxers. És impossible determinar si l'execució de les ordres pot continuar "
-"sense problemes abans que hàgiu revisat aquest(s) fitxer(s)."
 
 #: agents/showedittextfileagent.cpp:108
 msgid "Edit file(s)"
@@ -150,7 +148,7 @@
 # Revisar amb fr.po i es.po
 #: core/renvironmentobject.cpp:109
 msgid "Package blacklisted"
-msgstr "El paquet està en la llista negra "
+msgstr "El paquet està en la llista negra"
 
 #: core/rkmodificationtracker.cpp:67
 msgid ""
@@ -205,11 +203,9 @@
 msgid "Class"
 msgstr "Classe"
 
-# ??? p roca: Per revisar
 #: core/rkrownames.cpp:40
-#, fuzzy
 msgid "row names"
-msgstr "noms de la fila"
+msgstr ""
 
 #: core/rkrownames.cpp:105
 msgid "new.row"
@@ -243,10 +239,6 @@
 msgid "Data frame"
 msgstr "Marc de dades"
 
-# A "La guia visual del KDE": http://docs.kde.org/stable/ca/kdebase/visualdict/index.html
-# Ho tradueixent com "matriu"
-# Introducció a R. Tomàs Aluja: arrays. Són matrius de qualsevol nombre de dimensions
-# http://osdir.com/: Un profesor de la asignatura de criptología mi escuela traduce "array" por "formación". Según él un vector no es lo mismo que un array, pues un vector tiene características que el array no tiene, como una dirección, un sentido y un módulo. (Aunque se pueda usar un array para representarlo, no confundir el continente con lo contenido), Llevando la idea un poco más allá, pienso que no tiene sentido un "vector de registros" o "un vector de booleanos", por lo que parece quedar más claro que "vector" no es lo mismo que "array".
 #: core/robject.cpp:123
 msgid "Array"
 msgstr ""
@@ -382,11 +374,9 @@
 msgid "#New Variable#"
 msgstr "#Nova variable#"
 
-# ??? p roca: Per revisar
 #: dataeditor/rkvareditmodel.cpp:368
-#, fuzzy
 msgid "Row names"
-msgstr "noms de la fila"
+msgstr ""
 
 #: dataeditor/rkvareditmodel.cpp:673
 msgid "Format"
@@ -405,18 +395,16 @@
 msgstr ""
 
 #: dataeditor/rkvareditmodel.cpp:679
-#, fuzzy
 msgid "Type of data."
-msgstr "Camp del tipus"
+msgstr ""
 
 #: dataeditor/rkvareditmodel.cpp:680
 msgid "Double click on these fields to customize data display."
 msgstr ""
 
 #: dataeditor/rkvareditmodel.cpp:681
-#, fuzzy
 msgid "Double click on these fields to edit factor levels."
-msgstr "Teclejar en aquests camps per afegir noves columnes"
+msgstr ""
 
 #: dataeditor/twintable.cpp:102
 msgid "Cuts the selected section and puts it to the clipboard"
@@ -427,9 +415,8 @@
 msgstr "Copia la selecció en el porta-retalls"
 
 #: dataeditor/twintable.cpp:107
-#, fuzzy
 msgid "Pastes the clipboard contents to current position"
-msgstr "Enganxa el contingut del porta-retalls en la posició actual"
+msgstr ""
 
 # ??? p roca: Per revisar
 #: dataeditor/twintable.cpp:110
@@ -437,13 +424,10 @@
 msgstr "Enganxa dins de la taula"
 
 #: dataeditor/twintable.cpp:112
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Pastes the clipboard contents to current position, but not beyond the "
 "table's boundaries"
 msgstr ""
-"Enganxa el contingut del porta-retalls a la posició actual, però sense "
-"ultrapassar els límits del quadre"
 
 # ??? p roca: Per revisar
 #: dataeditor/twintable.cpp:115
@@ -451,13 +435,10 @@
 msgstr "Enganxa dins de la selecció"
 
 #: dataeditor/twintable.cpp:117
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Pastes the clipboard contents to current position, but not beyond the "
 "boundaries of the current selection"
 msgstr ""
-"Enganxa el contingut del porta-retalls a la posició actual, però sense "
-"ultrapassar els límits de la selecció actual"
 
 #: dataeditor/twintable.cpp:182
 msgid ""
@@ -555,8 +536,8 @@
 msgid "Installed packages"
 msgstr "Paquets instal·lats"
 
-#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:306 windows/rkhelpsearchwindow.cpp:94
-#: windows/rkhelpsearchwindow.cpp:308
+#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:306 windows/rkhelpsearchwindow.cpp:95
+#: windows/rkhelpsearchwindow.cpp:313
 msgid "Title"
 msgstr "Títol"
 
@@ -726,13 +707,10 @@
 msgstr "De totes formes, s'intenta la instal·lació"
 
 #: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:881
-#, fuzzy
 msgid ""
 "If you are the administrator of this machine, you can try to install the "
 "packages as root (you'll be prompted for the root password)."
 msgstr ""
-"Si sou el administrador d'aquest equip, pot tractar d'instal lar el paquets "
-"com a root (se li demanarà la contrasenya de root)."
 
 #: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:882
 msgid "Become root"
@@ -747,9 +725,8 @@
 msgstr ""
 
 #: dialogs/rkrecoverdialog.cpp:37
-#, fuzzy
 msgid "Show in file browser"
-msgstr "Es mostren el/els fitxer(s)"
+msgstr ""
 
 #: dialogs/rkrecoverdialog.cpp:38
 msgid "Recover"
@@ -802,9 +779,8 @@
 msgstr "Engega amb una taula buida"
 
 #: dialogs/startupdialog.cpp:68
-#, fuzzy
 msgid "Load workspace from current directory"
-msgstr "Canvia el directori cap al directori de la seqüència actual"
+msgstr ""
 
 #: dialogs/startupdialog.cpp:69
 msgid ""
@@ -1042,13 +1018,9 @@
 msgid "Cancel"
 msgstr "Cancel·la"
 
-# ??? p roca: Per revisar
-# No se si és canviat (s'informa que s'ha canviat)
-#  o canvia  (fes l'acció de canviar)
 #: misc/rksaveobjectchooser.cpp:53
-#, fuzzy
 msgid "Change"
-msgstr "Canviat"
+msgstr ""
 
 #: misc/rksaveobjectchooser.cpp:92
 msgid "Parent object: %1"
@@ -1148,9 +1120,8 @@
 msgstr "Insereix NA quan sigui necessari"
 
 #: misc/rkstandardactions.cpp:34
-#, fuzzy
 msgid "Copy lines to output"
-msgstr "Copia els resultats"
+msgstr ""
 
 #: misc/rkstandardactions.cpp:52
 msgid "Run current line"
@@ -1550,7 +1521,6 @@
 msgstr "El dorsal R necessita informació"
 
 #: rbackend/rinterface.cpp:766
-#, fuzzy
 msgid ""
 "\n"
 "The R backend will be shut down immediately. This means, you can not use any "
@@ -1562,16 +1532,6 @@
 "sourceforge.net, and tell us, what you were trying to do, when this "
 "happened. Sorry!"
 msgstr ""
-"\n"
-"S'aturarà immediatament. Això vol dir que no podreu seguir utilitzant les "
-"funcions basades en el dorsal R. És a dir, que no podeu fer pràcticament "
-"res, ni tan sols desar l'espai de treball (però afortunadament, el R ja l'ha "
-"guardat). Tanmateix, podeu desar els fitxers d'ordres que tingueu oberts, "
-"els resultats, o les dades dels editors de dades oberts. Després, sortiu del "
-"RKWard.\n"
-" Atès que això no hauria de succeir mai, si us plau, trameteu un missatge a "
-"rkward-devel at lists.sourceforge.net explicant el que intentaveu fer quan s'ha "
-"produït això. Disculpeu!"
 
 #: rbackend/rinterface.cpp:767
 msgid "R engine has died"
@@ -1611,7 +1571,6 @@
 msgstr "Pregunta del dorsal R"
 
 #: rbackend/rkrbackend.cpp:1384
-#, fuzzy
 msgid ""
 "</p>\t- The 'rkward' R-library either could not be loaded at all, or not in "
 "the correct version. This may lead to all sorts of errors, from single "
@@ -1622,30 +1581,14 @@
 "and fix your installation</b>. For help with that, see <a href=\"http://p.sf."
 "net/rkward/compiling\">http://p.sf.net/rkward/compiling</a>.</p>\n"
 msgstr ""
-"</p>\t- No he pogut carregar la biblioteca R 'rkward' o la versió no és la "
-"apropiada. Això pot provocat tot tipus d'errors, des de la manca d'alguna "
-"funcionalitat fins que totes les funcions fallin. La causa més probable és "
-"que en la darrera instal·lació no es van ficar tots els fitxers en el lloc "
-"correcte. També pot ser degut que la presència de restes d'una instal·lació "
-"anterior que no ha estat adequadament eliminada.</p>\t\t\t<p><b>Ara heu de "
-"sortir del RKWard, i arreglar la seva instal·lació</b>. Per ajuda sobre "
-"això, consultar <a href=\"http://p.sf.net/rkward/compiling\">http://p.sf.net/"
-"rkward/compiling</a>.</p>\n"
 
 #: rbackend/rkrbackend.cpp:1388
-#, fuzzy
 msgid ""
 "<p>\t-There was a problem setting up the communication with R. Most likely "
 "this indicates a broken installation.</p>\t\t<p><b>You should quit RKWard, "
 "now, and fix your installation</b>. For help with that, see <a href=\"http://"
 "p.sf.net/rkward/compiling\">http://p.sf.net/rkward/compiling</a>.</p></p>\n"
 msgstr ""
-"<p>\t-Hi hagut un problema en establir la comunicació amb R.El més probable "
-"és que això sigui degut a una versió incorrecta de la biblioteca 'rkward' R "
-"o que no es troba. Això vol dir una instal·lació incorrecta.\t</p>\t\t"
-"\t<p><b> És recomanable que ara sortiu del RKWard i arregleu la "
-"instal·lació</b>. Per ajuda sobre això, consulteu  <a href=\"http://p.sf.net/"
-"rkward/compiling\"> http://p.sf.net/rkward/compiling</a>.</p></p>\n"
 
 #: rkconsole.cpp:115
 msgid "R Console"
@@ -1662,14 +1605,12 @@
 msgstr ""
 
 #: rkconsole.cpp:783
-#, fuzzy
 msgid "Select command history file to load"
-msgstr "Carrega/Desa l'historial d'ordres"
+msgstr ""
 
 #: rkconsole.cpp:803
-#, fuzzy
 msgid "Select filename to save command history"
-msgstr "Carrega/Desa l'historial d'ordres"
+msgstr ""
 
 # fr.po: Interrompre l'exécution de la commande
 #: rkconsole.cpp:914
@@ -1681,41 +1622,32 @@
 msgstr "Copia la selecció literalment"
 
 #: rkconsole.cpp:923
-#, fuzzy
 msgid "Copy commands, only"
-msgstr "Algunes ordres no s'han cancel·lat"
+msgstr ""
 
 #: rkconsole.cpp:930
 msgid "Print Console"
 msgstr "Imprimeix la consola"
 
 #: rkconsole.cpp:937
-#, fuzzy
 msgid "Import command history..."
-msgstr "Carrega/Desa l'historial d'ordres"
+msgstr ""
 
 #: rkconsole.cpp:939
-#, fuzzy
 msgid "Export command history..."
-msgstr "Carrega/Desa l'historial d'ordres"
+msgstr ""
 
 #: rkconsole.cpp:958
-#, fuzzy
 msgid ""
 "You have configured RKWard to pipe script editor commands through the R "
 "Console. However, another command is currently active in the console. Do you "
 "want to append it to the command in the console, or do you want to reset the "
 "console, first? Press cancel if you do not wish to run the new command, now."
 msgstr ""
-"Ha configurat el RKWard perquè executi les seqüències d'ordres a través de "
-"la consola. Tanmateix, la consola ara està ocupada (o s'està executant una "
-"ordre o heu començat a escriure-hi text a la consola). Voleu evitar la "
-"consola ara, o ho voleu intentar de nou més tard?"
 
 #: rkconsole.cpp:958
-#, fuzzy
 msgid "R Console is busy"
-msgstr "La consola és ocupada"
+msgstr ""
 
 #: rkconsole.cpp:958
 msgid "Append"
@@ -1760,9 +1692,8 @@
 msgstr ""
 
 #: rkward.cpp:214
-#, fuzzy
 msgid "Yes, disable"
-msgstr "Previsualització deshabilitada"
+msgstr ""
 
 #: rkward.cpp:214
 msgid "No, use \"native\" file dialogs"
@@ -1816,14 +1747,12 @@
 msgstr "Fitxer de seqüència"
 
 #: rkward.cpp:361
-#, fuzzy
 msgid "Open R Script File..."
-msgstr "Obre el fitxer de seqüència R"
+msgstr ""
 
 #: rkward.cpp:364
-#, fuzzy
 msgid "Open Recent R Script File"
-msgstr "Obre el fitxer de seqüència R"
+msgstr ""
 
 #: rkward.cpp:371
 msgid "Import Data"
@@ -1834,18 +1763,16 @@
 msgstr "Importar dades des d'una varietat de formats"
 
 #: rkward.cpp:376
-#, fuzzy
 msgid "Open Workspace..."
-msgstr "Obre l'espai de treball"
+msgstr ""
 
 #: rkward.cpp:378
 msgid "Opens an existing document"
 msgstr "Obre un document ja existent"
 
 #: rkward.cpp:381
-#, fuzzy
 msgid "Open Recent Workspace"
-msgstr "Obre l'espai de treball"
+msgstr ""
 
 #: rkward.cpp:382
 msgid "Opens a recently used file"
@@ -1871,16 +1798,13 @@
 msgid "Quits the application"
 msgstr "Surt de l'aplicació"
 
-# fr.po: Interrompre l'exécution de la commande
 #: rkward.cpp:397
-#, fuzzy
 msgid "Interrupt all commands"
-msgstr "Interromp l'execució de l'ordre"
+msgstr ""
 
 #: rkward.cpp:403
-#, fuzzy
 msgid "CC commands to output..."
-msgstr "Copia els resultats"
+msgstr ""
 
 #: rkward.cpp:407 windows/robjectbrowser.cpp:136
 msgid "Load / Unload Packages"
@@ -1913,14 +1837,12 @@
 msgstr "[No hi ha cap acció disponible per a la vista actual]"
 
 #: rkward.cpp:441
-#, fuzzy
 msgid "Open..."
-msgstr "Obre el fitxer..."
+msgstr ""
 
 #: rkward.cpp:451
-#, fuzzy
 msgid "Import"
-msgstr "&Importar"
+msgstr ""
 
 #: rkward.cpp:454
 msgid "Create..."
@@ -1931,18 +1853,16 @@
 msgstr ""
 
 #: rkward.cpp:465
-#, fuzzy
 msgid "Export"
-msgstr "&Importar"
+msgstr ""
 
 #: rkward.cpp:558
 msgid "Ready."
 msgstr "Llest."
 
 #: rkward.cpp:562
-#, fuzzy
 msgid "Current working directory"
-msgstr "Canvia el directori cap al directori de la seqüència actual"
+msgstr ""
 
 # En agraïment a Jordi Mallach i els altres de Lliurex. El seu live-cd m'és molt útil per fer les presentacions de les classes
 #: rkward.cpp:639
@@ -1986,14 +1906,12 @@
 msgstr "Voleu desar l'espai de treball actual?"
 
 #: rkward.cpp:804
-#, fuzzy
 msgid "The <b>R</b> engine is busy."
-msgstr "El motor R està ocupat"
+msgstr ""
 
 #: rkward.cpp:808
-#, fuzzy
 msgid "The <b>R</b> engine is idle."
-msgstr "El motor R està inactiu"
+msgstr ""
 
 #: rkward.cpp:812
 msgid "The <b>R</b> engine is being initialized."
@@ -2018,9 +1936,8 @@
 msgstr "mostrar (x)"
 
 #: robjectviewer.cpp:60
-#, fuzzy
 msgid "str (x)"
-msgstr "resum (x)"
+msgstr ""
 
 #: robjectviewer.cpp:88
 msgid "<b>Object was deleted!</b>"
@@ -2205,17 +2122,12 @@
 msgid "Console"
 msgstr "Consola"
 
-# es: Estas opciones sólo son para propósitos de depurado.Es segurodejarlas como están. Además, estas opciones solamente tendrán efecto en la sesión actual y no se guardarán.
 #: settings/rksettingsmoduledebug.cpp:42
-#, fuzzy
 msgid ""
 "<b>These settings are for debugging purposes, only.</b> It is safe to leave "
 "them untouched. Also, these settings will only apply to the current session, "
 "and will not be saved."
 msgstr ""
-"<b>Aquestes opcions només són per depuració.</b> El més segur és deixar-les "
-"com estan. A més, aquestes opcions només tenen efecte en la sessió actual i "
-"no es desaran."
 
