[rkward-cvs] SF.net SVN: rkward:[2961] trunk/rkward/po/de.po
sjar at users.sourceforge.net
sjar at users.sourceforge.net
Fri Aug 6 20:29:13 UTC 2010
Revision: 2961
http://rkward.svn.sourceforge.net/rkward/?rev=2961&view=rev
Author: sjar
Date: 2010-08-06 20:29:13 +0000 (Fri, 06 Aug 2010)
Log Message:
-----------
* Some updates
* Many missing strings translated (At least threen not started, yet to be done)
* Plug-in -> Plugin
Modified Paths:
--------------
trunk/rkward/po/de.po
Modified: trunk/rkward/po/de.po
===================================================================
--- trunk/rkward/po/de.po 2010-08-06 15:18:12 UTC (rev 2960)
+++ trunk/rkward/po/de.po 2010-08-06 20:29:13 UTC (rev 2961)
@@ -15,7 +15,7 @@
"Report-Msgid-Bugs-To: http://sourceforge."
"net/tracker/?group_id=50231&atid=459007\n"
"POT-Creation-Date: 2010-04-15 16:30+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-07-31 02:18+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-08-06 22:13+0200\n"
"Last-Translator: Stefan Rödiger <stefan_roediger at gmx.de>\n"
"Language-Team: German <kde-i18n-de at kde.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -857,7 +857,7 @@
#: main.cpp:112
msgid "Translation, Suggestions, plugins"
-msgstr "Übersetzungen, Vorschläge und Plugins"
+msgstr "Übersetzungen, Vorschläge, Plugins"
#: main.cpp:113
msgid "Many comments, useful suggestions, and bug reports"
@@ -986,9 +986,8 @@
msgstr "Einfügemodus"
#: misc/rkspecialactions.cpp:82
-#, fuzzy
msgid "Single string"
-msgstr "R Engine wird gestartet"
+msgstr "Einzelne Zeichenkette"
#: misc/rkspecialactions.cpp:85
msgid "Vector"
@@ -1002,15 +1001,14 @@
msgid "Tab"
msgstr "Reiter"
+# Is it a typo (Comma vs. Command)?
#: misc/rkspecialactions.cpp:104
-#, fuzzy
msgid "Comma"
-msgstr "Kommando"
+msgstr ""
#: misc/rkspecialactions.cpp:108
-#, fuzzy
msgid "Single space"
-msgstr "Speichere Workspace"
+msgstr "Einzelner Raum"
#: misc/rkspecialactions.cpp:111
msgid "Any whitespace"
@@ -1086,7 +1084,7 @@
#: misc/xmlhelper.cpp:176
msgid "Trying to retrieve children of invalid element"
-msgstr "Versuche Children von invalidem Element wiederaufzufinden"
+msgstr "Versuche Children von invalidem Element wieder aufzufinden"
#: misc/xmlhelper.cpp:187
msgid "Expected exactly one element '%1' but found %2"
@@ -1288,9 +1286,8 @@
msgstr "Code"
#: plugin/rkstandardcomponentgui.cpp:170
-#, fuzzy
msgid "Run again"
-msgstr "Führe alles aus"
+msgstr "Erneut ausführen"
#: plugin/rkstandardcomponentgui.cpp:257
msgid "Processing. Please wait"
@@ -1302,7 +1299,7 @@
"Click 'Submit' to run the command(s)."
msgstr ""
"Unten können Sie die Befehle sehen die entsprechend Ihrer Einstellungen "
-"gemacht wurden. Klicken Sie 'Übergeben'um die Befehle auszuführen."
+"gemacht wurden. Klicken Sie 'Übergeben' um die Befehle auszuführen."
