[rkward-cvs] SF.net SVN: rkward: [2306] trunk/rkward/po

tfry at users.sourceforge.net tfry at users.sourceforge.net
Mon Jan 7 21:31:28 UTC 2008


Revision: 2306
          http://rkward.svn.sourceforge.net/rkward/?rev=2306&view=rev
Author:   tfry
Date:     2008-01-07 13:31:28 -0800 (Mon, 07 Jan 2008)

Log Message:
-----------
Message merge and el translation update by nono.231

Modified Paths:
--------------
    trunk/rkward/po/ca.po
    trunk/rkward/po/de.po
    trunk/rkward/po/el.po
    trunk/rkward/po/es.po
    trunk/rkward/po/fr.po
    trunk/rkward/po/it.po
    trunk/rkward/po/pl.po
    trunk/rkward/po/rkward.pot
    trunk/rkward/po/tr.po
    trunk/rkward/po/zh_CN.po

Modified: trunk/rkward/po/ca.po
===================================================================
--- trunk/rkward/po/ca.po	2008-01-07 21:28:15 UTC (rev 2305)
+++ trunk/rkward/po/ca.po	2008-01-07 21:31:28 UTC (rev 2306)
@@ -9,8 +9,9 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: ca\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2007-09-28 11:01+0200\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://sourceforge.net/tracker/?"
+"group_id=50231&atid=459007\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-01-07 22:34+0100\n"
 "PO-Revision-Date: 2007-10-02 16:56+0200\n"
 "Last-Translator: Pep Roca <pep.roca at gmail.com>\n"
 "Language-Team: Catalan <kde-i18n-ca at kde.org>\n"
@@ -20,166 +21,49 @@
 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
 
-#: dataeditor/editformatdialog.cpp:44
-msgid "Alignment"
-msgstr "Alineació"
+#: agents/rkeditobjectagent.cpp:56
+msgid ""
+"The object '%1', could not be opened for editing. Either it does not exist, "
+"or RKWard does not support editing this type of object, yet."
+msgstr ""
+"L'objecte '%1', no s'ha pogut obrir per editar-lo. O bé no existeix, o bé el "
+"RKWard encara no permet editar aquest tipus d'ojectes."
 
-#: dataeditor/editformatdialog.cpp:49
-msgid "Default for type '%1'"
-msgstr "Per omissió pel tipus '%1'"
+#: agents/rkeditobjectagent.cpp:56
+msgid "Cannot edit '%1'"
+msgstr "No es pot editar '%1'"
 
-#: dataeditor/editformatdialog.cpp:55
-msgid "Decimal Places"
-msgstr "Nombre de decimals"
+#: agents/rkloadagent.cpp:38
+msgid "Loading Workspace ..."
+msgstr "S'està obrint l'espai de treball ..."
 
-#: dataeditor/editformatdialog.cpp:60
-msgid "Default setting"
-msgstr "Opció per omissió"
-
-# És refereix al nombre de decimals que es volen que es visualitzin
-#: dataeditor/editformatdialog.cpp:61
-msgid "As required"
-msgstr "Els necessaris"
-
-#: dataeditor/editformatdialog.cpp:62
-msgid "Fixed precision:"
-msgstr "Precisió fixada:"
-
-#: dataeditor/editformatdialog.cpp:69 dataeditor/editlabelsdialog.cpp:241
-#: dialogs/startupdialog.cpp:84
-msgid "Ok"
-msgstr "D'acord"
-
-#: dataeditor/editformatdialog.cpp:75
-msgid "Formatting options for '%1'"
-msgstr "Opció de visualització per '%1'"
-
-#: dataeditor/rkeditordataframepart.cpp:52
-msgid "Paste inside Table"
-msgstr "Enganxa dintre de la taula"
-
-#: dataeditor/rkeditordataframepart.cpp:54
-msgid "Paste inside Selection"
-msgstr "Enganxa dintre de la selecció"
-
-#: dataeditor/rkeditordataframepart.cpp:57
-msgid "Cuts the selected section and puts it to the clipboard"
-msgstr "Talla la selecció i col·loca-la en el porta-retalls"
-
-#: dataeditor/rkeditordataframepart.cpp:58
-msgid "Copies the selected section to the clipboard"
-msgstr "Copia la selecció en el porta-retalls"
-
-#: dataeditor/rkeditordataframepart.cpp:59
-msgid "Pastes the clipboard contents to actual position"
-msgstr "Enganxa el contingut del porta-retalls en la posició actual"
-
-#: dataeditor/rkeditordataframepart.cpp:60
+#: agents/rkloadagent.cpp:77
 msgid ""
-"Pastes the clipboard contents to actual position, but not beyond the table's "
-"boundaries"
+"There has been an error opening file '%1':\n"
+"%2"
 msgstr ""
-"Enganxa el contingut del porta-retalls a la posició actual, però sense "
-"ultrapassar els límits del quadre"
+"S'ha produït un error en obrir el fitxer '%1':\n"
+"%2"
 