 #: settings/rksettingsmoduledebug.cpp:48
 msgid "Debug level"
@@ -2304,9 +2216,8 @@
 msgstr "No desis/restaura el lloc de treball del RKWard"
 
 #: settings/rksettingsmodulegeneral.cpp:108
-#, fuzzy
 msgid "When loading a workspace, change to the corresponding directory."
-msgstr "Canvia el directori cap al directori de la seqüència actual"
+msgstr ""
 
 #: settings/rksettingsmodulegeneral.cpp:115
 msgid ""
@@ -2426,9 +2337,8 @@
 msgstr "Afegeixi el nom del paquet del que no vol recollir l'estructura"
 
 #: settings/rksettingsmoduleoutput.cpp:47
-#, fuzzy
 msgid "Carbon copy commands to output"
-msgstr "Copia els resultats"
+msgstr ""
 
 #: settings/rksettingsmoduleoutput.cpp:53
 msgid "Commands entered in the console"
@@ -2496,7 +2406,7 @@
 msgid "Height:"
 msgstr "Alt:"
 
-#: settings/rksettingsmoduleplugins.cpp:59
+#: settings/rksettingsmoduleplugins.cpp:64
 msgid ""
 "Some plugins are available with both, a wizard-like interface and a "
 "traditional dialog interface. If both are available, which mode of "
@@ -2505,45 +2415,45 @@
 "Si un connector està disponible amb una interfície clàssica i amb una "
 "interfície del tipus assistent, quina de les interfícies preferiu?"
 
-#: settings/rksettingsmoduleplugins.cpp:69
+#: settings/rksettingsmoduleplugins.cpp:74
 msgid "Always prefer dialogs"
 msgstr "Sempre prefereixo els diàlegs"
 
-#: settings/rksettingsmoduleplugins.cpp:72
+#: settings/rksettingsmoduleplugins.cpp:77
 msgid "Prefer recommended interface"
 msgstr "Prefereixo la interfície recomanada"
 
-#: settings/rksettingsmoduleplugins.cpp:75
+#: settings/rksettingsmoduleplugins.cpp:80
 msgid "Always prefer wizards"
 msgstr "Sempre prefereixo l'assistent"
 
 # ??? Per revisar
-#: settings/rksettingsmoduleplugins.cpp:87
+#: settings/rksettingsmoduleplugins.cpp:92
 msgid "R syntax display (in dialogs)"
 msgstr "Mostra la sintaxi de R (en els diàlegs)"
 
-#: settings/rksettingsmoduleplugins.cpp:90
+#: settings/rksettingsmoduleplugins.cpp:95
 msgid "Code shown by default"
 msgstr "Codi que s'ha de mostrar per omissió"
 
-#: settings/rksettingsmoduleplugins.cpp:96
+#: settings/rksettingsmoduleplugins.cpp:101
 msgid "Default height of code display (pixels)"
 msgstr "Alçada per defecte al mostrar el codi (píxels)"
 
 # Sembla ser el fitxer amb extenció *.pluginmap
-#: settings/rksettingsmoduleplugins.cpp:108
+#: settings/rksettingsmoduleplugins.cpp:113
 msgid "Select .pluginmap file(s)"
 msgstr "Seleccioneu el fitxer(s) .pluginmap"
 
-#: settings/rksettingsmoduleplugins.cpp:115
+#: settings/rksettingsmoduleplugins.cpp:120
 msgid "Install or uninstall add-on plugin packs"
 msgstr ""
 
-#: settings/rksettingsmoduleplugins.cpp:134
+#: settings/rksettingsmoduleplugins.cpp:139
 msgid "Select .pluginmap-file"
 msgstr "Seleccioneu el fitxer .pluginmap"
 
-#: settings/rksettingsmoduleplugins.cpp:139
+#: settings/rksettingsmoduleplugins.cpp:144
 msgid "Plugins"
 msgstr "Connectors"
 
@@ -2844,12 +2754,9 @@
 msgstr "El fitxer no s'ha desat"
 
 #: windows/rkcommandeditorwindow.cpp:459
-#, fuzzy
 msgid ""
 "An error occurred while trying to create an autosave of the script file '%1':"
 msgstr ""
-"S'ha produït un error mentre s'intentava crear un arxiu de còpia de "
-"seguretat automàtica de la seqüència d'ordres '%1':"
 
 #: windows/rkcommandeditorwindow.cpp:489
 msgid "Unnamed"
@@ -2879,59 +2786,59 @@
 msgid "Configure"
 msgstr "Configura"
 
-#: windows/rkhelpsearchwindow.cpp:70
+#: windows/rkhelpsearchwindow.cpp:71
 msgid "Find:"
 msgstr "Cerca:"
 
-#: windows/rkhelpsearchwindow.cpp:73
+#: windows/rkhelpsearchwindow.cpp:74
 msgid "Fields:"
 msgstr "Camps:"
 
-#: windows/rkhelpsearchwindow.cpp:91 windows/robjectbrowser.cpp:295
+#: windows/rkhelpsearchwindow.cpp:92 windows/robjectbrowser.cpp:295
 msgid "All"
 msgstr "Tot"
 
-#: windows/rkhelpsearchwindow.cpp:92
+#: windows/rkhelpsearchwindow.cpp:93
 msgid "All but keywords"
 msgstr "Tot menys les paraules claus"
 
-#: windows/rkhelpsearchwindow.cpp:93
+#: windows/rkhelpsearchwindow.cpp:94
 msgid "Keywords"
 msgstr "Paraules clau"
 
-#: windows/rkhelpsearchwindow.cpp:97
+#: windows/rkhelpsearchwindow.cpp:98
 msgid "Package:"
 msgstr "Paquet:"
 
-#: windows/rkhelpsearchwindow.cpp:103
+#: windows/rkhelpsearchwindow.cpp:104
 msgid "All installed packages"
 msgstr "Tots els paquets instal·lats"
 
-#: windows/rkhelpsearchwindow.cpp:104
+#: windows/rkhelpsearchwindow.cpp:105
 msgid "All loaded packages"
 msgstr "Tots els paquets carregats"
 
-#: windows/rkhelpsearchwindow.cpp:113
+#: windows/rkhelpsearchwindow.cpp:114
 msgid "Case sensitive"
 msgstr "Sensible a majúscules"
 
-#: windows/rkhelpsearchwindow.cpp:115
+#: windows/rkhelpsearchwindow.cpp:116
 msgid "Fuzzy matching"
 msgstr "Coincidència inexacta"
 
-#: windows/rkhelpsearchwindow.cpp:119
+#: windows/rkhelpsearchwindow.cpp:120
 msgid "Find"
 msgstr "Cerca"
 
-#: windows/rkhelpsearchwindow.cpp:136
+#: windows/rkhelpsearchwindow.cpp:137
 msgid "Help search"
 msgstr "Busca ajuda"
 
-#: windows/rkhelpsearchwindow.cpp:168
+#: windows/rkhelpsearchwindow.cpp:169
 msgid "Find HTML help for %1"
 msgstr "Cerca l'ajuda HTML per %1"
 
-#: windows/rkhelpsearchwindow.cpp:231
+#: windows/rkhelpsearchwindow.cpp:236
 msgid ""
 "No help found on '%1'. Maybe the corresponding package is not installed/"
 "loaded, or maybe you mistyped the command. Try using Help->Search R Help for "
@@ -2941,16 +2848,16 @@
 "instal·lat / carregat, o potser heu escrit malament l'ordre Per a més "
 "opcions, intenteu utilitzar Ajuda->Cerca ajuda del R."
 
-#: windows/rkhelpsearchwindow.cpp:231
+#: windows/rkhelpsearchwindow.cpp:236
 msgid "No help found"
 msgstr "No s'ha trobat l'ajuda"
 
 # ??? p roca: Per revisar: es: Campo, fr: Sujet
-#: windows/rkhelpsearchwindow.cpp:307
+#: windows/rkhelpsearchwindow.cpp:312
 msgid "Topic"
 msgstr "Tema"
 
-#: windows/rkhelpsearchwindow.cpp:309
+#: windows/rkhelpsearchwindow.cpp:314
 msgid "Package"
 msgstr "Paquet"
 
@@ -3078,9 +2985,8 @@
 msgstr "Adjunta"
 
 #: windows/rktoolwindowbar.cpp:276
-#, fuzzy
 msgid "Position"
-msgstr "Descripció"
+msgstr ""
 
 #: windows/rktoolwindowbar.cpp:277
 msgid "Left Sidebar"
@@ -3135,9 +3041,8 @@
 msgstr "Finestra següent"
 
 #: windows/rktoplevelwindowgui.cpp:87
-#, fuzzy
 msgid "Show/Hide %1"
-msgstr "Mostra/Oculta la consola R"
+msgstr ""
 
 # ??? Per revisar
 # Activa la visualització del document o
@@ -3241,9 +3146,8 @@
 msgstr ""
 
 #: windows/rktoplevelwindowgui.cpp:154
-#, fuzzy
 msgid "Gathering setup information"
-msgstr "El dorsal R necessita informació"
+msgstr ""
 
 #: windows/rktoplevelwindowgui.cpp:166
 msgid "Reporting bugs in RKWard"
@@ -3293,11 +3197,9 @@
 msgid "An error occurred"
 msgstr "S'ha produït un error"
 
-# ??? p roca: Per revisar
 #: windows/rkwindowcatcher.cpp:150
-#, fuzzy
 msgid "Graphics Device Window"
-msgstr "Finestre de gràfics"
+msgstr ""
 
 #: windows/rkwindowcatcher.cpp:226
 msgid ""
@@ -3567,16 +3469,13 @@
 msgid "Window Right"
 msgstr "Finestra a la dreta"
 
-# ??? p roca: Per revisar
 #: windows/robjectbrowser.cpp:65
-#, fuzzy
 msgid "R workspace browser"
-msgstr "Navegador de l'espai de treball del R"
+msgstr ""
 
 #: windows/robjectbrowser.cpp:68
-#, fuzzy
 msgid "R Workspace"
-msgstr "Espai de treball"
+msgstr ""
 
 #: windows/robjectbrowser.cpp:120
 msgid "Search Help"
@@ -3730,9 +3629,8 @@
 #. i18n: file: rkwardui.rc:20
 #. i18n: ectx: Menu (export)
 #: rc.cpp:27
-#, fuzzy
 msgid "&Export"
-msgstr "&Importar"
+msgstr ""
 
 #. i18n: file: rkwardui.rc:26
 #. i18n: ectx: Menu (workspace)
@@ -3817,18 +3715,28 @@
 #: rc.cpp:139
 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
 msgid "Your names"
-msgstr ""
+msgstr " ,Launchpad Contributions:,Pep Roca"
 
 #: rc.cpp:140
 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
 msgid "Your emails"
-msgstr "pep.roca at gmai.com, xavier.fim at gmail.com"
+msgstr "pep.roca at gmai.com, xavier.fim at gmail.com,,,"
 
 # Thomas Friedrichsmeier:
 # Console action: Copy the selection, but remove any leading "> " or "+ " on the copied lines, so it is easier to re-use commands from the console.
 #~ msgid "Copy selection cleaned"
 #~ msgstr "Copia la selecció de forma neta"
 
+# es: Estas opciones sólo son para propósitos de depurado.Es segurodejarlas como están. Además, estas opciones solamente tendrán efecto en la sesión actual y no se guardarán.
+#~ msgid ""
+#~ "<b>These settings are for debugging purposes, only.</b> It is safe to "
+#~ "leave the untouched. Also, these settings will only apply to the current "
+#~ "session, and not be saved."
+#~ msgstr ""
+#~ "<b>Aquestes opcions només són per depuració.</b> El més segur és deixar-"
+#~ "les com estan. A més, aquestes opcions només tenen efecte en la sessió "
+#~ "actual i no es desaran."
+
 #~ msgid "Attachment"
 #~ msgstr "Fitxer adjunt"
 
@@ -3848,6 +3756,9 @@
 #~ msgid "Show/Hide Pending Jobs"
 #~ msgstr "Mostra/Oculta els treballs pendents"
 
+#~ msgid "Show/Hide Console"
+#~ msgstr "Mostra/Oculta la consola R"
+
 #~ msgid "Show/Hide R Help Search"
 #~ msgstr "Mostra/Oculta la finestra per cercar l'ajuda de R"
 
@@ -3911,18 +3822,6 @@
 #~ msgid "Bypass console"
 #~ msgstr "Evita la consola"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "<p>Please note that RKWard is not well tested on Windows, yet.</"
-#~ "p><p>There are all sorts of known issues, and issues yet to be reported. "
-#~ "If you'd like to help: <a href=\"http://p.sf.net/rkward/contact\">http://"
-#~ "p.sf.net/rkward/contact</a>.</p>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<p>Tingueu en compte que el RKWard encara no està del tot provat en "
-#~ "Windows.</p><p> Hi ha tot tipus de problemes coneguts, i d'altres encara "
-#~ "no identificats. Si voleu ajudar: <a href=\"http://p.sf.net/rkward/contact"
-#~ "\">http://p.sf.net/rkward/contact</a>.</p>"
-
 #~ msgid "RKWard on Windows"
 #~ msgstr "RKWard en Windows"
 
@@ -3999,3 +3898,13 @@
 # es.po: Backend PHP
 #~ msgid "PHP backend"
 #~ msgstr "Dorsal-PHP"
+
+#~ msgid ""
+#~ "_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+#~ "Your names"
+#~ msgstr " ,Launchpad Contributions:,Pep Roca"
+
+#~ msgid ""
+#~ "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+#~ "Your emails"
+#~ msgstr ",,"

Modified: trunk/rkward/po/cs.po
===================================================================
--- trunk/rkward/po/cs.po	2011-05-24 23:19:29 UTC (rev 3604)
+++ trunk/rkward/po/cs.po	2011-05-25 08:12:22 UTC (rev 3605)
@@ -16,16 +16,17 @@
 "Project-Id-Version: de\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://sourceforge.net/tracker/?"
 "group_id=50231&atid=459007\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-05-17 20:10+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-03-23 19:29+0100\n"
-"Last-Translator: Pavel Fric\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-05-25 10:10+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-05-19 06:43+0000\n"
+"Last-Translator: fri <pavelfric at seznam.cz>\n"
 "Language-Team: Czech <kde-i18n-doc at kde.org>\n"
 "Language: cs\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: Lokalize 1.1\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2011-05-25 08:08+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 13085)\n"
 
 #: agents/rkeditobjectagent.cpp:56
 msgid ""
@@ -110,7 +111,7 @@
 
 #: agents/showedittextfileagent.cpp:103
 msgid "Showing file(s)"
-msgstr "Ukazuje se soubor(y) "
+msgstr "Ukazuje se soubor(y)"
 
 #: agents/showedittextfileagent.cpp:108
 msgid ""
@@ -442,7 +443,7 @@
 
 #: dataeditor/twintable.cpp:191
 msgid " [read-only]"
-msgstr "[pouze ke čtení]"
+msgstr " [pouze ke čtení]"
 
 #: dataeditor/twintable.cpp:236
 msgid "Insert new variable left"
@@ -517,8 +518,8 @@
 msgid "Installed packages"
 msgstr "Nainstalované balíčky"
 
-#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:306 windows/rkhelpsearchwindow.cpp:94
-#: windows/rkhelpsearchwindow.cpp:308
+#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:306 windows/rkhelpsearchwindow.cpp:95
+#: windows/rkhelpsearchwindow.cpp:313
 msgid "Title"
 msgstr "Název"
 
@@ -732,6 +733,9 @@
 msgstr[1] ""
 "<p>%1 soubory pro obnovení pracovního prostředí existují v <i>%2</i>, "
 "nejposlednějším je <i>%3</i>.</p>"
+msgstr[2] ""
+"<p>%1 souborů pro obnovení pracovního prostředí existují v <i>%2</i>, "
+"nejposlednějším je <i>%3</i>.</p>"
 
 #: dialogs/rkrecoverdialog.cpp:45
 msgid ""
@@ -1087,9 +1091,8 @@
 msgstr "Vložit NA, kde je to potřeba"
 
 #: misc/rkstandardactions.cpp:34
-#, fuzzy
 msgid "Copy lines to output"
-msgstr "Kopírovat do výstupu"
+msgstr "Kopírovat řádky do výstupu"
 
 #: misc/rkstandardactions.cpp:52
 msgid "Run current line"
@@ -1505,7 +1508,7 @@
 
 #: rbackend/rkrbackend.cpp:448
 msgid "The R engine has shut down with status: %1"
-msgstr "Jádro R bylo zastaveno se stavem: %1 "
+msgstr "Jádro R bylo zastaveno se stavem: %1"
 
 #: rbackend/rkrbackend.cpp:467
 msgid ""
@@ -1589,9 +1592,8 @@
 msgstr "Kopírovat výběr doslovně"
 
 #: rkconsole.cpp:923
-#, fuzzy
 msgid "Copy commands, only"
-msgstr "Některé příkazy nebyly zrušeny"
+msgstr "Kopírovat pouze příkazy"
 
 #: rkconsole.cpp:930
 msgid "Print Console"
@@ -1658,19 +1660,23 @@
 "\" file dialogs.\n"
 "Should \"native\" file dialogs be disabled in RKWard?"
 msgstr ""
+"Vaše instalace KDE je nastavena tak, aby používala své vlastní souborové "
+"dialogy. Je známo, že tato věc v některých případech vede k určitým známým "
+"potížím, a proto se doporučuje tyto \"původní\" souborové dialogy KDE "
+"zakázat.\n"
+"Mají se v RKWardu tyto \"původní\" souborové dialogy zakázat?"
 