#: plugin/rkstandardcomponentgui.cpp:382 plugin/rkstandardcomponentgui.cpp:400
msgid "Next >"
@@ -1330,7 +1327,7 @@
#: rbackend/rcommandstack.cpp:364
msgid "Command Stack"
-msgstr "Kommando Stapel"
+msgstr "Kommandostapel"
#: rbackend/rcommandstack.cpp:366
msgid "Command Chain"
@@ -1357,29 +1354,28 @@
msgstr "Beschreibung"
#: rbackend/rembedinternal.cpp:135
-#, fuzzy
msgid ""
"The R engine has encountered a fatal error:\n"
"%1"
-msgstr "Die R-Engine ist auf einen fatalen Fehler getroffen:\n"
+msgstr ""
+"Die R-Engine ist auf einen fatalen Fehler getroffen:\n"
+"%1"
#: rbackend/rembedinternal.cpp:242
-#, fuzzy
msgid "The R engine has shut down with status: %1"
-msgstr "Die R-Engine wurde beendet mit dem Status: "
+msgstr "Die R-Engine wurde beendet mit dem Status: %1"
#: rbackend/rinterface.cpp:89
msgid "R Startup"
msgstr "R Start"
#: rbackend/rinterface.cpp:218
-#, fuzzy
msgid ""
"<p>There was a problem starting the R backend. The following error(s) "
"occurred:</p>\n"
msgstr ""
-"Es gab ein Problem beim Start vom R Backend. Die folgenden Fehler traten "
-"auf:\n"
+"<p>Es gab ein Problem beim Start vom R-Backend. Die folgenden Fehler traten "
+"auf:</p>\n"
#: rbackend/rinterface.cpp:220
msgid ""
@@ -1392,30 +1388,41 @@
"now, and fix your installation</b>. For help with that, see <a href=\"http://"
"p.sf.net/rkward/compiling\">http://p.sf.net/rkward/compiling</a>.</p>\n"
msgstr ""
+"</p>\t- Die 'rkward' R-library konnte entweder nicht geladen werden oder "
+"liegt nicht in der korrekten Version vor. Das kann zu einer ganzen Reihe von "
+"Fehlern führen, die vom Fehlen einzelner Funktionen bis zum totalen Versagen "
+"von Funktionen führen können. Die wahrscheinlichste Ursache dafür ist, dass "
+"die letzte Installation die notwendigen Dateien nicht am korrekten Platz "
+"hinterlegt hat. Es ist aber auch möglich das von einer vorherigen "
+"Installation Dateien nicht sauber entfernt wurden.</p>\t\t\t<p><b>Sie "
+"sollten RKWard nun beenden und die Probleme beheben</b>. Für Hilfe wenden "
+"Sie sich bitte an <a href=\"http://"
+"p.sf.net/rkward/compiling\">http://p.sf.net/rkward/compiling</a>.</p>\n"
#: rbackend/rinterface.cpp:224
-#, fuzzy
msgid ""
"<p>\t-There was a problem opening the files needed for communication with R. "
"Most likely this is due to an incorrect setting for the location of these "
"files. Check whether you have correctly configured the location of the log-"
"files (Settings->Configure Settings->Logfiles) and restart RKWard.</p>\n"
msgstr ""
-"\t-Es gab ein Problem beim öffnen der Dateien die für die Kommunikation mit "
+"<p>\t-Es gab ein Problem beim öffnen der Dateien die für die Kommunikation "
+"mit "
"R notwendig sind. Dies ist meistens auf die Angabe eines falschen "
"Speicherorts für diese Dateien zurückzuführen. Überprüfen Sie bitte ob Sie "
"den den Speicherort der log-Dateien (Einstellungen->Konfiguriere "
-"Einstellungen->Logfiles) konfiguriert haben und starten Sie RKWard erneut.\n"
+"Einstellungen->Logfiles) konfiguriert haben und starten Sie RKWard erneut.<"
+"/p>\n"
#: rbackend/rinterface.cpp:227
-#, fuzzy
msgid ""
"<p>\t-An unspecified error occurred that is not yet handled by RKWard. "
"Likely RKWard will not function properly. Please check your setup.</p>\n"
msgstr ""
-"\t-Ein nicht spezifizierter Fehler ist aufgetreten der noch nicht von RKWard "
+"<p>\t-Ein nicht spezifizierter Fehler ist aufgetreten der noch nicht von "
+"RKWard "
"gehandhabt werden kann. Wahrscheinlich wird RKWard nicht richtig "
-"funktionieren. Bitte überprüfen Sie ihr Setup.\n"
+"funktionieren. Bitte überprüfen Sie ihr Setup.</p>\n"
#: rbackend/rinterface.cpp:235
msgid "Error starting R"
@@ -1437,7 +1444,6 @@
msgstr "Benötige Paket '%1'"
#: rbackend/rinterface.cpp:390
-#, fuzzy