-#: dataeditor/rkeditordataframepart.cpp:61
-msgid ""
-"Pastes the clipboard contents to actual position, but not beyond the "
-"boundaries of the current selection"
-msgstr ""
-"Enganxa el contingut del porta-retalls a la posició actual, però sense "
-"ultrapassar els límits de la selecció actual"
+#: agents/rkloadagent.cpp:77
+msgid "Error loading workspace"
+msgstr "S'ha produït un error en obrir l'espai de treball"
 
-#: dataeditor/rkeditordataframepart.cpp:67
-msgid "Cutting selection..."
-msgstr "S'està tallant la selecció..."
-
-#: dataeditor/rkeditordataframepart.cpp:76
-msgid "Copying selection to clipboard..."
-msgstr "S'està copiant la selecció al porta-retalls..."
-
-#: dataeditor/rkeditordataframepart.cpp:106
-msgid "Inserting clipboard contents..."
-msgstr "S'està inserint el contingut del porta-retalls..."
-
-#: dataeditor/editlabelsdialog.cpp:49 dataeditor/twintable.cpp:62
-#: misc/rkobjectlistview.cpp:54 misc/rkobjectlistview.cpp:437
-msgid "Label"
-msgstr "Etiqueta"
-
-# La frasse "Atenció: . .  és del fr.po i es.pot
-#: dataeditor/editlabelsdialog.cpp:225
+#: agents/rkquitagent.cpp:41
 msgid ""
-"Levels can be assigned only to consecutive integers starting with 1 (the "
-"index column is read only). To remove levels at the end of the list, just "
-"set them to empty."
+"Waiting for remaining R commands to finish. To quit immediately, press "
+"Cancel (WARNING: This may result in loss of data)"
 msgstr ""
-"Els nivells només poden estar associats a enters consecutius començant per "
-"1. (la columna índex és només de lectura). Per eliminar els nivells al final "
-"de la llista, només cal que els deixeu buits. Atenció: si elimineu un "
-"nivell, els índex dels altres nivells poden canviar , i, per tant també es "
-"modificaran els valors de la variable factor."
+"S'està esperant que finalitzin les ordres restants. Per sortir "
+"immediatament, prémer Cancel·lar (AVÍS: Això pot provocar pèrdua de dades)"
 
-# És el nom de la finestra que s'obre al punxar sobre una casella "Lebels" de una taula de dades.
-# A fr.po: "Libellés de niveaux / valeurs pour '%1'"
-# %1 és el nom de la variable
-#: dataeditor/editlabelsdialog.cpp:249
-msgid "Levels / Value labels for '%1'"
-msgstr "Nivells / Etiquetes dels valors de '%1'"
+#: agents/rkquitagent.cpp:41
+msgid "Waiting for R to finish"
+msgstr "S'està esperant que R finalitzi"
 