 #: rkward.cpp:214
 msgid "Potential problem with your configuration"
-msgstr ""
+msgstr "Možné potíže s vaším nastavením"
 
 #: rkward.cpp:214
-#, fuzzy
 msgid "Yes, disable"
-msgstr "Náhled zakázán"
+msgstr "Ano, zakázat"
 
 #: rkward.cpp:214
 msgid "No, use \"native\" file dialogs"
-msgstr ""
+msgstr "Ne, používat \"původní\" souborové dialogy"
 
 #: rkward.cpp:255
 msgid "Setting up plugins..."
@@ -1690,7 +1696,7 @@
 
 #: rkward.cpp:305
 msgid "Carbon Copy Settings"
-msgstr ""
+msgstr "Nastavení Carbon Copy"
 
 #: rkward.cpp:319 settings/rksettingsmoduleobjectbrowser.cpp:128
 msgid "Workspace"
@@ -1766,17 +1772,15 @@
 
 #: rkward.cpp:394
 msgid "Quits the application"
-msgstr "Ukončí aplikaci"
+msgstr "Ukončí program"
 
 #: rkward.cpp:397
-#, fuzzy
 msgid "Interrupt all commands"
-msgstr "Přerušit prováděný příkaz"
+msgstr "Přerušit všechny příkazy"
 
 #: rkward.cpp:403
-#, fuzzy
 msgid "CC commands to output..."
-msgstr "Kopírovat do výstupu"
+msgstr "Příkazy CC do výstupu"
 
 #: rkward.cpp:407 windows/robjectbrowser.cpp:136
 msgid "Load / Unload Packages"
@@ -1904,9 +1908,8 @@
 msgstr "Tisk (x)"
 
 #: robjectviewer.cpp:60
-#, fuzzy
 msgid "str (x)"
-msgstr "Shrnutí (x)"
+msgstr "str (x)"
 
 #: robjectviewer.cpp:88
 msgid "<b>Object was deleted!</b>"
@@ -2081,15 +2084,14 @@
 msgstr "Ovládací panel neboli konzole"
 
 #: settings/rksettingsmoduledebug.cpp:42
-#, fuzzy
 msgid ""
 "<b>These settings are for debugging purposes, only.</b> It is safe to leave "
 "them untouched. Also, these settings will only apply to the current session, "
 "and will not be saved."
 msgstr ""
-"<b>Tato nastavení tu jsou jen pro účely ladění.</b> Je jistější ponechat je "
-"beze změny. Žádné z těchto nastavení nebude uloženo. Použijí se pouze pro "
-"nynější sezení."
+"<b>Tato nastavení slouží jenom účelu ladění.</b>Je bezpečné ponechat je "
+"nezměněné tak, jak jsou. Tato nastavení se použijí pouze na nynější sezení a "
+"nebudou uložena."
 
 #: settings/rksettingsmoduledebug.cpp:48
 msgid "Debug level"
@@ -2171,9 +2173,9 @@
 msgstr "Neukládat rozvržení pracoviště"
 
 #: settings/rksettingsmodulegeneral.cpp:108
-#, fuzzy
 msgid "When loading a workspace, change to the corresponding directory."
-msgstr "Nahrát pracovní prostředí z nynějšího adresáře"
+msgstr ""
+"Při nahrávání pracovního prostředí se přepnout do odpovídajícího adresáře."
 
 #: settings/rksettingsmodulegeneral.cpp:115
 msgid ""
@@ -2253,7 +2255,7 @@
 
 #: settings/rksettingsmoduleobjectbrowser.cpp:57
 msgid "Show variables"
-msgstr "Ukázat proměnné "
+msgstr "Ukázat proměnné"
 
 #: settings/rksettingsmoduleobjectbrowser.cpp:62
 msgid "Which columns should be shown by default?"
@@ -2284,25 +2286,24 @@
 msgstr "Přidat název balíčku, jehož skladba se nemá vyvolat"
 
 #: settings/rksettingsmoduleoutput.cpp:47
-#, fuzzy
 msgid "Carbon copy commands to output"
-msgstr "Kopírovat do výstupu"
+msgstr "Příkazy Carbon Copy do výstupu"
 
 #: settings/rksettingsmoduleoutput.cpp:53
 msgid "Commands entered in the console"
-msgstr ""
+msgstr "Příkazy zadané v konzoli"
 
 #: settings/rksettingsmoduleoutput.cpp:57
 msgid "Commands run via the 'Run' menu"
-msgstr ""
+msgstr "Příkazy spuštěné přes nabídku 'Spustit'"
 
 #: settings/rksettingsmoduleoutput.cpp:61
 msgid "Commands originating from dialogs and plugins"
-msgstr ""
+msgstr "Příkazy pocházející z dialogů a přídavných modulů"
 
 #: settings/rksettingsmoduleoutput.cpp:65
 msgid "Also carbon copy the command ouptut"
-msgstr ""
+msgstr "Také Carbon Copy výstup příkazu"
 
 #: settings/rksettingsmoduleoutput.cpp:157
 msgid "Output Window options"
@@ -2352,7 +2353,7 @@
 msgid "Height:"
 msgstr "Výška:"
 
-#: settings/rksettingsmoduleplugins.cpp:59
+#: settings/rksettingsmoduleplugins.cpp:64
 msgid ""
 "Some plugins are available with both, a wizard-like interface and a "
 "traditional dialog interface. If both are available, which mode of "
@@ -2362,43 +2363,43 @@
 "rozhraní ve stylu průvodce, a druhým tradiční dialog. V případě, že je "
 "dostupné obojí, dáváte přednost kterému z nich?"
 
-#: settings/rksettingsmoduleplugins.cpp:69
+#: settings/rksettingsmoduleplugins.cpp:74
 msgid "Always prefer dialogs"
 msgstr "Vždy dávat přednost dialogům"
 
-#: settings/rksettingsmoduleplugins.cpp:72
+#: settings/rksettingsmoduleplugins.cpp:77
 msgid "Prefer recommended interface"
 msgstr "Dávat přednost doporučenému rozhraní"
 
-#: settings/rksettingsmoduleplugins.cpp:75
+#: settings/rksettingsmoduleplugins.cpp:80
 msgid "Always prefer wizards"
 msgstr "Vždy dávat přednost průvodcům"
 
-#: settings/rksettingsmoduleplugins.cpp:87
+#: settings/rksettingsmoduleplugins.cpp:92
 msgid "R syntax display (in dialogs)"
 msgstr "Zobrazení skladby R (v dialozích)"
 
-#: settings/rksettingsmoduleplugins.cpp:90
+#: settings/rksettingsmoduleplugins.cpp:95
 msgid "Code shown by default"
 msgstr "Ve výchozím nastavení ukazovat kód"
 
-#: settings/rksettingsmoduleplugins.cpp:96
+#: settings/rksettingsmoduleplugins.cpp:101
 msgid "Default height of code display (pixels)"
 msgstr "Výchozí velikost zobrazovaného kódu (pixely)"
 
-#: settings/rksettingsmoduleplugins.cpp:108
+#: settings/rksettingsmoduleplugins.cpp:113
 msgid "Select .pluginmap file(s)"
 msgstr "Vybrat soubor(y) .pluginmap"
 
-#: settings/rksettingsmoduleplugins.cpp:115
+#: settings/rksettingsmoduleplugins.cpp:120
 msgid "Install or uninstall add-on plugin packs"
 msgstr "Instalovat nebo odinstalovat doplňkové balíčky s přídavnými moduly"
 
-#: settings/rksettingsmoduleplugins.cpp:134
+#: settings/rksettingsmoduleplugins.cpp:139
 msgid "Select .pluginmap-file"
 msgstr "Vybrat soubor .pluginmap"
 
-#: settings/rksettingsmoduleplugins.cpp:139
+#: settings/rksettingsmoduleplugins.cpp:144
 msgid "Plugins"
 msgstr "Přídavné moduly"
 
@@ -2527,7 +2528,7 @@
 "you specify in this list"
 msgstr ""
 "Poznámka: Výchozí nastavení při spuštění se budou vždy používat jako "
-"doplnění k umístění, která stanovíte v tomto seznamu "
+"doplnění k umístění, která stanovíte v tomto seznamu"
 
 #: settings/rksettingsmoduler.cpp:381
 msgid "Add R Library Directory"
@@ -2665,7 +2666,7 @@
 
 #: windows/rkcommandeditorwindow.cpp:311 windows/rkcommandeditorwindow.cpp:490
 msgid " [modified]"
-msgstr "[změněný]"
+msgstr " [změněný]"
 
 #: windows/rkcommandeditorwindow.cpp:318
 msgid "The document \"%1\" has been modified. Close it anyway?"
@@ -2710,59 +2711,59 @@
 msgid "Configure"
 msgstr "Nastavit"
 
-#: windows/rkhelpsearchwindow.cpp:70
+#: windows/rkhelpsearchwindow.cpp:71
 msgid "Find:"
 msgstr "Najít:"
 
-#: windows/rkhelpsearchwindow.cpp:73
+#: windows/rkhelpsearchwindow.cpp:74
 msgid "Fields:"
 msgstr "Pole:"
 
-#: windows/rkhelpsearchwindow.cpp:91 windows/robjectbrowser.cpp:295
+#: windows/rkhelpsearchwindow.cpp:92 windows/robjectbrowser.cpp:295
 msgid "All"
 msgstr "Vše"
 
-#: windows/rkhelpsearchwindow.cpp:92
+#: windows/rkhelpsearchwindow.cpp:93
 msgid "All but keywords"
 msgstr "Vše kromě klíčových slov"
 
-#: windows/rkhelpsearchwindow.cpp:93
+#: windows/rkhelpsearchwindow.cpp:94
 msgid "Keywords"
 msgstr "Klíčová slova"
 
-#: windows/rkhelpsearchwindow.cpp:97
+#: windows/rkhelpsearchwindow.cpp:98
 msgid "Package:"
 msgstr "Balíček:"
 
-#: windows/rkhelpsearchwindow.cpp:103
+#: windows/rkhelpsearchwindow.cpp:104
 msgid "All installed packages"
 msgstr "Všechny nainstalované balíčky"
 
-#: windows/rkhelpsearchwindow.cpp:104
+#: windows/rkhelpsearchwindow.cpp:105
 msgid "All loaded packages"
 msgstr "Všechny nahrané balíčky"
 
-#: windows/rkhelpsearchwindow.cpp:113
+#: windows/rkhelpsearchwindow.cpp:114
 msgid "Case sensitive"
 msgstr "Psaní velkých a malých písmen"
 
-#: windows/rkhelpsearchwindow.cpp:115
+#: windows/rkhelpsearchwindow.cpp:116
 msgid "Fuzzy matching"
 msgstr "Rozhodnutí o shodě podle aktuálních podmínek"
 
-#: windows/rkhelpsearchwindow.cpp:119
+#: windows/rkhelpsearchwindow.cpp:120
 msgid "Find"
 msgstr "Najít"
 
-#: windows/rkhelpsearchwindow.cpp:136
+#: windows/rkhelpsearchwindow.cpp:137
 msgid "Help search"
 msgstr "Hledat v nápovědě"
 
-#: windows/rkhelpsearchwindow.cpp:168
+#: windows/rkhelpsearchwindow.cpp:169
 msgid "Find HTML help for %1"
 msgstr "Najít nápovědu v HTML pro %1"
 
-#: windows/rkhelpsearchwindow.cpp:231
+#: windows/rkhelpsearchwindow.cpp:236
 msgid ""
 "No help found on '%1'. Maybe the corresponding package is not installed/"
 "loaded, or maybe you mistyped the command. Try using Help->Search R Help for "
@@ -2772,15 +2773,15 @@
 "nainstalován/nahrán, nebo jste udělal překlep při psaní příkazu. Vyzkoušejte "
 "Nápověda -> Hledat nápovědu k R kvůli více podrobnostem."
 
-#: windows/rkhelpsearchwindow.cpp:231
+#: windows/rkhelpsearchwindow.cpp:236
 msgid "No help found"
 msgstr "Nenalezena žádná nápověda"
 
-#: windows/rkhelpsearchwindow.cpp:307
+#: windows/rkhelpsearchwindow.cpp:312
 msgid "Topic"
 msgstr "Obsah"
 
-#: windows/rkhelpsearchwindow.cpp:309
+#: windows/rkhelpsearchwindow.cpp:314
 msgid "Package"
 msgstr "Balíček"
 
@@ -2905,9 +2906,8 @@
 msgstr "Přiložit"
 
 #: windows/rktoolwindowbar.cpp:276
-#, fuzzy
 msgid "Position"
-msgstr "Popis"
+msgstr "Poloha"
 
 #: windows/rktoolwindowbar.cpp:277
 msgid "Left Sidebar"
@@ -2927,7 +2927,7 @@
 
 #: windows/rktoolwindowbar.cpp:281
 msgid "Not shown in sidebar"
-msgstr ""
+msgstr "Nezobrazeno v postranním panelu"
 
 #: windows/rktoplevelwindowgui.cpp:59
 msgid "Help on R"
@@ -2962,9 +2962,8 @@
 msgstr "Další okno"
 
 #: windows/rktoplevelwindowgui.cpp:87
-#, fuzzy
 msgid "Show/Hide %1"
-msgstr "Ukázat/Skrýt konzoli neboli ovládací panel"
+msgstr "Ukázat/Skrýt %1"
 
 #: windows/rktoplevelwindowgui.cpp:93
 msgid "Activate Document view"
@@ -3015,7 +3014,7 @@
 
 #: windows/rktoplevelwindowgui.cpp:146
 msgid "---Problem description---\n"
-msgstr ""
+msgstr "---Popis potíží---\n"
 
 #: windows/rktoplevelwindowgui.cpp:147
 msgid ""
@@ -3023,6 +3022,9 @@
 "###Please fill in###\n"
 "\n"
 msgstr ""
+"Podejte, prosím, krátké shrnutí potíží:\n"
+"###Vyplňte, prosím###\n"
+"\n"
 
 #: windows/rktoplevelwindowgui.cpp:148
 msgid ""
@@ -3030,6 +3032,9 @@
 "###Please fill in###\n"
 "\n"
 msgstr ""
+"Co jste - popsáno podrobně - dělal předtím, než se objevily tyto potíže?\n"
+"###Vyplňte, prosím###\n"
+"\n"
 
 #: windows/rktoplevelwindowgui.cpp:149
 msgid ""
@@ -3038,6 +3043,10 @@
 "###Please fill in###\n"
 "\n"
 msgstr ""
+"Když zkoušíte zopakovat to, co jste popsal výše, nastanou potíže opět (ne, "
+"někdy, vždy)?\n"
+"###Vyplňte, prosím###\n"
+"\n"
 
 #: windows/rktoplevelwindowgui.cpp:150
 msgid ""
@@ -3046,6 +3055,10 @@
 "###Please fill in###\n"
 "\n"
 msgstr ""
+"Je-li to možné zkusit: Když uděláte tu samou věc v sezení R mimo RKWard, "
+"vidíte tu samou potíž?\n"
+"###Vyplňte, prosím###\n"
+"\n"
 
 #: windows/rktoplevelwindowgui.cpp:151
 msgid ""
@@ -3055,6 +3068,11 @@
 "###Please fill in###\n"
 "\n"
 msgstr ""
+"Máte nějaké další informace, které by nám pomohly vysledovat tuto potíž? A "
+"zvláště, pokud je to možné, můžete nám poskytnout vzorek dat a ukázkový kód "
+"R, který by opakoval tyto potíže?\n"
+"###Vyplňte, prosím###\n"
+"\n"
 
 #: windows/rktoplevelwindowgui.cpp:154
 msgid ""
@@ -3062,11 +3080,14 @@
 "In case the backend has died or hung up, you may want to press 'Cancel' to "
 "skip this step."
 msgstr ""
+"Počkejte, prosím, okamžik, dokud se neshromáždí některé údaje vztahující se "
+"k vašemu nastavení.\n"
+"V případě, že jádro zheblo, nebo se zaseklo, můžete stisknout \"Zrušit\" pro "
+"přeskočení tohoto kroku."
 