msgid ""
"A command in the R backend is trying to change the character encoding. While "
"RKWard offers support for this, and will try to adjust to the new locale, "
@@ -1464,20 +1470,18 @@
msgstr "Lokale Änderung"
#: rbackend/rinterface.cpp:477
-#, fuzzy
msgid "Question from the R backend"
-msgstr "Benachrichtigung vom R Backend"
+msgstr "Benachrichtigung vom R-Backend"
#: rbackend/rinterface.cpp:482
msgid "Message from the R backend"
-msgstr "Benachrichtigung vom R Backend"
+msgstr "Benachrichtigung vom R-Backend"
#: rbackend/rinterface.cpp:487
msgid "R backend requests information"
-msgstr "R Backend erbittet Informationen"
+msgstr "R-Backend erbittet Informationen"
#: rbackend/rinterface.cpp:504
-#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"It will be shut down immediately. This means, you can not use any more "
@@ -1491,7 +1495,7 @@
msgstr ""
"\n"
"Es wird unverzüglich geschlossen werden. Dies bedeutet das Sie nunmehr keine "
-"Funktionen die vom R backend abhängig sind weiter verwenden können. "
+"Funktionen die vom R-Backend abhängig sind weiter verwenden können. "
"Insbesondere können Sie nichts weiter ausführen, nicht einmal den Workspace "
"speichern. Möglicherweise hat R bereits den Workspace gespeichert. Sie "
"können allerdings jegliche offene Befehls-Dateien, Ausgaben, oder Daten aus "
@@ -1529,12 +1533,10 @@
msgstr "Konfigurieren"
#: rkconsole.cpp:852
-#, fuzzy
msgid "Print Console"
-msgstr "R-Konsole"
+msgstr "Drucke Konsole"
#: rkconsole.cpp:881
-#, fuzzy
msgid ""
"You have configured RKWard to run script commands through the console. "
"However, the console is currently busy (either a command is running, or you "
@@ -1544,7 +1546,7 @@
"Sie haben RKWard konfiguriert Skriptbefehle in der Konsole auszuführen. "
"Jedoch diese Konsole ist gerade beschäftigt (entweder ein Befehl läuft oder "
"Sie haben begonnen Text in die Konsole einzugeben). Wollen Sie die Konsole "
-"diesesmal umgehen oder möchten Sie es später nocheinmal versuchen?"
+"diesmal umgehen oder möchten Sie es später noch einmal versuchen?"
#: rkconsole.cpp:881
msgid "Console is busy"
@@ -1582,9 +1584,8 @@
"net/rkward/contact</a>.</p>"
#: rkward.cpp:195
-#, fuzzy
msgid "RKWard on Windows"
-msgstr "Plugins"
+msgstr "RKWard unter Windows"
#: rkward.cpp:215 settings/rksettingsmoduleobjectbrowser.cpp:128
msgid "Workspace"
@@ -1671,9 +1672,8 @@
msgstr "Beende die Anwendung "
#: rkward.cpp:359 windows/robjectbrowser.cpp:135
-#, fuzzy
msgid "Load / Unload Packages"
-msgstr "Geladene Pakete"
+msgstr "Lade / Entlade Packete"
#: rkward.cpp:370
msgid "Close All Data"
@@ -1745,24 +1745,23 @@
#: rkward.cpp:648
msgid "R engine busy"
-msgstr "R Engine ist beschäftigt"
+msgstr "R-Engine ist beschäftigt"
#: rkward.cpp:651
msgid "R engine idle"
-msgstr "R Engine im Ruhezustand"
+msgstr "R-Engine im Ruhezustand"
#: rkward.cpp:654
msgid "R engine starting"
-msgstr "R Engine wird gestartet"
+msgstr "R-Engine wird gestartet"
#: rkward.cpp:695 rkward.cpp:697
-#, fuzzy
msgid "Open script file(s)"
-msgstr "Öffne R-Skriptdatei"
+msgstr "Öffne R-Skriptdatei(en)"
#: rkward.cpp:715
msgid "[Unnamed Workspace]"
-msgstr "[Unbenannter Workspace]"
+msgstr "[UnbenannteR-Workspace]"
#: robjectviewer.cpp:58
msgid "summary (x)"
@@ -1864,11 +1863,10 @@
msgstr "PHP-Prozess beendet"
#: scriptbackends/qtscriptbackend.cpp:114
-#, fuzzy
msgid ""
"The QtScript-backend has reported an error:\n"
"%1"
-msgstr "Die R-Engine ist auf einen fatalen Fehler getroffen:\n"
+msgstr "Das QtScript-Backend hat einen Fehler gemeldet:\n"
#: scriptbackends/qtscriptbackend.cpp:114
#, fuzzy
@@ -1886,12 +1884,11 @@
"%2"
#: scriptbackends/qtscriptbackend.cpp:219
-#, fuzzy
msgid ""
"The file \"%1\" (needed by \"%2\") could not be found. Please check your "
"installation."