-#: dataeditor/twintable.cpp:63 windows/rcontrolwindow.cpp:63
-#: misc/rkobjectlistview.cpp:55 misc/rkobjectlistview.cpp:436
-msgid "Type"
-msgstr "Tipus"
-
-#: dataeditor/twintable.cpp:64
-msgid "Levels"
-msgstr "Nivells"
-
-#: dataeditor/twintable.cpp:65
-msgid "Format"
-msgstr "Format"
-
-# a es.po està traduit com "Renombrar"
-#: dataeditor/twintable.cpp:66 plugin/rkformula.cpp:74 plugin/rkvarslot.cpp:57
-#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:260 dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:279
-#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:463 dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:613
-#: misc/rkobjectlistview.cpp:53
-msgid "Name"
-msgstr "Nom"
-
-#: dataeditor/twintable.cpp:99
-msgid "Insert new variable left"
-msgstr "Insereix una nova variable a l'esquerra"
-
-#: dataeditor/twintable.cpp:100
-msgid "Insert new variable right"
-msgstr "Insereix nova variable a la dreta"
-
-#: dataeditor/twintable.cpp:101
-msgid "Delete this variable"
-msgstr "Suprimeix aquesta variable"
-
-#: dataeditor/twintable.cpp:106
-msgid "Insert new case above"
-msgstr "Insereix un nou cas al damunt"
-
-#: dataeditor/twintable.cpp:107
-msgid "Insert new case below"
-msgstr "Insereix un nou cas a sota"
-
-#: dataeditor/twintable.cpp:253
-msgid "Delete marked rows (%1-%2)"
-msgstr "Esborra les files seleccionades (%1-%2)"
-
-# po.fr: "Supprimer cette case" (sense %1)
-# En tots els ítems del menú on surt es parla de cas, no de files
-#: dataeditor/twintable.cpp:260
-msgid "Delete this row (%1)"
-msgstr "Esborra aquesta fila (%1)"
-
 #: agents/rksaveagent.cpp:60
-msgid "No filename given. Your data was NOT saved. Do you still want to proceed?"
+msgid ""
+"No filename given. Your data was NOT saved. Do you still want to proceed?"
 msgstr ""
 "No heu proporcionat cap nom de fitxer. Les dades NO s'han desat. Voleu "
 "continuar malgrat això?"
@@ -208,7 +92,12 @@
 "La gravació del fitxer '%1' ha fallat. Voleu intentar gravar-lo amb un altre "
 "nom de fitxer?"
 
-#: agents/showedittextfileagent.cpp:59
+#: agents/showedittextfileagent.cpp:57 misc/rkprogresscontrol.cpp:279
+#: plugin/rkstandardcomponentgui.cpp:361
+msgid "Done"
+msgstr "Fet"
+
+#: agents/showedittextfileagent.cpp:77
 msgid ""
 " For that reason processing has been stopped for now. Press the \"Done\"-"
 "button, or close this dialog once you think it is safe to resume.\n"
@@ -218,7 +107,7 @@
 "o tanqueu aquesta finestra un cop penseu que és segur continuar.\n"
 "\n"
 
-#: agents/showedittextfileagent.cpp:60
+#: agents/showedittextfileagent.cpp:78
 msgid ""
 "The file(s) have been opened in text-windows. The following is a list of the "
 "file(s) in question:\n"
@@ -228,11 +117,11 @@
 "fitxers en qüestió:\n"
 "\n"
 
-#: agents/showedittextfileagent.cpp:64
+#: agents/showedittextfileagent.cpp:82
 msgid "Showing file(s)"
 msgstr "Es mostren el/els fitxer(s)"
 
-#: agents/showedittextfileagent.cpp:65
+#: agents/showedittextfileagent.cpp:83
 msgid ""
 "A command running in the R-engine wants you to see one or more file(s). "
 "RKWard can not determine, whether it is safe to continue processing R "
@@ -242,11 +131,11 @@
 "fitxers. És impossible determinar si l'execució de les ordres pot continuar "
 "sense problemes abans que hàgiu revisat aquest(s) fitxer(s)."
 
-#: agents/showedittextfileagent.cpp:77
+#: agents/showedittextfileagent.cpp:95
 msgid "Edit file(s)"
 msgstr "Edita el(s) fitxer(s)"
 
-#: agents/showedittextfileagent.cpp:78
+#: agents/showedittextfileagent.cpp:96
 msgid ""
 "A command running in the R-engine wants you to edit one or more file(s). "
 "RKWard can not determine, whether it is safe to continue processing R "
@@ -256,7 +145,7 @@
 "fitxers. RKWard no pot determinar si és segur continuar l'execució de les "
 "ordres R, abans que hàgiu revisat/editat (i gravat) aquest(s) fitxer(s)."
 