 #: windows/rktoplevelwindowgui.cpp:154
-#, fuzzy
 msgid "Gathering setup information"
-msgstr "Jádro R požaduje údaje"
+msgstr "Shromažďují se údaje o nastavení"
 
 #: windows/rktoplevelwindowgui.cpp:166
 msgid "Reporting bugs in RKWard"
@@ -3080,6 +3101,11 @@
 "copy the information shown below, and fill in the details to the questions.</"
 "p>"
 msgstr ""
+"<p><b>Kam můžu nahlásit chyby nebo svá přání?</b></p><p>Pošlete, prsím "
+"hlášení o chybách nebo svá přání na <a href=\"%1\">%1</a> nebo pošlete "
+"elektronický dopis <a href=\"mailto:%2\">%2</a>.</p><p><b>Jaké informace "
+"bych měl poskytnout?</b></p><p>Zkopírujte, prosím, informace zobrazené níže, "
+"a vyplňte podrobně odpovědi na otázky.</p>"
 
 #: windows/rkwindowcatcher.cpp:69
 msgid ""
@@ -3110,7 +3136,7 @@
 
 #: windows/rkwindowcatcher.cpp:69
 msgid "Could not embed R X11 window"
-msgstr "Nepodařilo se vložit okno X11 s R "
+msgstr "Nepodařilo se vložit okno X11 s R"
 
 #: windows/rkwindowcatcher.cpp:148
 msgid "An error occurred"
@@ -3379,9 +3405,8 @@
 msgstr "Prohlížeč pracovního prostředí R"
 
 #: windows/robjectbrowser.cpp:68
-#, fuzzy
 msgid "R Workspace"
-msgstr "Pracovní prostředí"
+msgstr "Pracovní prostředí R"
 
 #: windows/robjectbrowser.cpp:120
 msgid "Search Help"
@@ -3615,16 +3640,27 @@
 #: rc.cpp:139
 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
 msgid "Your names"
-msgstr "Pavel Fric"
+msgstr "Pavel Fric, ,Launchpad Contributions:,RKWard Team,fri"
 
 #: rc.cpp:140
 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
 msgid "Your emails"
-msgstr "fripohled.blogspot.com"
+msgstr ""
+"fripohled.blogspot.com,,,rkward-tracker at lists.sourceforge.net,"
+"pavelfric at seznam.cz"
 
 #~ msgid "Copy selection cleaned"
 #~ msgstr "Kopírovat výběr vyčištěný"
 
+#~ msgid ""
+#~ "<b>These settings are for debugging purposes, only.</b> It is safe to "
+#~ "leave the untouched. Also, these settings will only apply to the current "
+#~ "session, and not be saved."
+#~ msgstr ""
+#~ "<b>Tato nastavení tu jsou jen pro účely ladění.</b> Je jistější ponechat "
+#~ "je beze změny. Žádné z těchto nastavení nebude uloženo. Použijí se pouze "
+#~ "pro nynější sezení."
+
 #~ msgid "Attachment"
 #~ msgstr "Příloha"
 
@@ -3643,6 +3679,9 @@
 #~ msgid "Show/Hide Pending Jobs"
 #~ msgstr "Ukázat/Skrýt úkoly čekající na vyřízení"
 
+#~ msgid "Show/Hide Console"
+#~ msgstr "Ukázat/Skrýt konzoli neboli ovládací panel"
+
 #~ msgid "Show/Hide R Help Search"
 #~ msgstr "Ukázat/Skrýt okno pro hledání v nápovědě k R"
 
@@ -3910,3 +3949,13 @@
 
 #~ msgid "R Help"
 #~ msgstr "R Hilfe"
+
+#~ msgid ""
+#~ "_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+#~ "Your names"
+#~ msgstr " ,Launchpad Contributions:,RKWard Team,fri"
+
+#~ msgid ""
+#~ "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+#~ "Your emails"
+#~ msgstr ",,rkward-tracker at lists.sourceforge.net,pavelfric at seznam.cz"

Modified: trunk/rkward/po/da.po
===================================================================
--- trunk/rkward/po/da.po	2011-05-24 23:19:29 UTC (rev 3604)
+++ trunk/rkward/po/da.po	2011-05-25 08:12:22 UTC (rev 3605)
@@ -8,7 +8,7 @@
 "Project-Id-Version: rkward\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://sourceforge.net/tracker/?"
 "group_id=50231&atid=459007\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-05-17 20:10+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-05-25 10:10+0200\n"
 "PO-Revision-Date: 2008-04-13 21:24+0200\n"
 "Last-Translator: Bui Arantsson <bui.foss at googlemail.com>\n"
 "Language-Team: Danish <en at li.org>\n"
@@ -511,8 +511,8 @@
 msgid "Installed packages"
 msgstr "Installerede pakker"
 
-#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:306 windows/rkhelpsearchwindow.cpp:94
-#: windows/rkhelpsearchwindow.cpp:308
+#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:306 windows/rkhelpsearchwindow.cpp:95
+#: windows/rkhelpsearchwindow.cpp:313
 msgid "Title"
 msgstr "Titel"
 
@@ -2323,7 +2323,7 @@
 msgid "Height:"
 msgstr "Højde"
 
-#: settings/rksettingsmoduleplugins.cpp:59
+#: settings/rksettingsmoduleplugins.cpp:64
 msgid ""
 "Some plugins are available with both, a wizard-like interface and a "
 "traditional dialog interface. If both are available, which mode of "
@@ -2333,43 +2333,43 @@
 "dialogboks interface. Hvilken tilgang foretrækker du som udgangspunkt for "
 "plugins som tilbyder begge muligheder?"
 
-#: settings/rksettingsmoduleplugins.cpp:69
+#: settings/rksettingsmoduleplugins.cpp:74
 msgid "Always prefer dialogs"
 msgstr "Foretræk altid dialogbokse"
 
-#: settings/rksettingsmoduleplugins.cpp:72
+#: settings/rksettingsmoduleplugins.cpp:77
 msgid "Prefer recommended interface"
 msgstr "Foretræk anbefallet burgerflade"
 
-#: settings/rksettingsmoduleplugins.cpp:75
+#: settings/rksettingsmoduleplugins.cpp:80
 msgid "Always prefer wizards"
 msgstr "Fortræk altid guides"
 
-#: settings/rksettingsmoduleplugins.cpp:87
+#: settings/rksettingsmoduleplugins.cpp:92
 msgid "R syntax display (in dialogs)"
 msgstr "R syntaks oversigt (i dialogbokse)"
 
-#: settings/rksettingsmoduleplugins.cpp:90
+#: settings/rksettingsmoduleplugins.cpp:95
 msgid "Code shown by default"
 msgstr "Kode som vises som standard"
 
-#: settings/rksettingsmoduleplugins.cpp:96
+#: settings/rksettingsmoduleplugins.cpp:101
 msgid "Default height of code display (pixels)"
 msgstr "Standard højde af kodeoversigt (i pixels)"
 
-#: settings/rksettingsmoduleplugins.cpp:108
+#: settings/rksettingsmoduleplugins.cpp:113
 msgid "Select .pluginmap file(s)"
 msgstr "Vælg .pluginmap fil(er)"
 
-#: settings/rksettingsmoduleplugins.cpp:115
+#: settings/rksettingsmoduleplugins.cpp:120
 msgid "Install or uninstall add-on plugin packs"
 msgstr ""
 
-#: settings/rksettingsmoduleplugins.cpp:134
+#: settings/rksettingsmoduleplugins.cpp:139
 msgid "Select .pluginmap-file"
 msgstr "Vælg .pluginmap-fil"
 
-#: settings/rksettingsmoduleplugins.cpp:139
+#: settings/rksettingsmoduleplugins.cpp:144
 msgid "Plugins"
 msgstr "Plugins"
 
@@ -2685,61 +2685,61 @@
 msgid "Configure"
 msgstr "Konfigurér"
 
-#: windows/rkhelpsearchwindow.cpp:70
+#: windows/rkhelpsearchwindow.cpp:71
 msgid "Find:"
 msgstr "Søg:"
 
-#: windows/rkhelpsearchwindow.cpp:73
+#: windows/rkhelpsearchwindow.cpp:74
 msgid "Fields:"
 msgstr "Felter:"
 
-#: windows/rkhelpsearchwindow.cpp:91 windows/robjectbrowser.cpp:295
+#: windows/rkhelpsearchwindow.cpp:92 windows/robjectbrowser.cpp:295
 msgid "All"
 msgstr "Alle"
 
-#: windows/rkhelpsearchwindow.cpp:92
+#: windows/rkhelpsearchwindow.cpp:93
 msgid "All but keywords"
 msgstr "alle undtagen nøgleord"
 
-#: windows/rkhelpsearchwindow.cpp:93
+#: windows/rkhelpsearchwindow.cpp:94
 msgid "Keywords"
 msgstr "Nøgleord"
 
-#: windows/rkhelpsearchwindow.cpp:97
+#: windows/rkhelpsearchwindow.cpp:98
 msgid "Package:"
 msgstr "Pakke:"
 
-#: windows/rkhelpsearchwindow.cpp:103
+#: windows/rkhelpsearchwindow.cpp:104
 #, fuzzy
 msgid "All installed packages"
 msgstr "Installerede pakker"
 
-#: windows/rkhelpsearchwindow.cpp:104
+#: windows/rkhelpsearchwindow.cpp:105
 #, fuzzy
 msgid "All loaded packages"
 msgstr "Indlæste pakker"
 
-#: windows/rkhelpsearchwindow.cpp:113
+#: windows/rkhelpsearchwindow.cpp:114
 msgid "Case sensitive"
 msgstr "Læg mærke til små/storebogstaver"
 
-#: windows/rkhelpsearchwindow.cpp:115
+#: windows/rkhelpsearchwindow.cpp:116
 msgid "Fuzzy matching"
 msgstr "Sløret sammenligning"
 
-#: windows/rkhelpsearchwindow.cpp:119
+#: windows/rkhelpsearchwindow.cpp:120
 msgid "Find"
 msgstr "Søg"
 
-#: windows/rkhelpsearchwindow.cpp:136
+#: windows/rkhelpsearchwindow.cpp:137
 msgid "Help search"
 msgstr "Søg i hjælp"
 
-#: windows/rkhelpsearchwindow.cpp:168
+#: windows/rkhelpsearchwindow.cpp:169
 msgid "Find HTML help for %1"
 msgstr ""
 
-#: windows/rkhelpsearchwindow.cpp:231
+#: windows/rkhelpsearchwindow.cpp:236
 msgid ""
 "No help found on '%1'. Maybe the corresponding package is not installed/"
 "loaded, or maybe you mistyped the command. Try using Help->Search R Help for "
@@ -2749,15 +2749,15 @@
 "installeret/indlæst, eller er kommandoen forkært stavet. Prøv Hjælp->Søg i R "
 "hjælp for flere muligheder."
 
-#: windows/rkhelpsearchwindow.cpp:231
+#: windows/rkhelpsearchwindow.cpp:236
 msgid "No help found"
 msgstr "Ingen hjælp fundet"
 
-#: windows/rkhelpsearchwindow.cpp:307
+#: windows/rkhelpsearchwindow.cpp:312
 msgid "Topic"
 msgstr "Emne"
 
-#: windows/rkhelpsearchwindow.cpp:309
+#: windows/rkhelpsearchwindow.cpp:314
 msgid "Package"
 msgstr "Pakke"
 

Modified: trunk/rkward/po/de.po
===================================================================
--- trunk/rkward/po/de.po	2011-05-24 23:19:29 UTC (rev 3604)
+++ trunk/rkward/po/de.po	2011-05-25 08:12:22 UTC (rev 3605)
@@ -12,9 +12,9 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: de\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: http://sourceforge."
-"net/tracker/?group_id=50231&atid=459007\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-05-17 20:10+0200\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://sourceforge.net/tracker/?"
+"group_id=50231&atid=459007\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-05-25 10:10+0200\n"
 "PO-Revision-Date: 2011-05-17 22:25+0200\n"
 "Last-Translator: Stefan Rödiger <stefan_roediger at gmx.de>\n"
 "Language-Team: German <kde-i18n-de at kde.org>\n"
@@ -122,9 +122,9 @@
 msgstr ""
 "Ein Kommando das in der R-Engine läuft möchte das Sie eine oder mehrere Datei"
 "(en) editieren. Bitte betrachten die diese Dateien, editieren Sie diese "
-"falls notwendig und speichern Sie diese. "
-"Wenn Sie damit fertig sind, dann bitte den \"Erledigt\"-Button drücekn oder "
-"schließen Sie diesen Dialog um ihn erneut zu betrachten.\n"
+"falls notwendig und speichern Sie diese. Wenn Sie damit fertig sind, dann "
+"bitte den \"Erledigt\"-Button drücekn oder schließen Sie diesen Dialog um "
+"ihn erneut zu betrachten.\n"
 "\n"
 
 #: agents/showedittextfileagent.cpp:108
@@ -527,8 +527,8 @@
 msgid "Installed packages"
 msgstr "Installierte Pakete"
 
-#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:306 windows/rkhelpsearchwindow.cpp:94
-#: windows/rkhelpsearchwindow.cpp:308
+#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:306 windows/rkhelpsearchwindow.cpp:95
+#: windows/rkhelpsearchwindow.cpp:313
 msgid "Title"
 msgstr "Titel"
 
@@ -735,8 +735,7 @@
 msgstr ""
 "<p>RKWard ist vermutlich vor kurzen abgestürzt. Dies ist bedauerlich! "
 "Möglicherweise ist nicht alles verloren und mit etwas Glück wurden alle "
-"Daten "
-"rechtzeitig gespeichert.</p>"
+"Daten rechtzeitig gespeichert.</p>"
 
 #: dialogs/rkrecoverdialog.cpp:44
 msgid "<p>A workspace recovery file exists in <i>%2</i> as <i>%3</i>.</p>"
@@ -744,8 +743,8 @@
 "<p>%1 workspace recovery files exist in <i>%2</i>, the most recent one of "
 "which is <i>%3</i>.</p>"
 msgstr[0] ""
-"<p>Ein Workspace-Wiederherstellungsdatei existiert in <i>%2</i> als <i>%3</i>"
-".</p>"
+"<p>Ein Workspace-Wiederherstellungsdatei existiert in <i>%2</i> als <i>%3</"
+"i>.</p>"
 msgstr[1] ""
 
 #: dialogs/rkrecoverdialog.cpp:45
@@ -755,9 +754,8 @@
 "manually.</p>"
 msgstr ""
 "<p>Möchten Sie diese Datei nun öffnen? <b>Hinweis</b>: Sie werden beim "
-"nächsten Start von "
-"RKWard wieder daraufhingewiesen, falls Sie die Dateien nicht manuell "
-"entfernen/umbenennen.</p>"
+"nächsten Start von RKWard wieder daraufhingewiesen, falls Sie die Dateien "
+"nicht manuell entfernen/umbenennen.</p>"
 
 #: dialogs/rkselectlistdialog.cpp:38
 msgid "<b>Select one or more:</b>"
@@ -1567,11 +1565,11 @@
 "now, and fix your installation</b>. For help with that, see <a href=\"http://"
 "p.sf.net/rkward/compiling\">http://p.sf.net/rkward/compiling</a>.</p></p>\n"
 msgstr ""
-"<p>\t-Ein Problem bei der Kommunikation mit R ist aufgetreten. "
-"Dies deutet auf eine fehlerhafte Installation hin.</p>"
-"\t\t\t<p><b>Sie sollten RKWard nun beenden und die Installation reparieren.</"
-"b>Hilfe finden Sie unter <a href=\"http://p.sf.net/rkward/compiling\">http://"
-"p.sf.net/rkward/compiling</a>.</p>\n"
+"<p>\t-Ein Problem bei der Kommunikation mit R ist aufgetreten. Dies deutet "
+"auf eine fehlerhafte Installation hin.</p>\t\t\t<p><b>Sie sollten RKWard nun "
+"beenden und die Installation reparieren.</b>Hilfe finden Sie unter <a href="
+"\"http://p.sf.net/rkward/compiling\">http://p.sf.net/rkward/compiling</a>.</"
+"p>\n"
 
 #: rkconsole.cpp:115
 msgid "R Console"
@@ -1630,8 +1628,7 @@
 "Jedoch ist gerade ein anderes Kommando in der Konsole aktiv. Wollen Sie das "
 "Kommando in der Konsole anhängen, oder soll die Konsole zunächst zurücksetzt "
 "werden? Abbrechen drücken falls das neue Kommando nun nicht ausgeführt "
-"werden "
-"soll."
+"werden soll."
 