msgstr ""
-"Die Datei \"%1\" konnte nicht gefunden werden oder ist nicht lesbar. Bitte "
+"Die Datei \"%1\" (benötigt von \"%2\") konnte nicht gefunden werden. Bitte "
"überprüfen Sie ihre Installation."
#: scriptbackends/scriptbackend.cpp:91
@@ -1968,9 +1965,8 @@
msgstr "Nur anfügen wenn einzelne Zeile"
#: settings/rksettingsmoduleconsole.cpp:78
-#, fuzzy
msgid "Add all commands"
-msgstr "Nutzer Befehle"
+msgstr "Alle Kommandos hinzuzufügen"
#: settings/rksettingsmoduleconsole.cpp:86
msgid "Command history is context sensitive by default"
@@ -2030,7 +2026,7 @@
#: settings/rksettingsmodulegeneral.cpp:70
msgid "Show selection dialog (default)"
-msgstr "Zeige Auswahl Dialog (Standard)"
+msgstr "Zeige Auswahldialog (Standard)"
#: settings/rksettingsmodulegeneral.cpp:75
msgid "Show RKWard Help on Startup"
@@ -2043,27 +2039,27 @@
"Which do you prefer?"
msgstr ""
"Die Anordnung des Arbeitsplatzes (d.h. welche Skript-, Daten- oder "
-"Hilfefenster geöffnet sind), kann entweder pro R Arbeitsdatei, oder davon "
+"Hilfefenster geöffnet sind), kann entweder pro R-Workspace, oder davon "
"unabhängig gespeichert (und wieder hergestellt) werden. Welche Option "
"wünschen Sie?"
#: settings/rksettingsmodulegeneral.cpp:91
msgid "Save/restore with R workspace, when saving/loading R workspace"
msgstr ""
-"Zusammen mit Arbeitsdatei speichern / wieder herstellen, wenn Arbeitsdatei "
-"gepeichert / wiederhergestellt wird"
+"Zusammen mit R-Workspace speichern/wieder herstellen, wenn R-Workspace "
+"gepeichert/wiederhergestellt wird"
#: settings/rksettingsmodulegeneral.cpp:94
msgid ""
"Save/restore independent of R workspace (save at end of RKWard session, "
"restore at next start)"
msgstr ""
-"Unabhängig von der Arbeitsdatei speichern / wieder herstellen (gepeichert "
+"Unabhängig von R den Workspace speichern/wiederherstellen (gepeichert "
"wird am Ende einer RKWard Sitzung, wiederhergestellt beim neuen Start)"
#: settings/rksettingsmodulegeneral.cpp:97
msgid "Do not save/restore workplace layout"
-msgstr "Arbeitsplatzanordnung nicht speichern"
+msgstr "Arbeitsplatzanordnung nicht speichern/wiederherstellen"
#: settings/rksettingsmodulegeneral.cpp:106
msgid ""
@@ -2130,7 +2126,6 @@
msgstr "Typen-Feld"
#: settings/rksettingsmoduleobjectbrowser.cpp:68
-#, fuzzy
msgid "Class field"
msgstr "Klassen-Feld"
@@ -2149,7 +2144,7 @@
#: settings/rksettingsmoduleoutput.cpp:48
msgid "Output Window options"
-msgstr "Eigenschaften des Ausgabefensters"
+msgstr "Auswahlmöglichkeiten des Ausgabefensters"
#: settings/rksettingsmoduleoutput.cpp:50
msgid "show window on new output"
@@ -2161,17 +2156,15 @@
#: settings/rksettingsmoduleoutput.cpp:60
msgid "Graphics"
-msgstr "Graphik"
+msgstr "Graphiken"
#: settings/rksettingsmoduleoutput.cpp:64
-#, fuzzy
msgid "File format"
-msgstr "Dateiformat: "
+msgstr "Dateiformat"