-#: agents/showedittextfileagent.cpp:93
+#: agents/showedittextfileagent.cpp:111
 msgid ""
 "\n"
 "\n"
@@ -270,64 +159,48 @@
 "pas:\n"
 "\n"
 
-#: agents/showedittextfileagent.cpp:135 plugin/rkstandardcomponentgui.cpp:356
-#: misc/rkprogresscontrol.cpp:273
-msgid "Done"
-msgstr "Fet"
-
-#: agents/rkloadagent.cpp:38
-msgid "Loading Workspace ..."
-msgstr "S'està obrint l'espai de treball ..."
-
-#: agents/rkloadagent.cpp:77
+# ??? Per revisar
+# Completar i revisar amb fr.po i es.po
+#: core/renvironmentobject.cpp:91
+#, fuzzy
 msgid ""
-"There has been an error opening file '%1':\n"
-"%2"
+"The package '%1' (probably you just loaded it) is currently blacklisted for "
+"retrieving structure information. Practically this means, the objects in "
+"this package will not appear in the object browser, and there will be no "
+"object name completion or function argument hinting for objects in this "
+"package.\n"
+"Packages will typically be blacklisted, if they contain huge amount of data, "
+"that would take too long to load. To unlist the package, visit Settings-"
+">Configure RKWard->Workspace."
 msgstr ""
-"S'ha produït un error en obrir el fitxer '%1':\n"
-"%2"
+"El paquet '%1' (que probablement acabeu de carregar) està actualment en la "
+"llista negra per recuperar informació sobre la seva estructura. A la "
+"pràctica, això vol dir que els seus objectes no apareixaran en el navegador "
+"d'objectes. \n"
+"Habitualment un paquet es fica a la llista negra, si es trigaria molt en "
+"carregar per tenir una enorme quantitat de dades. Per treure'l de la llista, "
+"anar a Arranjaments->Configura RKWard->Espai de treball."
 
-#: agents/rkloadagent.cpp:77
-msgid "Error loading workspace"
-msgstr "S'ha produït un error en obrir l'espai de treball"
+# ??? Per revisar
+# Revisar amb fr.po i es.po
+#: core/renvironmentobject.cpp:91
+#, fuzzy
+msgid "Package blacklisted"
+msgstr "El paquet està en la llista negra"
 
-#: agents/rkquitagent.cpp:41
+#: core/rkmodificationtracker.cpp:66
 msgid ""
-"Waiting for remaining R commands to finish. To quit immediately, press "
-"Cancel (WARNING: This may result in loss of data)"
-msgstr ""
-"S'està esperant que finalitzin les ordres restants. Per sortir "
-"immediatament, prémer Cancel·lar (AVÍS: Això pot provocar pèrdua de dades)"
-
-#: agents/rkquitagent.cpp:41
-msgid "Waiting for R to finish"
-msgstr "S'està esperant que R finalitzi"
-
-#: agents/rkeditobjectagent.cpp:56
-msgid ""
-"The object '%1', could not be opened for editing. Either it does not exist, "
-"or RKWard does not support editing this type of object, yet."
-msgstr ""
-"L'objecte '%1', no s'ha pogut obrir per editar-lo. O bé no existeix, o bé el "
-"RKWard encara no permet editar aquest tipus d'ojectes."
-
-#: agents/rkeditobjectagent.cpp:56
-msgid "Cannot edit '%1'"
-msgstr "No es pot editar '%1'"
-
-#: core/rkmodificationtracker.cpp:50
-msgid ""
 "The object '%1' was removed from workspace or changed to a different type of "
 "object, but is currently opened for editing. Do you want to restore it?"
 msgstr ""
 "L'objecte '%1' s'ha retirat de l'espai de treball o s'ha canviat a un tipus "
 "diferent d'objecte, però actualment s'està editant. El voleu recuperar?"
 
-#: core/rkmodificationtracker.cpp:50
+#: core/rkmodificationtracker.cpp:66
 msgid "Restore object?"
 msgstr "Recupero l'objecte?"
 
-#: core/rkmodificationtracker.cpp:57
+#: core/rkmodificationtracker.cpp:75
 msgid ""
 "Do you really want to remove the object '%1'? The object is currently opened "
 "for editing, it will be removed in the editor, too. There's no way to get it "
@@ -337,705 +210,909 @@
 "actualment és obert per a edició, i també serà suprimit de l'editor. No "
 "podrà recuperar-se mai més."
 
-#: core/rkmodificationtracker.cpp:57 core/rkmodificationtracker.cpp:62
+#: core/rkmodificationtracker.cpp:75 core/rkmodificationtracker.cpp:80
 msgid "Remove object?"
 msgstr "Elimino l'objecte?"
 