 #: rkconsole.cpp:958
 msgid "R Console is busy"
@@ -1676,10 +1673,8 @@
 "Should \"native\" file dialogs be disabled in RKWard?"
 msgstr ""
 "Ihre KDE-Installation ist so konfiguriert das \"native\" Dateidialoge "
-"verwendet werden. Dies "
-"kann in einigen Fällen Fehler verursachen. Wir empfehlen daher \"native\" "
-"Dateidialoge zu "
-"deaktivieren.\n"
+"verwendet werden. Dies kann in einigen Fällen Fehler verursachen. Wir "
+"empfehlen daher \"native\" Dateidialoge zu deaktivieren.\n"
 "Sollten \"native\" Dateidialoge in RKWard unterdrückt werden?"
 
 #: rkward.cpp:214
@@ -2151,8 +2146,8 @@
 msgid ""
 "Load .RData-file from current directory, if available (R option '--restore')"
 msgstr ""
-"Lade .RData-Datei vom aktuellen Verzeichnis, falls verfügbar (R Option "
-"'--restore')"
+"Lade .RData-Datei vom aktuellen Verzeichnis, falls verfügbar (R Option '--"
+"restore')"
 
 #: settings/rksettingsmodulegeneral.cpp:71
 msgid "Ask for a file to open"
@@ -2377,7 +2372,7 @@
 msgid "Height:"
 msgstr "Höhe:"
 
-#: settings/rksettingsmoduleplugins.cpp:59
+#: settings/rksettingsmoduleplugins.cpp:64
 msgid ""
 "Some plugins are available with both, a wizard-like interface and a "
 "traditional dialog interface. If both are available, which mode of "
@@ -2387,43 +2382,43 @@
 "artigen und einem traditionell Dialog-basierten. Welchen Modus bevorzugen "
 "Sie, falls beide vorhanden sind?"
 
-#: settings/rksettingsmoduleplugins.cpp:69
+#: settings/rksettingsmoduleplugins.cpp:74
 msgid "Always prefer dialogs"
 msgstr "Bevorzuge immer Dialoge"
 
-#: settings/rksettingsmoduleplugins.cpp:72
+#: settings/rksettingsmoduleplugins.cpp:77
 msgid "Prefer recommended interface"
 msgstr "Bevorzuge empfohlene Interfaces"
 
-#: settings/rksettingsmoduleplugins.cpp:75
+#: settings/rksettingsmoduleplugins.cpp:80
 msgid "Always prefer wizards"
 msgstr "Bevorzuge immer Wizards"
 
-#: settings/rksettingsmoduleplugins.cpp:87
+#: settings/rksettingsmoduleplugins.cpp:92
 msgid "R syntax display (in dialogs)"
 msgstr "R-Syntaxanzeige (in Dialogen)"
 
-#: settings/rksettingsmoduleplugins.cpp:90
+#: settings/rksettingsmoduleplugins.cpp:95
 msgid "Code shown by default"
 msgstr "Code standardmäßig anzeigen"
 
-#: settings/rksettingsmoduleplugins.cpp:96
+#: settings/rksettingsmoduleplugins.cpp:101
 msgid "Default height of code display (pixels)"
 msgstr "Standardhöhe vom Code-Display (Pixel)"
 
-#: settings/rksettingsmoduleplugins.cpp:108
+#: settings/rksettingsmoduleplugins.cpp:113
 msgid "Select .pluginmap file(s)"
 msgstr "Wähle .pluginmap-Datei(en )"
 
-#: settings/rksettingsmoduleplugins.cpp:115
+#: settings/rksettingsmoduleplugins.cpp:120
 msgid "Install or uninstall add-on plugin packs"
 msgstr "Installiere oder deinstalliere Add-on Plugin Packete"
 
-#: settings/rksettingsmoduleplugins.cpp:134
+#: settings/rksettingsmoduleplugins.cpp:139
 msgid "Select .pluginmap-file"
 msgstr "Wähle .pluginmap-Datei"
 
-#: settings/rksettingsmoduleplugins.cpp:139
+#: settings/rksettingsmoduleplugins.cpp:144
 msgid "Plugins"
 msgstr "Plugins"
 
@@ -2738,59 +2733,59 @@
 msgid "Configure"
 msgstr "Konfigurieren"
 
-#: windows/rkhelpsearchwindow.cpp:70
+#: windows/rkhelpsearchwindow.cpp:71
 msgid "Find:"
 msgstr "Finde:"
 
-#: windows/rkhelpsearchwindow.cpp:73
+#: windows/rkhelpsearchwindow.cpp:74
 msgid "Fields:"
 msgstr "Felder:"
 
-#: windows/rkhelpsearchwindow.cpp:91 windows/robjectbrowser.cpp:295
+#: windows/rkhelpsearchwindow.cpp:92 windows/robjectbrowser.cpp:295
 msgid "All"
 msgstr "Alle"
 
-#: windows/rkhelpsearchwindow.cpp:92
+#: windows/rkhelpsearchwindow.cpp:93
 msgid "All but keywords"
 msgstr "Alle außer Schlüsselwörter"
 
-#: windows/rkhelpsearchwindow.cpp:93
+#: windows/rkhelpsearchwindow.cpp:94
 msgid "Keywords"
 msgstr "Schlüsselwörter"
 
-#: windows/rkhelpsearchwindow.cpp:97
+#: windows/rkhelpsearchwindow.cpp:98
 msgid "Package:"
 msgstr "Paket:"
 
-#: windows/rkhelpsearchwindow.cpp:103
+#: windows/rkhelpsearchwindow.cpp:104
 msgid "All installed packages"
 msgstr "Alle installierten Pakete"
 
-#: windows/rkhelpsearchwindow.cpp:104
+#: windows/rkhelpsearchwindow.cpp:105
 msgid "All loaded packages"
 msgstr "Geladene Pakete"
 
-#: windows/rkhelpsearchwindow.cpp:113
+#: windows/rkhelpsearchwindow.cpp:114
 msgid "Case sensitive"
 msgstr "Groß/Kleinschreibung beachten"
 
-#: windows/rkhelpsearchwindow.cpp:115
+#: windows/rkhelpsearchwindow.cpp:116
 msgid "Fuzzy matching"
 msgstr "Fuzzy Übereinstimmung"
 
-#: windows/rkhelpsearchwindow.cpp:119
+#: windows/rkhelpsearchwindow.cpp:120
 msgid "Find"
 msgstr "Finde"
 
-#: windows/rkhelpsearchwindow.cpp:136
+#: windows/rkhelpsearchwindow.cpp:137
 msgid "Help search"
 msgstr "Suche in Hilfe"
 
-#: windows/rkhelpsearchwindow.cpp:168
+#: windows/rkhelpsearchwindow.cpp:169
 msgid "Find HTML help for %1"
 msgstr "Finde HTML-Hilfe für %1"
 
-#: windows/rkhelpsearchwindow.cpp:231
+#: windows/rkhelpsearchwindow.cpp:236
 msgid ""
 "No help found on '%1'. Maybe the corresponding package is not installed/"
 "loaded, or maybe you mistyped the command. Try using Help->Search R Help for "
@@ -2800,15 +2795,15 @@
 "installiert/geladen, oder vielleicht haben Sie bei dem Befehl vertippt. "
 "Versuchen Sie Hilfe -> Search R Help for more options."
 
-#: windows/rkhelpsearchwindow.cpp:231
+#: windows/rkhelpsearchwindow.cpp:236
 msgid "No help found"
 msgstr "Keine Hilfe gefunden"
 
-#: windows/rkhelpsearchwindow.cpp:307
+#: windows/rkhelpsearchwindow.cpp:312
 msgid "Topic"
 msgstr "Inhalt"
 
-#: windows/rkhelpsearchwindow.cpp:309
+#: windows/rkhelpsearchwindow.cpp:314
 msgid "Package"
 msgstr "Paket"
 
@@ -3071,8 +3066,7 @@
 "\n"
 msgstr ""
 "Falls Sie versuchen den Schritt oberhalb zu wiederholen, tritt dann das "
-"Problem wieder auf (nein, "
-"manchmal, immer)?\n"
+"Problem wieder auf (nein, manchmal, immer)?\n"
 "###Bitte ausfüllen###\n"
 "\n"
 
@@ -3084,8 +3078,7 @@
 "\n"
 msgstr ""
 "Falls zutreffend: Wenn Sie das Selbe in einer R-Sitzung außerhalb von RKWard "
-"durchführen, "
-"treten dann die selben Probleme auf?\n"
+"durchführen, treten dann die selben Probleme auf?\n"
 "###Bitte ausfüllen###\n"
 "\n"
 
@@ -3099,8 +3092,7 @@
 msgstr ""
 "Haben Sie weitere Hinweise die uns helfen können das Problem einzugrenzen? "
 "Insbesondere, falls zutreffend, können Sie uns Probedaten und R-Probekode "
-"zukommen lassen "
-"um dieses Problem reproduzieren zu können?\n"
+"zukommen lassen um dieses Problem reproduzieren zu können?\n"
 "###Bitte ausfüllen###\n"
 "\n"
 
@@ -3112,8 +3104,7 @@
 msgstr ""
 "Bitte warten Sie solange Informationen über Ihr Setup gesammelt werden.\n"
 "Im Fall das Backend ist \"gestorben\" oder sich aufgehangen hat, möchten Sie "
-"möglicherweise "
-"\"Abbrechen\" wählen um diesen Schritt zu überspringen."
+"möglicherweise \"Abbrechen\" wählen um diesen Schritt zu überspringen."
 
 #: windows/rktoplevelwindowgui.cpp:154
 msgid "Gathering setup information"
@@ -3132,13 +3123,10 @@
 "p>"
 msgstr ""
 "<p><b>Wo sollte Ich Bugs oder Wünsche melden?</b></p><p>Bitte übermitteln "
-"Sie Ihre "
-"Bugs oder Wünsche an <a href=\"%1\">%1</a> oder senden Sie eine E-Mail an <a "
-"href=\"mailto:"
-"%2\">%2</a>.</p><p><b>Welche Informationen sollte übermitteln?</b></p><p>"
-"Bitte kopieren Sie "
-"die unten gezeigte Information und füllen Sie Dateils zu den Fragen aus.</"
-"p>"
+"Sie Ihre Bugs oder Wünsche an <a href=\"%1\">%1</a> oder senden Sie eine E-"
+"Mail an <a href=\"mailto:%2\">%2</a>.</p><p><b>Welche Informationen sollte "
+"übermitteln?</b></p><p>Bitte kopieren Sie die unten gezeigte Information und "
+"füllen Sie Dateils zu den Fragen aus.</p>"
 
 #: windows/rkwindowcatcher.cpp:69
 msgid ""

Modified: trunk/rkward/po/el.po
===================================================================
--- trunk/rkward/po/el.po	2011-05-24 23:19:29 UTC (rev 3604)
+++ trunk/rkward/po/el.po	2011-05-25 08:12:22 UTC (rev 3605)
@@ -8,7 +8,7 @@
 "Project-Id-Version: el\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://sourceforge.net/tracker/?"
 "group_id=50231&atid=459007\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-05-17 20:10+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-05-25 10:10+0200\n"
 "PO-Revision-Date: 2009-04-29 17:47+0100\n"
 "Last-Translator: \n"
 "Language-Team: en_US <kde-i18n-doc at lists.kde.org>\n"
@@ -518,8 +518,8 @@
 msgid "Installed packages"
 msgstr "Εγκατεστημένα πακέτα"
 
-#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:306 windows/rkhelpsearchwindow.cpp:94
-#: windows/rkhelpsearchwindow.cpp:308
+#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:306 windows/rkhelpsearchwindow.cpp:95
+#: windows/rkhelpsearchwindow.cpp:313
 msgid "Title"
 msgstr "Τίτλος"
 
@@ -2358,7 +2358,7 @@
 msgid "Height:"
 msgstr "Ύψος"
 
-#: settings/rksettingsmoduleplugins.cpp:59
+#: settings/rksettingsmoduleplugins.cpp:64
 msgid ""
 "Some plugins are available with both, a wizard-like interface and a "
 "traditional dialog interface. If both are available, which mode of "
@@ -2367,43 +2367,43 @@
 "Μερικά πρόσθετα είναι διαθέσιμα και με διάταξη μάγου και με παραδοσιακή "
 "τύπου διαλόγου. Εάν και οι δύο είναι διαθέσιμες ποια διάταξη προτιμάτε;"
 
-#: settings/rksettingsmoduleplugins.cpp:69
+#: settings/rksettingsmoduleplugins.cpp:74
 msgid "Always prefer dialogs"
 msgstr "Πάντα διάταξη διαλόγου"
 
-#: settings/rksettingsmoduleplugins.cpp:72
+#: settings/rksettingsmoduleplugins.cpp:77
 msgid "Prefer recommended interface"
 msgstr "Προτίμηση συνιστώμενης διάταξης"
 
-#: settings/rksettingsmoduleplugins.cpp:75
+#: settings/rksettingsmoduleplugins.cpp:80
 msgid "Always prefer wizards"
 msgstr "Πάντα διάταξη μάγου"
 
-#: settings/rksettingsmoduleplugins.cpp:87
+#: settings/rksettingsmoduleplugins.cpp:92
 msgid "R syntax display (in dialogs)"
 msgstr "Προβολή σύνταξης R (σε παράθυρα διαλόγων)"
 
-#: settings/rksettingsmoduleplugins.cpp:90
+#: settings/rksettingsmoduleplugins.cpp:95
 msgid "Code shown by default"
 msgstr "Ο κώδικας να φαίνεται από την αρχή"
 
-#: settings/rksettingsmoduleplugins.cpp:96
+#: settings/rksettingsmoduleplugins.cpp:101
 msgid "Default height of code display (pixels)"
 msgstr "Προκαθορισμένο ύψος προβολής κώδικα (εικονοστοιχεία)"
 
-#: settings/rksettingsmoduleplugins.cpp:108
+#: settings/rksettingsmoduleplugins.cpp:113
 msgid "Select .pluginmap file(s)"
 msgstr "Επιλέξτε αρχεία .pluginmap"
 
-#: settings/rksettingsmoduleplugins.cpp:115
+#: settings/rksettingsmoduleplugins.cpp:120
 msgid "Install or uninstall add-on plugin packs"
 msgstr ""
 
-#: settings/rksettingsmoduleplugins.cpp:134
+#: settings/rksettingsmoduleplugins.cpp:139
 msgid "Select .pluginmap-file"
 msgstr "Επιλέξτε αρχείο .pluginmap"
 
-#: settings/rksettingsmoduleplugins.cpp:139
+#: settings/rksettingsmoduleplugins.cpp:144
 msgid "Plugins"
 msgstr "Πρόσθετα"
 
@@ -2721,61 +2721,61 @@
 msgid "Configure"
 msgstr "Ρύθμιση"
 
-#: windows/rkhelpsearchwindow.cpp:70
+#: windows/rkhelpsearchwindow.cpp:71
 msgid "Find:"
 msgstr "Αναζήτηση:"
 
-#: windows/rkhelpsearchwindow.cpp:73
+#: windows/rkhelpsearchwindow.cpp:74
 msgid "Fields:"
 msgstr "Πεδία:"
 
-#: windows/rkhelpsearchwindow.cpp:91 windows/robjectbrowser.cpp:295
+#: windows/rkhelpsearchwindow.cpp:92 windows/robjectbrowser.cpp:295
 msgid "All"
 msgstr "Όλα"
 
-#: windows/rkhelpsearchwindow.cpp:92
+#: windows/rkhelpsearchwindow.cpp:93
 msgid "All but keywords"
 msgstr "Όλα εκτός από τις λέξεις κλειδιά"
 
-#: windows/rkhelpsearchwindow.cpp:93
+#: windows/rkhelpsearchwindow.cpp:94
 msgid "Keywords"
 msgstr "Λέξεις κλειδιά"
 
-#: windows/rkhelpsearchwindow.cpp:97
+#: windows/rkhelpsearchwindow.cpp:98
 msgid "Package:"
 msgstr "Πακέτο:"
 
-#: windows/rkhelpsearchwindow.cpp:103
+#: windows/rkhelpsearchwindow.cpp:104
 #, fuzzy
 msgid "All installed packages"
 msgstr "Εγκατεστημένα πακέτα"
 
-#: windows/rkhelpsearchwindow.cpp:104
+#: windows/rkhelpsearchwindow.cpp:105
 #, fuzzy
 msgid "All loaded packages"
 msgstr "Φορτωμένα πακέτα"
 
-#: windows/rkhelpsearchwindow.cpp:113
+#: windows/rkhelpsearchwindow.cpp:114
 msgid "Case sensitive"
 msgstr "Διάκριση πεζών/κεφαλαίων"
 
-#: windows/rkhelpsearchwindow.cpp:115
+#: windows/rkhelpsearchwindow.cpp:116
 msgid "Fuzzy matching"
 msgstr "Ασαφές ταίριασμα"
 
-#: windows/rkhelpsearchwindow.cpp:119
+#: windows/rkhelpsearchwindow.cpp:120
 msgid "Find"
 msgstr "Αναζήτηση"
 
-#: windows/rkhelpsearchwindow.cpp:136
+#: windows/rkhelpsearchwindow.cpp:137
 msgid "Help search"
 msgstr "Αναζήτηση βοήθειας"
 
-#: windows/rkhelpsearchwindow.cpp:168
+#: windows/rkhelpsearchwindow.cpp:169
 msgid "Find HTML help for %1"
 msgstr ""
 
-#: windows/rkhelpsearchwindow.cpp:231
+#: windows/rkhelpsearchwindow.cpp:236
 msgid ""
 "No help found on '%1'. Maybe the corresponding package is not installed/"
 "loaded, or maybe you mistyped the command. Try using Help->Search R Help for "
@@ -2786,15 +2786,15 @@
 "εντολή. Προσπαθήστε χρησιμοποιώντας τη Βοήθεια->Αναζήτηση βοήθειας R για "
 "περισσότερες επιλογές."
 