#: settings/rksettingsmoduleoutput.cpp:66
-#, fuzzy
msgid "<Default>"
-msgstr "Standardeinstellung"
+msgstr "<Standardeinstellung>"
#: settings/rksettingsmoduleoutput.cpp:67
msgid "PNG"
@@ -2190,14 +2183,12 @@
msgstr "JPG-Qualität"
#: settings/rksettingsmoduleoutput.cpp:82
-#, fuzzy
msgid "Width:"
-msgstr "Breite"
+msgstr "Weite:"
#: settings/rksettingsmoduleoutput.cpp:85
-#, fuzzy
msgid "Height:"
-msgstr "Höhe"
+msgstr "Höhe:"
#: settings/rksettingsmodulephp.cpp:39
msgid "Changes in this section take effect the next time you start a plugin"
@@ -2211,7 +2202,7 @@
#: settings/rksettingsmodulephp.cpp:63
msgid "PHP backend"
-msgstr "PHP Backend"
+msgstr "PHP-Backend"
#: settings/rksettingsmoduleplugins.cpp:54
msgid ""
@@ -2237,7 +2228,7 @@
#: settings/rksettingsmoduleplugins.cpp:82
msgid "R syntax display (in dialogs)"
-msgstr "R Syntaxanzeige (in Dialogen)"
+msgstr "R-Syntaxanzeige (in Dialogen)"
#: settings/rksettingsmoduleplugins.cpp:85
msgid "Code shown by default"
@@ -2320,9 +2311,8 @@
msgstr "Behalte Kommentare in Paketen"
#: settings/rksettingsmoduler.cpp:126 settings/rksettingsmoduler.cpp:148
-#, fuzzy
msgid "TRUE"
-msgstr "WAHR)"
+msgstr "WAHR"
#: settings/rksettingsmoduler.cpp:127 settings/rksettingsmoduler.cpp:149
msgid "FALSE (default)"
@@ -2345,14 +2335,12 @@
msgstr "Befehl, um Dateien zum Drucker zu senden"
#: settings/rksettingsmoduler.cpp:159
-#, fuzzy
msgid "Editor command"
-msgstr "Nutzer Befehle"
+msgstr "Editorbefehle"
#: settings/rksettingsmoduler.cpp:170
-#, fuzzy
msgid "Pager command"
-msgstr "Nutzer Befehle"
+msgstr "Pager-Kommando"
#: settings/rksettingsmoduler.cpp:205
msgid "R-Backend"
@@ -2364,12 +2352,10 @@
"CRAN Spiegelserver (freilassen um in jeder RKWard-Sitzung gefragt zu werden):"
#: settings/rksettingsmoduler.cpp:342
-#, fuzzy
msgid "Select mirror"
-msgstr "Wähle eine:"
+msgstr "Wähle Spiegelserver"
#: settings/rksettingsmoduler.cpp:346
-#, fuzzy
msgid "Additional package repositories (where libraries are downloaded from)"
msgstr ""
"Paket Aufbewahrungsort (Repositories) (von denen Bibliotheken "
@@ -2380,7 +2366,6 @@
msgstr "Archiviere heruntergeladene Pakete"
#: settings/rksettingsmoduler.cpp:359
-#, fuzzy
msgid "R Library locations (where libraries get installed to, locally)"
msgstr "R-Bibliothek Adresse (wohin Bibliotheken gespeichert werden, lokal)"
@@ -2389,21 +2374,21 @@
"Note: The startup defaults will always be used in addition to the locations "
"you specify in this list"
msgstr ""
-"Vermerk: Die StartUp Fehlwerte werden immer genutzt zusätzlich den Adressen "
+"Vermerk: Die StartUp-Standardwerte werden immer genutzt zusätzlich den "
+"Adressen "
"die Sie in dieser Liste spezifizieren"
#: settings/rksettingsmoduler.cpp:381
msgid "Add R Library Directory"
-msgstr "Füge R-Bibliothek Verzeichnis hinzu"
+msgstr "Füge R-Bibliotheksverzeichnis hinzu"