-#: core/rkmodificationtracker.cpp:62
-msgid "Do you really want to remove the object '%1'? There's no way to get it back."
+#: core/rkmodificationtracker.cpp:80
+msgid ""
+"Do you really want to remove the object '%1'? There's no way to get it back."
 msgstr "Realment voleu eliminar l'objecte '%1'? No podrà recuperar-se mai més."
 
-#: core/robject.cpp:119
+# a es.po està traduit com "Renombrar"
+#: core/rkmodificationtracker.cpp:333 dataeditor/rkvareditmodel.cpp:571
+#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:288 dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:304
+#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:473 dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:633
+#: plugin/rkformula.cpp:78 plugin/rkvarslot.cpp:55
+msgid "Name"
+msgstr "Nom"
+
+#: core/rkmodificationtracker.cpp:334 dataeditor/editlabelsdialog.cpp:213
+#: dataeditor/rkvareditmodel.cpp:572 misc/rkobjectlistview.cpp:168
+msgid "Label"
+msgstr "Etiqueta"
+
+#: core/rkmodificationtracker.cpp:335 dataeditor/rkvareditmodel.cpp:573
+#: misc/rkobjectlistview.cpp:167 rbackend/rcommandstack.cpp:399
+msgid "Type"
+msgstr "Tipus"
+
+#: core/rkmodificationtracker.cpp:336 misc/rkobjectlistview.cpp:169
+msgid "Class"
+msgstr "Classe"
+
+#: core/robject.cpp:110
 msgid "Full location:"
 msgstr "Camí complet:"
 
-#: core/robject.cpp:121
+#: core/robject.cpp:112
 msgid "Label:"
 msgstr "Etiqueta:"
 
-#: core/robject.cpp:122
+#: core/robject.cpp:113
 msgid "Type:"
 msgstr "Tipus:"
 
 # fr.po: "Lancer la sélection"
 # es.po: "Ejecutar la selección"
-#: core/robject.cpp:125
+#: core/robject.cpp:116
 msgid "Function"
 msgstr "Funció"
 
-#: core/robject.cpp:126
+#: core/robject.cpp:117
 msgid "Usage: "
 msgstr "Ús: "
 
 # De Vocabulari d'informàtica, © Gabinet de Llengua Catalana Universitat Autònoma de Barcelona
 # Tomàs Aluja. Introducció a R: data.frame. Son matrius on les variables són de qualsevol tipus, es el resultat natural de la lectura d'un fitxer de dades.
-#: core/robject.cpp:128
+#: core/robject.cpp:119
 msgid "Data frame"
 msgstr "Marc de dades"
 
 # A "La guia visual del KDE": http://docs.kde.org/stable/ca/kdebase/visualdict/index.html
 # Ho tradueixent com "matriu"
 # Introducció a R. Tomàs Aluja: arrays. Són matrius de qualsevol nombre de dimensions
-#: core/robject.cpp:130
+#: core/robject.cpp:121
 msgid "Array"
 msgstr ""
 
-#: core/robject.cpp:132
+#: core/robject.cpp:123
 msgid "Matrix"
 msgstr "Matriu"
 
 # Introducció a R. Tomàs Aluja: llistes. Són llistes d'altres objectes. Es molt general
-#: core/robject.cpp:134
+#: core/robject.cpp:125
 msgid "List"
 msgstr "Llista"
 
-#: core/robject.cpp:136
+#: core/robject.cpp:127
 msgid "Variable"
 msgstr "Variable"
 
-#: core/robject.cpp:137
+#: core/robject.cpp:128
 msgid "Data Type:"
 msgstr "Tipus de dades:"
 
 # fr.po: Alignement
 # es.po: Alineación
-#: core/robject.cpp:139
+#: core/robject.cpp:130
 msgid "Environment"
 msgstr "Entorn"
 
-#: core/robject.cpp:144
+#: core/robject.cpp:135
 msgid "Length: "
 msgstr "Longitud: "
 
-#: core/robject.cpp:146
+#: core/robject.cpp:137
 msgid "Dimensions: "
 msgstr "Dimensions: "
 
-#: core/robject.cpp:154
+#: core/robject.cpp:145
 msgid "Class(es):"
 msgstr "Classe(s):"
 