-#: windows/rkhelpsearchwindow.cpp:231
+#: windows/rkhelpsearchwindow.cpp:236
 msgid "No help found"
 msgstr "Δεν βρέθηκε βοήθεια"
 
-#: windows/rkhelpsearchwindow.cpp:307
+#: windows/rkhelpsearchwindow.cpp:312
 msgid "Topic"
 msgstr "Θέμα"
 
-#: windows/rkhelpsearchwindow.cpp:309
+#: windows/rkhelpsearchwindow.cpp:314
 msgid "Package"
 msgstr "Πακέτο"
 

Modified: trunk/rkward/po/es.po
===================================================================
--- trunk/rkward/po/es.po	2011-05-24 23:19:29 UTC (rev 3604)
+++ trunk/rkward/po/es.po	2011-05-25 08:12:22 UTC (rev 3605)
@@ -10,16 +10,17 @@
 "Project-Id-Version: rkward\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://sourceforge.net/tracker/?"
 "group_id=50231&atid=459007\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-05-17 20:10+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-09-28 08:50+0200\n"
-"Last-Translator: Germán Márquez Mejía\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-05-25 10:10+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-05-21 22:53+0000\n"
+"Last-Translator: Germán Márquez Mejía <Unknown>\n"
 "Language-Team: Spanish <rkward-devel at lists.sourceforge.net>\n"
 "Language: es\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: Lokalize 0.3\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2011-05-25 08:08+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 13085)\n"
 
 #: agents/rkeditobjectagent.cpp:56
 msgid ""
@@ -100,23 +101,23 @@
 #: agents/showedittextfileagent.cpp:103
 msgid ""
 "A command running in the R-engine wants you to see the following file(s):\n"
-msgstr ""
+msgstr "Un comando del motor R desea que vea los siguientes archivos:\n"
 
 #: agents/showedittextfileagent.cpp:103
 msgid "Showing file(s)"
 msgstr "Mostrando archivo(s)"
 
 #: agents/showedittextfileagent.cpp:108
-#, fuzzy
 msgid ""
 "A command running in the R-engine wants you to edit one or more file(s). "
 "Please look at these files, edit them as appriopriate, and save them. When "
 "done, press the \"Done\"-button, or close this dialog to resume.\n"
 "\n"
 msgstr ""
-"Un comando de R quiere que vea uno o más ficheros. RKWard no puede "
-"determinar antes de que haya leído tales archivos si es o no seguro "
-"continuar procesando comandos de R."
+"Un comando del motor R desea que edite uno o varios archivos. Por favor "
+"revíselos, edítelos según corresponda y guárdelos. Cuando termine, pulse el "
+"botón «Hecho» o cierre este diálogo para continuar.\n"
+"\n"
 
 #: agents/showedittextfileagent.cpp:108
 msgid "Edit file(s)"
@@ -354,9 +355,8 @@
 msgstr "#Nueva variable#"
 
 #: dataeditor/rkvareditmodel.cpp:368
-#, fuzzy
 msgid "Row names"
-msgstr "nombres de fila"
+msgstr "Nombres de fila"
 
 #: dataeditor/rkvareditmodel.cpp:673
 msgid "Format"
@@ -368,25 +368,24 @@
 
 #: dataeditor/rkvareditmodel.cpp:677
 msgid "Edit these fields to rename variables."
-msgstr ""
+msgstr "Edite estos campos para renombrar variables."
 
 #: dataeditor/rkvareditmodel.cpp:678
 msgid "A descriptive label for each column (optional)."
-msgstr ""
+msgstr "Una etiqueta descriptiva para cada columna (opcional)."
 
 #: dataeditor/rkvareditmodel.cpp:679
-#, fuzzy
 msgid "Type of data."
-msgstr "Campo de tipo"
+msgstr "Tipo de datos."
 
 #: dataeditor/rkvareditmodel.cpp:680
 msgid "Double click on these fields to customize data display."
 msgstr ""
+"Doble clic sobre estos campos para ajustar la presentación de los datos."
 
 #: dataeditor/rkvareditmodel.cpp:681
-#, fuzzy
 msgid "Double click on these fields to edit factor levels."
-msgstr "Digite en estos campos para agregar nuevas columnas"
+msgstr "Doble clic sobre estos campos para editar niveles de factor."
 
 #: dataeditor/twintable.cpp:102
 msgid "Cuts the selected section and puts it to the clipboard"
@@ -517,8 +516,8 @@
 msgid "Installed packages"
 msgstr "Paquetes instalados"
 
-#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:306 windows/rkhelpsearchwindow.cpp:94
-#: windows/rkhelpsearchwindow.cpp:308
+#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:306 windows/rkhelpsearchwindow.cpp:95
+#: windows/rkhelpsearchwindow.cpp:313
 msgid "Title"
 msgstr "Título"
 
@@ -681,13 +680,12 @@
 msgstr "Intentar la instalación de todos modos"
 
 #: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:881
-#, fuzzy
 msgid ""
 "If you are the administrator of this machine, you can try to install the "
 "packages as root (you'll be prompted for the root password)."
 msgstr ""
-"Si Ud. es el administrador de esta máquina, puede intentar instalar los "
-"paquetes como root (se le pedirá la contraseña de administrador)."
+"Si usted es el administrador de este equipo puede intentar instalar el "
+"paquete como superusuario (le será solicitada la contraseña de root)."
 
 #: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:882
 msgid "Become root"
@@ -699,20 +697,19 @@
 
 #: dialogs/rkrecoverdialog.cpp:35
 msgid "Crash recovery file detected"
-msgstr ""
+msgstr "Se detectó un archivo de recuperación"
 
 #: dialogs/rkrecoverdialog.cpp:37
-#, fuzzy
 msgid "Show in file browser"
-msgstr "Mostrando archivo(s)"
+msgstr "Mostrar en el navegador de archivos"
 
 #: dialogs/rkrecoverdialog.cpp:38
 msgid "Recover"
-msgstr ""
+msgstr "Recuperar"
 
 #: dialogs/rkrecoverdialog.cpp:42
 msgid "<p><b>Crash revocery file detected</b></p>"
-msgstr ""
+msgstr "<p><b>Se detectó un archivo de recuperación</b></p>"
 
 #: dialogs/rkrecoverdialog.cpp:43
 msgid ""
@@ -720,6 +717,9 @@
 "However, not everything is lost, and with a bit of luck, your data has been "
 "saved in time.</p>"
 msgstr ""
+"<p>Parece que RKWard ha fallado recientemente. ¡Lo sentimos mucho! Sin "
+"embargo, no todo está perdido y, con un poco de suerte, sus datos se han "
+"guardado a tiempo.</p>"
 
 #: dialogs/rkrecoverdialog.cpp:44
 msgid "<p>A workspace recovery file exists in <i>%2</i> as <i>%3</i>.</p>"
@@ -727,7 +727,11 @@
 "<p>%1 workspace recovery files exist in <i>%2</i>, the most recent one of "
 "which is <i>%3</i>.</p>"
 msgstr[0] ""
+"<p>Hay un archivo de recuperación del espacio de trabajo en <i>%2</i> como "
+"<i>%3</i>.</p>"
 msgstr[1] ""
+"<p>Hay %1 archivos de recuperación del espacio de trabajo en <i>%2</i>, de "
+"los cuales, el más reciente es <i>%3</i>.</p>"
 
 #: dialogs/rkrecoverdialog.cpp:45
 msgid ""
@@ -735,6 +739,9 @@
 "again, next time you start RKWard, until you remove/rename the file, "
 "manually.</p>"
 msgstr ""
+"<p>¿Desea abrir este archivo ahora? <b>Nota</b>: se le solicitará de nuevo "
+"la próxima vez que inicie RKWard, hasta que elimine o renombre manualmente "
+"el archivo.</p>"
 
 #: dialogs/rkselectlistdialog.cpp:38
 msgid "<b>Select one or more:</b>"
@@ -757,15 +764,16 @@
 msgstr "Comenzar con una tabla vacía"
 
 #: dialogs/startupdialog.cpp:68
-#, fuzzy
 msgid "Load workspace from current directory"
-msgstr "cd al directorio del guion actual"
+msgstr "Cargar espacio de trabajo desde el directorio actual"
 
 #: dialogs/startupdialog.cpp:69
 msgid ""
 "Load workspace from current directory:\n"
 "%1"
 msgstr ""
+"Cargar espacio de trabajo desde el directorio actual:\n"
+"%1"
 
 #: dialogs/startupdialog.cpp:70
 msgid "Load an existing workspace:"
@@ -1079,9 +1087,8 @@
 msgstr "Agregar NA donde se necesite"
 
 #: misc/rkstandardactions.cpp:34
-#, fuzzy
 msgid "Copy lines to output"
-msgstr "Copiar a la salida"
+msgstr "Copiar líneas en la salida"
 
 #: misc/rkstandardactions.cpp:52
 msgid "Run current line"
@@ -1450,7 +1457,6 @@
 msgstr "El motor R solicita información"
 
 #: rbackend/rinterface.cpp:766
-#, fuzzy
 msgid ""
 "\n"
 "The R backend will be shut down immediately. This means, you can not use any "
@@ -1463,14 +1469,14 @@
 "happened. Sorry!"
 msgstr ""
 "\n"
-"Se apagará de inmediato. Esto significa que no podrá usar ninguna otra "
-"función que dependa del motor R. Es decir, no podrá hacer casi nada, ni "
-"siquiera guardar el espacio de trabajo (aunque, si tiene suerte, R ya lo ha "
-"hecho). Podrá, eso sí, guardar los archivos de comandos abiertos, la salida, "
-"o copiar datos de los editores abiertos. Después de eso salga de RKWard.\n"
-"Dado que esto no debería ocurrir nunca, se le ruega que nos escriba un "
-"correo a rkward-devel at lists.sourceforge.net y nos diga qué estaba intentando "
-"hacer cuando esto ocurrió. ¡Lo sentimos!"
+"El motor R se apagará inmediatamente. Esto significa que no podrá usar más "
+"las funciones que dependen de él. Es decir, no podrá hacer prácticamente "
+"nada, ni siquiera guardar el espacio de trabajo (pero, si tiene suerte, R ya "
+"lo hizo). Lo que sí puede hacer es guardar cualquier archivo abierto, la "
+"salida, o copiar datos de los editores abiertos. Después salga de RKWard.\n"
+"Dado que esto nunca debería pasar, agradeceríamos que nos escribiese a "
+"rkward-devel at lists.sourceforge.net contando lo que intentaba hacer cuando "
+"esto ocurrió. ¡Lo sentimos!"
 
 #: rbackend/rinterface.cpp:767
 msgid "R engine has died"
@@ -1481,6 +1487,8 @@
 "Error during handshake with backend process. Expected token '%1', received "
 "token '%2'"
 msgstr ""
+"Error durante el empalme inicial con el proceso de fondo. Se esperaba la "
+"señal «%1» pero se recibió «%2»"
 
 #: rbackend/rkfrontendtransmitter.cpp:108
 msgid ""
@@ -1488,6 +1496,9 @@
 "'%1' while backend is '%2'.\n"
 "Please fix your installation."
 msgstr ""
+"Versiones no coincidentes durante el empalme con el proceso de fondo. La "
+"versión del proceso fachada es «%1» mientras que la del de fondo es «%2».\n"
+"Por favor, repare su instalación."
 
 #: rbackend/rkrbackend.cpp:448
 msgid "The R engine has shut down with status: %1"
@@ -1510,7 +1521,6 @@
 msgstr "Pregunta del motor R"
 
 #: rbackend/rkrbackend.cpp:1384
-#, fuzzy
 msgid ""
 "</p>\t- The 'rkward' R-library either could not be loaded at all, or not in "
 "the correct version. This may lead to all sorts of errors, from single "
@@ -1521,30 +1531,27 @@
 "and fix your installation</b>. For help with that, see <a href=\"http://p.sf."
 "net/rkward/compiling\">http://p.sf.net/rkward/compiling</a>.</p>\n"
 msgstr ""
-"</p>\t- La biblioteca de R «rkward» no pudo cargarse, o por lo menos no la "
-"versión correcta. Esto puede conducir a toda clase de errores, desde la "
-"simple falta de una característica hasta una completa pérdida de "
-"funcionalidad. La causa más probable es que la última instalación no ubicó "
-"todos los archivos en el lugar correcto. Sin embargo, en algunos casos, "
-"restos de una instalación previa que no fue limpiamente eliminada pueden ser "
-"la causa.</p>\t\t\t<p><b>Debería salir de RKWard ahora y reparar su "
-"instalación</b>. Para ayuda sobre este proceso véase <a href=\"http://p.sf."
-"net/rkward/compiling\">http://p.sf.net/rkward/compiling</a>.</p>\n"
+"</p>\t- La biblioteca 'rkward' de R no pudo cargarse, o por lo menos no la "
+"versión correcta. Esto puede conducir a toda clase de errores, desde solo "
+"unas opciones faltantes hasta una falla general de funcionamiento. La causa "
+"más probable es que la instalación no haya ubicado los archivos en el lugar "
+"correcto. Sin embargo, en algunos casos, restos de una instalación anterior "
+"que no fueron adecuadamente eliminados pueden también ser los culpables.</p>"
+"\t\t<p><b>Debería salir de RKWard ahora y reparar su instalación</b>. Para "
+"ayuda con eso vea <a href=\"http://p.sf.net/rkward/compiling\">http://p.sf."
+"net/rkward/compiling</a>.</p>\n"
 
 #: rbackend/rkrbackend.cpp:1388
-#, fuzzy
 msgid ""
 "<p>\t-There was a problem setting up the communication with R. Most likely "
 "this indicates a broken installation.</p>\t\t<p><b>You should quit RKWard, "
 "now, and fix your installation</b>. For help with that, see <a href=\"http://"
 "p.sf.net/rkward/compiling\">http://p.sf.net/rkward/compiling</a>.</p></p>\n"
 msgstr ""
-"<p>\t-Hubo un problema al tratar de establecer comunicación con R.  La causa "
-"más probable es una versión incorrecta de la biblioteca «rkward» o una falla "
-"a la hora de localizarla. Esto indica una instalación defectuosa.</p>\t\t"
-"\t<p><b>Debería salir de RKWard ahora y reparar su instalación</b>. Para "
-"ayuda sobre este proceso véase <a href=\"http://p.sf.net/rkward/compiling"
-"\">http://p.sf.net/rkward/compiling</a>.</p></p>\n"
+"<p>\t-Ha habido un problema estableciendo la comunicación con R. Seguramente "
+"esto indica una instalación dañada.</p>\t\t<p><b>Debería abandonar RKWard "
+"ahora y reparar su instalación</b>. Para ayuda con eso vea <a href=\"http://"
+"p.sf.net/rkward/compiling\">http://p.sf.net/rkward/compiling</a>.</p></p>\n"
 
 #: rkconsole.cpp:115
 msgid "R Console"
@@ -1558,17 +1565,15 @@
 msgid ""
 "*.Rhistory|R history files (*.Rhistory)\n"
 "*|All files (*)"
-msgstr ""
+msgstr "*.Rhistory|Archivos de historial de R (*.Rhistory)"
 
 #: rkconsole.cpp:783
-#, fuzzy
 msgid "Select command history file to load"
-msgstr "Cargar/guardar el historial de comandos"
+msgstr "Selecciones el archivo de historial de comandos para cargar"
 
 #: rkconsole.cpp:803
-#, fuzzy
 msgid "Select filename to save command history"
-msgstr "Cargar/guardar el historial de comandos"
+msgstr "Selecione el nombre del archivo para guardar el historial de comandos"
 
 #: rkconsole.cpp:914
 msgid "Interrupt running command"
@@ -1579,49 +1584,44 @@
 msgstr "Copiar la selección tal cual"
 
 #: rkconsole.cpp:923
-#, fuzzy
 msgid "Copy commands, only"
-msgstr "Algunos comandos no han sido cancelados"
+msgstr "Copiar solamente los comandos"
 
 #: rkconsole.cpp:930
 msgid "Print Console"
 msgstr "Imprimir la consola"
 
 #: rkconsole.cpp:937
-#, fuzzy
 msgid "Import command history..."
-msgstr "Cargar/guardar el historial de comandos"
+msgstr "Importar historial de comandos..."
 