#: settings/rksettingsmoduler.cpp:389
msgid "Add repository"
-msgstr "Füge Respiratory hinzu"
+msgstr "Füge Repository hinzu"
#: settings/rksettingsmoduler.cpp:389
-#, fuzzy
msgid "Add URL of new repository"
-msgstr "Füge Respiratory hinzu"
+msgstr "Füge URL von neuem Repository hinzu"
#: settings/rksettingsmoduler.cpp:395
msgid "R-Packages"
@@ -2435,7 +2420,7 @@
#: settings/rksettingsmodulewatch.cpp:140
msgid "show/raise window"
-msgstr "Fenster anzeige/hebe"
+msgstr "Fenster anzeigen/heben"
#: settings/rksettingsmodulewatch.cpp:144
msgid "User commands"
@@ -2451,7 +2436,7 @@
#: settings/rksettingsmodulewatch.cpp:147
msgid "Synchronization commands"
-msgstr "Synchronisations Befehle"
+msgstr "Synchronisationsbefehle"
#: settings/rksettingsmodulewatch.cpp:151
msgid "Maximum number of paragraphs/lines to display in the Command Log"
@@ -2460,7 +2445,7 @@
#: settings/rksettingsmodulewatch.cpp:281 windows/rkcommandlog.cpp:55
msgid "Command log"
-msgstr "Kommando Log"
+msgstr "Kommando-Log"
#: windows/detachedwindowcontainer.cpp:46
msgid "Attach to main window"
@@ -2468,7 +2453,7 @@
#: windows/rcontrolwindow.cpp:51
msgid "Configure R backend"
-msgstr "Konfiguriere R Backend"
+msgstr "Konfiguriere R-Backend"
#: windows/rcontrolwindow.cpp:56 windows/rcontrolwindow.cpp:142
msgid "Pause execution"
@@ -2506,12 +2491,11 @@
#: windows/rkcommandeditorwindow.cpp:176
msgid "Unmark block"
-msgstr "Block nicht markieren"
+msgstr "Block nicht mehr markieren"
#: windows/rkcommandeditorwindow.cpp:181
-#, fuzzy
msgid "CD to script directory"
-msgstr "Skripteditor"
+msgstr "CD zum Skriptverzeichnis"
#: windows/rkcommandeditorwindow.cpp:183
msgid "Change the working directory to the directory of this script"
@@ -2539,9 +2523,8 @@
msgstr "Unbenannt"
#: windows/rkcommandeditorwindow.cpp:468
-#, fuzzy
msgid "cd to current script directory"
-msgstr "Konfiguriere Skripteditor"
+msgstr "Wechsle Verzeichnis (cd) zum gegenwärtigen Skriptverzeichnis"
#: windows/rkcommandeditorwindow.cpp:577
msgid "%1 (Active)"
@@ -2641,9 +2624,8 @@
msgstr "&Aktualisiere Ausgabe"
#: windows/rkhtmlwindow.cpp:326
-#, fuzzy
msgid "Output %1"
-msgstr "Ausgabe"
+msgstr "Ausgabe %1"
#: windows/rkhtmlwindow.cpp:367
#, fuzzy
@@ -2664,13 +2646,11 @@
msgstr "Speichere Ausgabe als HTML"
#: windows/rkhtmlwindow.cpp:401
-#, fuzzy
msgid ""
"<HTML><BODY><H1>RKWard output file could not be found</H1>\n"
"</BODY></HTML>"
msgstr ""
-"<HTML><BODY><H1>RKWard Ausgabe</H1>\n"
-"<P>Die Ausgabe ist leer.</P>\n"
+"<HTML><BODY><H1>RKWard Ausgabedatei konnte nicht gefunden werden</H1>\n"
"</BODY></HTML>"
#: windows/rkhtmlwindow.cpp:403
@@ -2682,8 +2662,8 @@
"Do you really want to flush the output? It will not be possible to restore "
"it."
msgstr ""
-"Möchten Sie die Ausgabe wirklich leeren? Eine Wiederherstellung "
-"wirdunmöglich sein."