-#: core/renvironmentobject.cpp:91
-# ??? Per revisar
-# Completar i revisar amb fr.po i es.po
+#: dataeditor/editformatdialog.cpp:41
+msgid "Alignment"
+msgstr "Alineació"
+
+#: dataeditor/editformatdialog.cpp:45
 #, fuzzy
-msgid ""
-"The package '%1' (probably you just loaded it) is currently blacklisted for "
-"retrieving structure information. Practically this means, the objects in "
-"this package will not appear in the object browser, and there will be no "
-"object name completion or function argument hinting for objects in this "
-"package.\n"
-"Packages will typically be blacklisted, if they contain huge amount of data, "
-"that would take too long to load. To unlist the package, visit Settings-"
-">Configure RKWard->Workspace."
+msgid "Default"
+msgstr "Opció per omissió"
+
+#: dataeditor/editformatdialog.cpp:47
+msgid "Left"
 msgstr ""
-"El paquet '%1' (que probablement acabeu de carregar) està actualment en la "
-"llista negra per recuperar informació sobre la seva estructura. A la pràctica, "
-"això vol dir que els seus objectes no apareixaran en el navegador d'objectes. "
-"\n"
-"Habitualment un paquet es fica a la llista negra, si es trigaria molt en "
-"carregar per tenir una enorme quantitat de dades. Per treure'l de la llista, "
-"anar a Arranjaments->Configura RKWard->Espai de treball."
 
-#: core/renvironmentobject.cpp:91
-# ??? Per revisar
-# Revisar amb fr.po i es.po
-#, fuzzy
-msgid "Package blacklisted"
-msgstr "El paquet està en la llista negra"
+#: dataeditor/editformatdialog.cpp:49
+msgid "Right"
+msgstr ""
 
-#: windows/rkcommandeditorwindowpart.cpp:51
-msgid "Run all"
-msgstr "Executa-ho tot"
+#: dataeditor/editformatdialog.cpp:54
+msgid "Decimal Places"
+msgstr "Nombre de decimals"
 
-#: windows/rkcommandeditorwindowpart.cpp:52 windows/rkhtmlwindow.cpp:94
-#: windows/rkcommandlog.cpp:287 rkconsole.cpp:781
-msgid "Run selection"
-msgstr "Executa la selecció"
+#: dataeditor/editformatdialog.cpp:56
+msgid "Default setting"
+msgstr "Opció per omissió"
 
-#: windows/rkcommandeditorwindowpart.cpp:53
-msgid "Run current line"
-msgstr "Executa la línia actual"
+# És refereix al nombre de decimals que es volen que es visualitzin
+#: dataeditor/editformatdialog.cpp:58
+msgid "As required"
+msgstr "Els necessaris"
 
-# fr.po: "&Aide sur la fonction"
-# es.po: "Referencia de la &Función"
-#: windows/rkcommandeditorwindowpart.cpp:55 rkconsole.cpp:780
-msgid "&Function reference"
-msgstr "&Funció: Ajuda"
+#: dataeditor/editformatdialog.cpp:60
+msgid "Fixed precision:"
+msgstr "Precisió fixada:"
 
-# default application: application par défaut (fr.po) aplicación predeterminada (es.po)
-#: windows/rkhtmlwindow.cpp:168
+#: dataeditor/editformatdialog.cpp:78
+msgid "Formatting options for '%1'"
+msgstr "Opció de visualització per '%1'"
+
+# La frasse "Atenció: . .  és del fr.po i es.pot
+#: dataeditor/editlabelsdialog.cpp:223
 msgid ""
-"The url you are trying to open ('%1') is not a local file. Do you want to "
-"open the url in the default application?"
+"Levels can be assigned only to consecutive integers starting with 1 (the "
+"index column is read only). To remove levels at the end of the list, just "
+"set them to empty."
 msgstr ""
-"Esteu intentant obrir una URL ('%1') que no és un fitxer local. Voleu obrir "
-"aquesta URL en l'aplicació per omissió?"
+"Els nivells només poden estar associats a enters consecutius començant per "
+"1. (la columna índex és només de lectura). Per eliminar els nivells al final "
+"de la llista, només cal que els deixeu buits. Atenció: si elimineu un "
+"nivell, els índex dels altres nivells poden canviar , i, per tant també es "
+"modificaran els valors de la variable factor."
 