 #: rkconsole.cpp:939
-#, fuzzy
 msgid "Export command history..."
-msgstr "Cargar/guardar el historial de comandos"
+msgstr "Exportar historial de comandos..."
 
 #: rkconsole.cpp:958
-#, fuzzy
 msgid ""
 "You have configured RKWard to pipe script editor commands through the R "
 "Console. However, another command is currently active in the console. Do you "
 "want to append it to the command in the console, or do you want to reset the "
 "console, first? Press cancel if you do not wish to run the new command, now."
 msgstr ""
-"Ha configurado RKWard para que ejecute comandos de guiones a través de la "
-"consola. Sin embargo, la consola se encuentra ocupada (se está ejecutando un "
-"comando o usted ha comenzado a introducir texto). ¿Desea obviar la consola "
-"por esta vez o desea intentar nuevamente más tarde?"
+"Ha configurado RKWard para que ejecute los comandos del editor a través de "
+"la consola. Sin embargo, en este momento hay otro comando activo. ¿Desea "
+"enviar el comando a la consola como está o reestablecer ésta primero? Pulse "
+"«Cancelar» si no desea ejecutar el comando ahora."
 
 #: rkconsole.cpp:958
-#, fuzzy
 msgid "R Console is busy"
-msgstr "La consola está ocupada"
+msgstr "La consola de R está ocupada"
 
 #: rkconsole.cpp:958
 msgid "Append"
-msgstr ""
+msgstr "Enviar"
 
 #: rkconsole.cpp:958
 msgid "Reset, then submit"
-msgstr ""
+msgstr "Reestablecer, luego enviar"
 
 #: rkward.cpp:196
 msgid ""
@@ -1653,19 +1653,22 @@
 "\" file dialogs.\n"
 "Should \"native\" file dialogs be disabled in RKWard?"
 msgstr ""
+"Su instalación de KDE está configurada para usar diálogos de archivo "
+"«nativos». Esto puede causar fallos en algunos casos, por lo que "
+"recomendamos deshabilitar esta opción.\n"
+"¿Deshabilitar diálogos «nativos» en RKWard?"
 
 #: rkward.cpp:214
 msgid "Potential problem with your configuration"
-msgstr ""
+msgstr "Posible problema con su configuración"
 
 #: rkward.cpp:214
-#, fuzzy
 msgid "Yes, disable"
-msgstr "Vista previa deshabilitada"
+msgstr "Sí, deshabilitar"
 
 #: rkward.cpp:214
 msgid "No, use \"native\" file dialogs"
-msgstr ""
+msgstr "No, usar diálogos «nativos»"
 
 #: rkward.cpp:255
 msgid "Setting up plugins..."
@@ -1685,7 +1688,7 @@
 
 #: rkward.cpp:305
 msgid "Carbon Copy Settings"
-msgstr ""
+msgstr "Configuración de copias al carbón"
 
 #: rkward.cpp:319 settings/rksettingsmoduleobjectbrowser.cpp:128
 msgid "Workspace"
@@ -1712,14 +1715,12 @@
 msgstr "Archivo de guiones"
 
 #: rkward.cpp:361
-#, fuzzy
 msgid "Open R Script File..."
 msgstr "Abrir archivo de guiones de R..."
 
 #: rkward.cpp:364
-#, fuzzy
 msgid "Open Recent R Script File"
-msgstr "Abrir archivo de guiones de R..."
+msgstr "Abrir archivo de guiones de R reciente"
 
 #: rkward.cpp:371
 msgid "Import Data"
@@ -1730,18 +1731,16 @@
 msgstr "Importa datos desde varios formatos"
 
 #: rkward.cpp:376
-#, fuzzy
 msgid "Open Workspace..."
-msgstr "Abrir espacio de trabajo"
+msgstr "Abrir espacio de trabajo.."
 
 #: rkward.cpp:378
 msgid "Opens an existing document"
 msgstr "Abre un documento existente"
 
 #: rkward.cpp:381
-#, fuzzy
 msgid "Open Recent Workspace"
-msgstr "Abrir espacio de trabajo"
+msgstr "Abrir espacio de trabajo reciente"
 
 #: rkward.cpp:382
 msgid "Opens a recently used file"
@@ -1768,14 +1767,12 @@
 msgstr "Sale de la aplicación"
 
 #: rkward.cpp:397
-#, fuzzy
 msgid "Interrupt all commands"
-msgstr "Interrumpir el comando en ejecución"
+msgstr "Interrumpir todos los comandos"
 
 #: rkward.cpp:403
-#, fuzzy
 msgid "CC commands to output..."
-msgstr "Copiar a la salida"
+msgstr "Copiar comandos en la salida..."
 
 #: rkward.cpp:407 windows/robjectbrowser.cpp:136
 msgid "Load / Unload Packages"
@@ -1807,36 +1804,32 @@
 msgstr "[No hay acciones disponibles para la vista actual]"
 
 #: rkward.cpp:441
-#, fuzzy
 msgid "Open..."
-msgstr "Abrir archivo..."
+msgstr "Abrir..."
 
 #: rkward.cpp:451
-#, fuzzy
 msgid "Import"
-msgstr "&Importar"
+msgstr "Importar"
 
 #: rkward.cpp:454
 msgid "Create..."
-msgstr ""
+msgstr "Crear..."
 
 #: rkward.cpp:461
 msgid "Save..."
-msgstr ""
+msgstr "Guardar..."
 
 #: rkward.cpp:465
-#, fuzzy
 msgid "Export"
-msgstr "&Importar"
+msgstr "Exportar"
 
 #: rkward.cpp:558
 msgid "Ready."
 msgstr "Preparado."
 
 #: rkward.cpp:562
-#, fuzzy
 msgid "Current working directory"
-msgstr "cd al directorio del guion actual"
+msgstr "Directorio de trabajo actual"
 
 #: rkward.cpp:639
 msgid "Exiting..."
@@ -1879,18 +1872,16 @@
 msgstr "¿Desea guardar el espacio de trabajo actual?"
 
 #: rkward.cpp:804
-#, fuzzy
 msgid "The <b>R</b> engine is busy."
-msgstr "Motor R ocupado"
+msgstr "El motor <b>R</b> está ocupado."
 
 #: rkward.cpp:808
-#, fuzzy
 msgid "The <b>R</b> engine is idle."
-msgstr "Motor R en espera"
+msgstr "El motor <b>R</b> está a la espera."
 
 #: rkward.cpp:812
 msgid "The <b>R</b> engine is being initialized."
-msgstr ""
+msgstr "El motor <b>R</b> está iniciando."
 
 #: rkward.cpp:852 rkward.cpp:854
 msgid "Open script file(s)"
@@ -1909,9 +1900,8 @@
 msgstr "print (x)"
 
 #: robjectviewer.cpp:60
-#, fuzzy
 msgid "str (x)"
-msgstr "summary (x)"
+msgstr "str (x)"
 
 #: robjectviewer.cpp:88
 msgid "<b>Object was deleted!</b>"
@@ -2087,15 +2077,13 @@
 msgstr "Consola"
 
 #: settings/rksettingsmoduledebug.cpp:42
-#, fuzzy
 msgid ""
 "<b>These settings are for debugging purposes, only.</b> It is safe to leave "
 "them untouched. Also, these settings will only apply to the current session, "
 "and will not be saved."
 msgstr ""
-"<b>Estas opciones sólo son para propósitos de depurado.</b> Es seguro "
-"dejarlas como están. Además, estas opciones solamente tendrán efecto en la "
-"sesión actual y no se guardarán."
+"<b>Estas opciones son solo para depuración.</b> Es seguro dejarlas como "
+"están. Además, solo serán válidas para la sesión actual y no serán guardadas."
 
 #: settings/rksettingsmoduledebug.cpp:48
 msgid "Debug level"
@@ -2134,6 +2122,8 @@
 msgid ""
 "Load .RData-file from current directory, if available (R option '--restore')"
 msgstr ""
+"Cargar archivo .RData desde el directorio actual si está disponible (opción "
+"«--restore»)"
 
 #: settings/rksettingsmodulegeneral.cpp:71
 msgid "Ask for a file to open"
@@ -2177,9 +2167,8 @@
 msgstr "No guardar/restaurar la disposición del espacio de trabajo"
 
 #: settings/rksettingsmodulegeneral.cpp:108
-#, fuzzy
 msgid "When loading a workspace, change to the corresponding directory."
-msgstr "cd al directorio del guion actual"
+msgstr "Al cargar un espacio de trabajo, ir al directorio correspondiente."
 
 #: settings/rksettingsmodulegeneral.cpp:115
 msgid ""
@@ -2290,25 +2279,24 @@
 msgstr "Añadir el nombre del paquete del cual no se debe obtener la estructura"
 
 #: settings/rksettingsmoduleoutput.cpp:47
-#, fuzzy
 msgid "Carbon copy commands to output"
-msgstr "Copiar a la salida"
+msgstr "Copiar los comandos en la consola"
 
 #: settings/rksettingsmoduleoutput.cpp:53
 msgid "Commands entered in the console"
-msgstr ""
+msgstr "Comandos escritos en la consola"
 
 #: settings/rksettingsmoduleoutput.cpp:57
 msgid "Commands run via the 'Run' menu"
-msgstr ""
+msgstr "Comandos ejecutados a través del menú «Ejecutar»"
 
 #: settings/rksettingsmoduleoutput.cpp:61
 msgid "Commands originating from dialogs and plugins"
-msgstr ""
+msgstr "Comandos provenientes de diálogos y complementos"
 
 #: settings/rksettingsmoduleoutput.cpp:65
 msgid "Also carbon copy the command ouptut"
-msgstr ""
+msgstr "Copiar también la salida de los comandos"
 
 #: settings/rksettingsmoduleoutput.cpp:157
 msgid "Output Window options"
@@ -2358,7 +2346,7 @@
 msgid "Height:"
 msgstr "Alto:"
 
-#: settings/rksettingsmoduleplugins.cpp:59
+#: settings/rksettingsmoduleplugins.cpp:64
 msgid ""
 "Some plugins are available with both, a wizard-like interface and a "
 "traditional dialog interface. If both are available, which mode of "
@@ -2368,43 +2356,43 @@
 "interfaz de diálogo tradicional. En el caso de que ambas estén disponibles, "
 "¿cuál prefiere?"
 
-#: settings/rksettingsmoduleplugins.cpp:69
+#: settings/rksettingsmoduleplugins.cpp:74
 msgid "Always prefer dialogs"
 msgstr "Siempre preferir diálogos"
 
-#: settings/rksettingsmoduleplugins.cpp:72
+#: settings/rksettingsmoduleplugins.cpp:77
 msgid "Prefer recommended interface"
 msgstr "Preferir la interfaz recomendada"
 
-#: settings/rksettingsmoduleplugins.cpp:75
+#: settings/rksettingsmoduleplugins.cpp:80
 msgid "Always prefer wizards"
 msgstr "Siempre preferir asistentes"
 
-#: settings/rksettingsmoduleplugins.cpp:87
+#: settings/rksettingsmoduleplugins.cpp:92
 msgid "R syntax display (in dialogs)"
 msgstr "Mostrar la sintaxis de R (en los diálogos)"
 
-#: settings/rksettingsmoduleplugins.cpp:90
+#: settings/rksettingsmoduleplugins.cpp:95
 msgid "Code shown by default"
 msgstr "Mostrar el código por defecto"
 
-#: settings/rksettingsmoduleplugins.cpp:96
+#: settings/rksettingsmoduleplugins.cpp:101
 msgid "Default height of code display (pixels)"
 msgstr "Altura predeterminada del área de código (en pixeles)"
 
-#: settings/rksettingsmoduleplugins.cpp:108
+#: settings/rksettingsmoduleplugins.cpp:113
 msgid "Select .pluginmap file(s)"
 msgstr "Seleccionar archivo(s) .pluginmap"
 
-#: settings/rksettingsmoduleplugins.cpp:115
+#: settings/rksettingsmoduleplugins.cpp:120
 msgid "Install or uninstall add-on plugin packs"
-msgstr ""
+msgstr "Instalar o desinstalar paquetes de complementos"
 
-#: settings/rksettingsmoduleplugins.cpp:134
+#: settings/rksettingsmoduleplugins.cpp:139
 msgid "Select .pluginmap-file"
 msgstr "Seleccionar archivo .pluginmap"
 
-#: settings/rksettingsmoduleplugins.cpp:139
+#: settings/rksettingsmoduleplugins.cpp:144
 msgid "Plugins"
 msgstr "Complementos"
 
@@ -2663,11 +2651,11 @@
 
 #: windows/rkcommandeditorwindow.cpp:218
 msgid "Save Script..."
-msgstr ""
+msgstr "Guardar guion..."
 
 #: windows/rkcommandeditorwindow.cpp:220
 msgid "Save Script As..."
-msgstr ""
+msgstr "Guardar guion como..."
 
 #: windows/rkcommandeditorwindow.cpp:311 windows/rkcommandeditorwindow.cpp:490
 msgid " [modified]"
@@ -2717,59 +2705,59 @@
 msgid "Configure"
 msgstr "Configurar"
 
-#: windows/rkhelpsearchwindow.cpp:70
+#: windows/rkhelpsearchwindow.cpp:71
 msgid "Find:"
 msgstr "Buscar:"
 
-#: windows/rkhelpsearchwindow.cpp:73
+#: windows/rkhelpsearchwindow.cpp:74
 msgid "Fields:"
 msgstr "Campos:"
 
-#: windows/rkhelpsearchwindow.cpp:91 windows/robjectbrowser.cpp:295
+#: windows/rkhelpsearchwindow.cpp:92 windows/robjectbrowser.cpp:295
 msgid "All"
 msgstr "Todo"
 
-#: windows/rkhelpsearchwindow.cpp:92
+#: windows/rkhelpsearchwindow.cpp:93
 msgid "All but keywords"
 msgstr "Todo menos palabras clave"
 
-#: windows/rkhelpsearchwindow.cpp:93
+#: windows/rkhelpsearchwindow.cpp:94
 msgid "Keywords"
 msgstr "Palabras clave"
 
-#: windows/rkhelpsearchwindow.cpp:97
+#: windows/rkhelpsearchwindow.cpp:98
 msgid "Package:"
 msgstr "Paquete:"
 
-#: windows/rkhelpsearchwindow.cpp:103
+#: windows/rkhelpsearchwindow.cpp:104
 msgid "All installed packages"
 msgstr "Todos los paquetes instalados"
 
-#: windows/rkhelpsearchwindow.cpp:104
+#: windows/rkhelpsearchwindow.cpp:105
 msgid "All loaded packages"
 msgstr "Todos los paquetes cargados"
 
-#: windows/rkhelpsearchwindow.cpp:113
+#: windows/rkhelpsearchwindow.cpp:114
 msgid "Case sensitive"
 msgstr "Distinguir mayúsculas"
 
-#: windows/rkhelpsearchwindow.cpp:115
+#: windows/rkhelpsearchwindow.cpp:116
 msgid "Fuzzy matching"
 msgstr "Búsqueda aproximada"
 
-#: windows/rkhelpsearchwindow.cpp:119
+#: windows/rkhelpsearchwindow.cpp:120
 msgid "Find"
 msgstr "Buscar"
 
-#: windows/rkhelpsearchwindow.cpp:136
+#: windows/rkhelpsearchwindow.cpp:137
 msgid "Help search"
 msgstr "Buscar en la ayuda"
 
-#: windows/rkhelpsearchwindow.cpp:168
+#: windows/rkhelpsearchwindow.cpp:169
 msgid "Find HTML help for %1"
 msgstr "Buscar ayuda HTML para %1"
 
-#: windows/rkhelpsearchwindow.cpp:231
+#: windows/rkhelpsearchwindow.cpp:236
 msgid ""
 "No help found on '%1'. Maybe the corresponding package is not installed/"
 "loaded, or maybe you mistyped the command. Try using Help->Search R Help for "
@@ -2779,15 +2767,15 @@
 "correspondiente no está instalado/cargado o escribió mal el comando. Pruebe "
 "usando Ayuda->Buscar en la ayuda de R para más opciones."
 