+"Möchten Sie die Ausgabe wirklich leeren? Eine Wiederherstellung wird "
+"unmöglich sein."
#: windows/rkhtmlwindow.cpp:411
msgid "Flush output?"
@@ -2798,7 +2778,7 @@
#: windows/rktoplevelwindowgui.cpp:74
msgid "Show/Hide Workspace Browser"
-msgstr "Zeige/Verberge Workspace Browser"
+msgstr "Zeige/Verberge Workspace-Browser"
#: windows/rktoplevelwindowgui.cpp:78
msgid "Show/Hide Filesystem Browser"
@@ -2818,7 +2798,7 @@
#: windows/rktoplevelwindowgui.cpp:94
msgid "Show/Hide R Help Search"
-msgstr "Zeige / VerbergeFenster zur R-Hilfe"
+msgstr "Zeige/VerbergeFenster zur R-Hilfe"
#: windows/rktoplevelwindowgui.cpp:98
msgid "Activate Document view"
@@ -2859,6 +2839,11 @@
"Therefore, if you want to configure tool buttons e.g. for use inside the "
"script editor, you need to open a script editor window, and activate it."
msgstr ""
+"Aus technischen Gründen können Sie nur den Werkzeugleiste-Button im "
+"gegenwärtig aktiven Teil von RKWard mit dem folgenden Dialog konfigurieren.\n"
+"\n"
+"Wenn Sie beispielsweise die Werkzeugleiste-Buttons im Skripteditor "
+"konfigurieren, dann müssen Sie den Skripteditor öffnen und ihn aktivieren."
#: windows/rktoplevelwindowgui.cpp:152
msgid ""
@@ -2933,7 +2918,7 @@
#: windows/rkwindowcatcher.cpp:291
msgid "Specify R object"
-msgstr "R Objektname angeben"
+msgstr "R Objekt spezifizieren"
#: windows/rkwindowcatcher.cpp:296
msgid "Specify the R object name, you want to save the graph to"
@@ -2997,11 +2982,11 @@
#: windows/rkworkplace.cpp:211
msgid "Open in default application?"
-msgstr "Standardanwendung öffnen?"
+msgstr "In Standardanwendung öffnen?"
#: windows/rkworkplace.cpp:240
msgid "Unable to open \"%1\""
-msgstr "Die Datei \"%1\" kann nicht geöffnet werden"
+msgstr "\"%1\" konnte nicht geöffnet werden"
#: windows/rkworkplace.cpp:240
msgid "Could not open command file"
@@ -3062,7 +3047,7 @@
#: windows/robjectbrowser.cpp:67
msgid "Objects in the R workspace"
-msgstr "Objekte im R Workspace"
+msgstr "Objekte im R-Workspace"
#: windows/robjectbrowser.cpp:119
msgid "Search Help"
@@ -3093,9 +3078,8 @@
msgstr "Lösche"
#: windows/robjectbrowser.cpp:133
-#, fuzzy
msgid "Unload Package"
-msgstr "Geladene Pakete"
+msgstr "Entladen Pakete"
#: windows/robjectbrowser.cpp:186
msgid "Copy object"
@@ -3238,7 +3222,7 @@
#. i18n: ectx: Menu (workspace)
#: rc.cpp:33
msgid "&Workspace"
-msgstr "W&orkspace"
+msgstr "&Workspace"
#. i18n: file: rkwardui.rc:67
#. i18n: ectx: Menu (window_activate)
@@ -3286,12 +3270,12 @@
#: rc.cpp:133
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
msgid "Your names"
-msgstr "Ihre Namen"
+msgstr "stefan_roediger at gmx.de, jvajen at googlemail.com"
#: rc.cpp:134
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
-msgstr "Ihre E-Mails"
+msgstr "Stefan Rödiger, Jannis Vajen"
#~ msgid "Open command file(s)"
#~ msgstr "Öffne Befehls Dateie(n)"
This was sent by the SourceForge.net collaborative development platform, the world's largest Open Source development site.
More information about the rkward-tracker
mailing list