-#: windows/rkhtmlwindow.cpp:168
-msgid "Open in default application?"
-msgstr "L'obro en l'aplicació per omissió?"
+# És el nom de la finestra que s'obre al punxar sobre una casella "Lebels" de una taula de dades.
+# A fr.po: "Libellés de niveaux / valeurs pour '%1'"
+# %1 és el nom de la variable
+#: dataeditor/editlabelsdialog.cpp:229
+msgid "Levels / Value labels for '%1'"
+msgstr "Nivells / Etiquetes dels valors de '%1'"
 
-# fr.po: Sorties
-#: windows/rkhtmlwindow.cpp:248 settings/rksettingsmoduleoutput.cpp:65
-msgid "Output"
-msgstr "Resultats"
+#: dataeditor/rkeditordataframe.cpp:62 robjectbrowser.cpp:187
+#: robjectbrowser.cpp:221
+msgid "The name you specified was already in use or not valid. Renamed to %1"
+msgstr ""
+"El nom que heu escollit ja s'està utilitzant o és incorrecte. S'ha "
+"reanomenat a %1"
 
-#: windows/rkhtmlwindow.cpp:250
-msgid "&Flush Output"
-msgstr "&Neteja els resultats"
+#: dataeditor/rkeditordataframe.cpp:62 robjectbrowser.cpp:187
+#: robjectbrowser.cpp:221
+msgid "Invalid Name"
+msgstr "Nom no vàlid"
 
-#: windows/rkhtmlwindow.cpp:251
-msgid "&Refresh Output"
-msgstr "&Actualitza els resultats"
+#: dataeditor/rkeditordataframepart.cpp:57
+msgid "Paste inside Table"
+msgstr "Enganxa dintre de la taula"
 
-#: windows/rkhtmlwindow.cpp:253
-msgid "Print Output"
-msgstr "Imprimeix els resultats"
+#: dataeditor/rkeditordataframepart.cpp:62
+msgid "Paste inside Selection"
+msgstr "Enganxa dintre de la selecció"
 
-#: windows/rkhtmlwindow.cpp:257
-msgid "Save Output as HTML"
-msgstr "Desa els resultats com HTML"
+#: dataeditor/rkeditordataframepart.cpp:66
+msgid "Cuts the selected section and puts it to the clipboard"
+msgstr "Talla la selecció i col·loca-la en el porta-retalls"
 
-#: windows/rkhtmlwindow.cpp:350
-msgid ""
-"Do you really want to flush the output? It will not be possible to restore "
-"it."
-msgstr "Realment voleu netejar els resultats? No es podran recuperar."
+#: dataeditor/rkeditordataframepart.cpp:67
+msgid "Copies the selected section to the clipboard"
+msgstr "Copia la selecció en el porta-retalls"
 
-#: windows/rkhtmlwindow.cpp:350
-msgid "Flush output?"
-msgstr "Netejo els resultats?"
+#: dataeditor/rkeditordataframepart.cpp:68
+msgid "Pastes the clipboard contents to actual position"
+msgstr "Enganxa el contingut del porta-retalls en la posició actual"
 
-#: windows/rkhtmlwindow.cpp:375
+#: dataeditor/rkeditordataframepart.cpp:69
 msgid ""
-"<HTML><BODY><H1>RKWard output</H1>\n"
-"<P>The output is empty.</P>\n"
-"</BODY></HTML>"
+"Pastes the clipboard contents to actual position, but not beyond the table's "
+"boundaries"
 msgstr ""
-"<HTML><BODY><H1> Resultats del RKWard</H1>\n"
-"<P> Els resultats estan buits.</P>\n"
-"</BODY></HTML>"
+"Enganxa el contingut del porta-retalls a la posició actual, però sense "
+"ultrapassar els límits del quadre"
 
-#: windows/rkhtmlwindow.cpp:393
-msgid "Print Help"
-msgstr "Imprimeix l'ajuda"
+#: dataeditor/rkeditordataframepart.cpp:70
+msgid ""
+"Pastes the clipboard contents to actual position, but not beyond the "
+"boundaries of the current selection"
+msgstr ""
+"Enganxa el contingut del porta-retalls a la posició actual, però sense "
+"ultrapassar els límits de la selecció actual"
 
-#: windows/rkhtmlwindow.cpp:403
-msgid "R Help"
-msgstr "Ajuda del R"
+#: dataeditor/rkeditordataframepart.cpp:76
+msgid "Cutting selection..."
+msgstr "S'està tallant la selecció..."
 