-#: windows/rkhelpsearchwindow.cpp:231
+#: windows/rkhelpsearchwindow.cpp:236
 msgid "No help found"
 msgstr "No se encontró ayuda"
 
-#: windows/rkhelpsearchwindow.cpp:307
+#: windows/rkhelpsearchwindow.cpp:312
 msgid "Topic"
 msgstr "Campo"
 
-#: windows/rkhelpsearchwindow.cpp:309
+#: windows/rkhelpsearchwindow.cpp:314
 msgid "Package"
 msgstr "Paquete"
 
@@ -2912,9 +2900,8 @@
 msgstr "Adosar"
 
 #: windows/rktoolwindowbar.cpp:276
-#, fuzzy
 msgid "Position"
-msgstr "Descripción"
+msgstr "Posicion"
 
 #: windows/rktoolwindowbar.cpp:277
 msgid "Left Sidebar"
@@ -2934,7 +2921,7 @@
 
 #: windows/rktoolwindowbar.cpp:281
 msgid "Not shown in sidebar"
-msgstr ""
+msgstr "No mostrado en la barra lateral"
 
 #: windows/rktoplevelwindowgui.cpp:59
 msgid "Help on R"
@@ -2969,9 +2956,8 @@
 msgstr "Siguiente ventana"
 
 #: windows/rktoplevelwindowgui.cpp:87
-#, fuzzy
 msgid "Show/Hide %1"
-msgstr "Mostrar/ocultar consola de R"
+msgstr "Mostrar/Ocultar %1"
 
 #: windows/rktoplevelwindowgui.cpp:93
 msgid "Activate Document view"
@@ -3024,7 +3010,7 @@
 
 #: windows/rktoplevelwindowgui.cpp:146
 msgid "---Problem description---\n"
-msgstr ""
+msgstr "---Descripción del problema---\n"
 
 #: windows/rktoplevelwindowgui.cpp:147
 msgid ""
@@ -3032,6 +3018,9 @@
 "###Please fill in###\n"
 "\n"
 msgstr ""
+"Por favor proporcione un breve resumen del problema:\n"
+"###Rellene por favor###\n"
+"\n"
 
 #: windows/rktoplevelwindowgui.cpp:148
 msgid ""
@@ -3039,6 +3028,10 @@
 "###Please fill in###\n"
 "\n"
 msgstr ""
+"¿Qué hizo exactamente antes de que sucediera? (Sea lo más detallado "
+"posible.)\n"
+"###Rellene por favor###\n"
+"\n"
 
 #: windows/rktoplevelwindowgui.cpp:149
 msgid ""
@@ -3047,6 +3040,10 @@
 "###Please fill in###\n"
 "\n"
 msgstr ""
+"¿Se presenta de nuevo el problema cuando intenta repetir los pasos "
+"anteriores (no, a veces, siempre)?\n"
+"###Rellene por favor###\n"
+"\n"
 
 #: windows/rktoplevelwindowgui.cpp:150
 msgid ""
@@ -3055,6 +3052,10 @@
 "###Please fill in###\n"
 "\n"
 msgstr ""
+"Si aplica: ¿Ocurre también al hacer lo mismo en una sesión de R por fuera de "
+"RKWard?\n"
+"###Rellene por favor###\n"
+"\n"
 
 #: windows/rktoplevelwindowgui.cpp:151
 msgid ""
@@ -3064,6 +3065,11 @@
 "###Please fill in###\n"
 "\n"
 msgstr ""
+"¿Posee más información que pueda ayudarnos a rastrear la falla? En especial, "
+"¿puede facilitarnos datos y código de muestra con los cuales reproducir el "
+"problema?\n"
+"###Rellene por favor###\n"
+"\n"
 
 #: windows/rktoplevelwindowgui.cpp:154
 msgid ""
@@ -3071,11 +3077,13 @@
 "In case the backend has died or hung up, you may want to press 'Cancel' to "
 "skip this step."
 msgstr ""
+"Por favor espere mientras se reúne información sobre su instalación.\n"
+"En caso de que el proceso de fondo haya muerto o se haya colgado, tal vez "
+"desee pulsar «Cancelar» para saltarse este paso."
 
 #: windows/rktoplevelwindowgui.cpp:154
-#, fuzzy
 msgid "Gathering setup information"
-msgstr "El motor R solicita información"
+msgstr "Reuniendo información de instalación"
 
 #: windows/rktoplevelwindowgui.cpp:166
 msgid "Reporting bugs in RKWard"
@@ -3089,6 +3097,11 @@
 "copy the information shown below, and fill in the details to the questions.</"
 "p>"
 msgstr ""
+"<p><b>¿Dónde reportar errores o solicitudes de mejoras?</b></p><p>Por favor "
+"envíe sus reportes de errores o solicitudes a <a href=\"%1\">%1</a> o "
+"escríbanos a <a href=\"mailto:%2\">%2</a>.</p><p><b>¿Qué información "
+"proporcionar?</b></p><p>Copie la información mostrada abajo y rellene los "
+"detalles de las preguntas.</p>"
 
 #: windows/rkwindowcatcher.cpp:69
 msgid ""
@@ -3389,9 +3402,8 @@
 msgstr "Espacio de trabajo"
 
 #: windows/robjectbrowser.cpp:68
-#, fuzzy
 msgid "R Workspace"
-msgstr "Espacio de trabajo"
+msgstr "Espacio de trabajo de R"
 
 #: windows/robjectbrowser.cpp:120
 msgid "Search Help"
@@ -3543,9 +3555,8 @@
 #. i18n: file: rkwardui.rc:20
 #. i18n: ectx: Menu (export)
 #: rc.cpp:27
-#, fuzzy
 msgid "&Export"
-msgstr "&Importar"
+msgstr "&Exportar"
 
 #. i18n: file: rkwardui.rc:26
 #. i18n: ectx: Menu (workspace)
@@ -3626,16 +3637,29 @@
 #: rc.cpp:139
 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
 msgid "Your names"
-msgstr "Marcelino Villarino, Germán Márquez Mejía"
+msgstr ""
+"Marcelino Villarino, Germán Márquez Mejía, ,Launchpad Contributions:,Germán "
+"Márquez Mejía,RKWard Team"
 
 #: rc.cpp:140
 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
 msgid "Your emails"
-msgstr "mvillarino at users.sourceforge.net, manchito at users.sourceforge.net"
+msgstr ""
+"mvillarino at users.sourceforge.net, manchito at users.sourceforge.net,,,,rkward-"
+"tracker at lists.sourceforge.net"
 
 #~ msgid "Copy selection cleaned"
 #~ msgstr "Copiar la selección después de limpiarla"
 
+#~ msgid ""
+#~ "<b>These settings are for debugging purposes, only.</b> It is safe to "
+#~ "leave the untouched. Also, these settings will only apply to the current "
+#~ "session, and not be saved."
+#~ msgstr ""
+#~ "<b>Estas opciones sólo son para propósitos de depurado.</b> Es seguro "
+#~ "dejarlas como están. Además, estas opciones solamente tendrán efecto en "
+#~ "la sesión actual y no se guardarán."
+
 #~ msgid "Attachment"
 #~ msgstr "Adosado"
 
@@ -3654,6 +3678,9 @@
 #~ msgid "Show/Hide Pending Jobs"
 #~ msgstr "Mostrar/ocultar tareas pendientes"
 
+#~ msgid "Show/Hide Console"
+#~ msgstr "Mostrar/ocultar consola de R"
+
 #~ msgid "Show/Hide R Help Search"
 #~ msgstr "Mostrar/ocultar búsqueda en la ayuda"
 
@@ -3673,7 +3700,7 @@
 #~ "button, or close this dialog once you think it is safe to resume.\n"
 #~ "\n"
 #~ msgstr ""
-#~ "Por ese motivo se ha detenido el procesamiento por ahora. Pulse el botón "
+#~ " Por ese motivo se ha detenido el procesamiento por ahora. Pulse el botón "
 #~ "«Hecho», o cierre este diálogo cuando crea que sea seguro continuar.\n"
 #~ "\n"
 
@@ -3999,12 +4026,16 @@
 #~ msgid ""
 #~ "_: NAME OF TRANSLATORS\n"
 #~ "Your names"
-#~ msgstr "Marcelino Villarino, Germán Márquez Mejía"
+#~ msgstr ""
+#~ "Marcelino Villarino, Germán Márquez Mejía, ,Launchpad Contributions:,"
+#~ "Germán Márquez Mejía,RKWard Team"
 
 #~ msgid ""
 #~ "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
 #~ "Your emails"
-#~ msgstr "mvillarino at users.sourceforge.net, gmarquez at javeriana.edu.co"
+#~ msgstr ""
+#~ "mvillarino at users.sourceforge.net, gmarquez at javeriana.edu.co,,,,rkward-"
+#~ "tracker at lists.sourceforge.net"
 
 #~ msgid ""
 #~ "The R-backend has reported one or more error(s) while processing the "

Modified: trunk/rkward/po/fr.po
===================================================================
--- trunk/rkward/po/fr.po	2011-05-24 23:19:29 UTC (rev 3604)
+++ trunk/rkward/po/fr.po	2011-05-25 08:12:22 UTC (rev 3605)
@@ -13,7 +13,7 @@
 "Project-Id-Version: fr\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://sourceforge.net/tracker/?"
 "group_id=50231&atid=459007\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-05-17 20:10+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-05-25 10:10+0200\n"
 "PO-Revision-Date: 2007-02-10 14:42+0100\n"
 "Last-Translator: Jacolin Yves <yjacolin at free.fr>\n"
 "Language-Team: français <fr at li.org>\n"
@@ -514,8 +514,8 @@
 msgid "Installed packages"
 msgstr "Paquets installés"
 
-#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:306 windows/rkhelpsearchwindow.cpp:94
-#: windows/rkhelpsearchwindow.cpp:308
+#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:306 windows/rkhelpsearchwindow.cpp:95
+#: windows/rkhelpsearchwindow.cpp:313
 msgid "Title"
 msgstr "Titre"
 
@@ -2330,7 +2330,7 @@
 msgid "Height:"
 msgstr ""
 
-#: settings/rksettingsmoduleplugins.cpp:59
+#: settings/rksettingsmoduleplugins.cpp:64
 msgid ""
 "Some plugins are available with both, a wizard-like interface and a "
 "traditional dialog interface. If both are available, which mode of "
@@ -2339,44 +2339,44 @@
 "Dans le cas où un module externe est disponible en version boîte de dialogue "
 "et en version assistant, quelle interface préférez-vous ?"
 
-#: settings/rksettingsmoduleplugins.cpp:69
+#: settings/rksettingsmoduleplugins.cpp:74
 msgid "Always prefer dialogs"
 msgstr "Toujours préférer le mode boîtes de dialogues"
 
-#: settings/rksettingsmoduleplugins.cpp:72
+#: settings/rksettingsmoduleplugins.cpp:77
 msgid "Prefer recommended interface"
 msgstr "Utiliser le mode recommandé pour le module"
 
-#: settings/rksettingsmoduleplugins.cpp:75
+#: settings/rksettingsmoduleplugins.cpp:80
 msgid "Always prefer wizards"
 msgstr "Toujours préférer le mode assistant"
 
-#: settings/rksettingsmoduleplugins.cpp:87
+#: settings/rksettingsmoduleplugins.cpp:92
 msgid "R syntax display (in dialogs)"
 msgstr ""
 
-#: settings/rksettingsmoduleplugins.cpp:90
+#: settings/rksettingsmoduleplugins.cpp:95
 #, fuzzy
 msgid "Code shown by default"
 msgstr "Quelles colonnes doivent être apparentes par défaut ?"
 
-#: settings/rksettingsmoduleplugins.cpp:96
+#: settings/rksettingsmoduleplugins.cpp:101
 msgid "Default height of code display (pixels)"
 msgstr ""
 
-#: settings/rksettingsmoduleplugins.cpp:108
+#: settings/rksettingsmoduleplugins.cpp:113
 msgid "Select .pluginmap file(s)"
 msgstr "Sélection du/des fichier(s) .pluginmap"
 
-#: settings/rksettingsmoduleplugins.cpp:115
+#: settings/rksettingsmoduleplugins.cpp:120
 msgid "Install or uninstall add-on plugin packs"
 msgstr ""
 
-#: settings/rksettingsmoduleplugins.cpp:134
+#: settings/rksettingsmoduleplugins.cpp:139
 msgid "Select .pluginmap-file"
 msgstr "Sélection du fichier .pluginmap"
 
-#: settings/rksettingsmoduleplugins.cpp:139
+#: settings/rksettingsmoduleplugins.cpp:144
 msgid "Plugins"
 msgstr "Greffons"
 
@@ -2700,61 +2700,61 @@
 msgid "Configure"
 msgstr "Configuration de RKWard"
 
-#: windows/rkhelpsearchwindow.cpp:70
+#: windows/rkhelpsearchwindow.cpp:71
 msgid "Find:"
 msgstr "Chercher :"
 
-#: windows/rkhelpsearchwindow.cpp:73
+#: windows/rkhelpsearchwindow.cpp:74
 msgid "Fields:"
 msgstr "Champs :"
 
-#: windows/rkhelpsearchwindow.cpp:91 windows/robjectbrowser.cpp:295
+#: windows/rkhelpsearchwindow.cpp:92 windows/robjectbrowser.cpp:295
 msgid "All"
 msgstr "Tout"
 
-#: windows/rkhelpsearchwindow.cpp:92
+#: windows/rkhelpsearchwindow.cpp:93
 msgid "All but keywords"
 msgstr "Tout sauf les mots clefs"
 
-#: windows/rkhelpsearchwindow.cpp:93
+#: windows/rkhelpsearchwindow.cpp:94
 msgid "Keywords"
 msgstr "Mots clefs"
 
-#: windows/rkhelpsearchwindow.cpp:97
+#: windows/rkhelpsearchwindow.cpp:98
 msgid "Package:"
 msgstr "Paquet :"
 
-#: windows/rkhelpsearchwindow.cpp:103
+#: windows/rkhelpsearchwindow.cpp:104
 #, fuzzy
 msgid "All installed packages"
 msgstr "Paquets installés"
 
-#: windows/rkhelpsearchwindow.cpp:104
+#: windows/rkhelpsearchwindow.cpp:105
 #, fuzzy
 msgid "All loaded packages"
 msgstr "Paquets chargés"
 
-#: windows/rkhelpsearchwindow.cpp:113
+#: windows/rkhelpsearchwindow.cpp:114
 msgid "Case sensitive"
 msgstr "Sensible à la casse"
 
-#: windows/rkhelpsearchwindow.cpp:115
+#: windows/rkhelpsearchwindow.cpp:116
 msgid "Fuzzy matching"
 msgstr "Recherche floue"
 
-#: windows/rkhelpsearchwindow.cpp:119
+#: windows/rkhelpsearchwindow.cpp:120
 msgid "Find"
 msgstr "Chercher"
 
-#: windows/rkhelpsearchwindow.cpp:136
+#: windows/rkhelpsearchwindow.cpp:137
 msgid "Help search"
 msgstr "Recherche dans l'aide"
 
-#: windows/rkhelpsearchwindow.cpp:168
+#: windows/rkhelpsearchwindow.cpp:169
 msgid "Find HTML help for %1"
 msgstr ""
 
-#: windows/rkhelpsearchwindow.cpp:231
+#: windows/rkhelpsearchwindow.cpp:236
 msgid ""
 "No help found on '%1'. Maybe the corresponding package is not installed/"
 "loaded, or maybe you mistyped the command. Try using Help->Search R Help for "
@@ -2764,15 +2764,15 @@
 "ou chargé, ou que vous avez mal écrit la commande. Essayez par Help-"
 ">Chercher l'aide de R pour plus d'options."
 
-#: windows/rkhelpsearchwindow.cpp:231
+#: windows/rkhelpsearchwindow.cpp:236
 msgid "No help found"
 msgstr "Aucune aide trouvée"
 
-#: windows/rkhelpsearchwindow.cpp:307
+#: windows/rkhelpsearchwindow.cpp:312
 msgid "Topic"
 msgstr "Sujet"
 
-#: windows/rkhelpsearchwindow.cpp:309
+#: windows/rkhelpsearchwindow.cpp:314
 msgid "Package"
 msgstr "Paquet"
 

Modified: trunk/rkward/po/it.po
===================================================================
--- trunk/rkward/po/it.po	2011-05-24 23:19:29 UTC (rev 3604)
+++ trunk/rkward/po/it.po	2011-05-25 08:12:22 UTC (rev 3605)
@@ -10,24 +10,29 @@
 "Project-Id-Version: it\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://sourceforge.net/tracker/?"
 "group_id=50231&atid=459007\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-05-17 20:10+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2005-07-17 18:06+0200\n"
-"Last-Translator: Daniele Medri <daniele at medri.org>\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-05-25 10:10+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-05-19 19:18+0000\n"
+"Last-Translator: Luciano Bertuccelli <Unknown>\n"

@@ Diff output truncated at 100000 characters. @@

This was sent by the SourceForge.net collaborative development platform, the world's largest Open Source development site.




More information about the rkward-tracker mailing list