-#: windows/rkhtmlwindow.cpp:429
-msgid "Page does not exist or is broken"
-msgstr "La pàgina no existeix o està malament"
+#: dataeditor/rkeditordataframepart.cpp:85
+msgid "Copying selection to clipboard..."
+msgstr "S'està copiant la selecció al porta-retalls..."
 
-#: windows/rkhtmlwindow.cpp:487
-msgid "No Title"
-msgstr "No títol"
+#: dataeditor/rkeditordataframepart.cpp:112
+msgid "Inserting clipboard contents..."
+msgstr "S'està inserint el contingut del porta-retalls..."
 
-#: windows/rkhtmlwindow.cpp:512
-msgid "Summary"
-msgstr "Sumari"
+#: dataeditor/rkvareditmodel.cpp:214 dataeditor/rkvareditmodel.cpp:457
+msgid "Type on these fields to add new columns"
+msgstr ""
 
-#: windows/rkhtmlwindow.cpp:518
-msgid "Usage"
-msgstr "Ús"
+#: dataeditor/rkvareditmodel.cpp:215
+msgid "Type on these fields to add new rows"
+msgstr ""
 
-#: windows/rkhtmlwindow.cpp:535
-msgid "GUI settings"
-msgstr "Arranjaments de la IGU"
+#: dataeditor/rkvareditmodel.cpp:294
+#, fuzzy
+msgid "#New Variable#"
+msgstr "Variable"
 
-#: windows/rkhtmlwindow.cpp:543
-msgid "Unnamed GUI element"
-msgstr "Element de la IGU sense nom"
+#: dataeditor/rkvareditmodel.cpp:574
+msgid "Format"
+msgstr "Format"
 
-#: windows/rkhtmlwindow.cpp:563
-msgid "Related functions and pages"
-msgstr "Funcions relacionades i pàgines"
+#: dataeditor/rkvareditmodel.cpp:575
+msgid "Levels"
+msgstr "Nivells"
 
-#: windows/rkhtmlwindow.cpp:570
-msgid "Technical details"
-msgstr "Detalls tècnics"
+#: dataeditor/twintable.cpp:98
+msgid "Enable editing"
+msgstr ""
 
-#: windows/rkhtmlwindow.cpp:647
-msgid "R Reference on '%1'"
-msgstr "Ajuda del R sobre '%1'"
+#: dataeditor/twintable.cpp:146
+msgid " [read-only]"
+msgstr ""
 
-#: windows/rkhtmlwindow.cpp:662
-msgid "BROKEN REFERENCE"
-msgstr "REFERÈNCIA TRENCADA"
+#: dataeditor/twintable.cpp:186
+msgid "Insert new variable left"
+msgstr "Insereix una nova variable a l'esquerra"
 
-#: windows/rcontrolwindow.cpp:47
-msgid "Configure R backend"
-msgstr "Configura el dorsal R"
+#: dataeditor/twintable.cpp:189
+msgid "Insert new variable right"
+msgstr "Insereix nova variable a la dreta"
 
-#: windows/rcontrolwindow.cpp:52 windows/rcontrolwindow.cpp:314
-msgid "Pause execution"
-msgstr "Pausa l'execució"
+#: dataeditor/twintable.cpp:192
+msgid "Delete this variable"
+msgstr "Suprimeix aquesta variable"
 
-#: windows/rcontrolwindow.cpp:57
-msgid "Cancel selected commands"
-msgstr "Cancel·la les ordres seleccionades"
+#: dataeditor/twintable.cpp:207
+#, fuzzy
+msgid "Insert new case above (at %1)"
+msgstr "Insereix un nou cas al damunt"
 
-#: windows/rcontrolwindow.cpp:62
-msgid "Command"
-msgstr "Ordre"
+#: dataeditor/twintable.cpp:210
+#, fuzzy
+msgid "Insert new case below (at %1)"
+msgstr "Insereix un nou cas a sota"
 
-# fr.po: Indicateurs
-# es.po: Banderas
-#: windows/rcontrolwindow.cpp:64
-msgid "Flags"
-msgstr "Senyaladors"
+#: dataeditor/twintable.cpp:221
+msgid "Delete marked rows (%1-%2)"
+msgstr "Esborra les files seleccionades (%1-%2)"
 
-#: windows/rcontrolwindow.cpp:65
-msgid "Description"
-msgstr "Descripció"
+# po.fr: "Supprimer cette case" (sense %1)
+# En tots els ítems del menú on surt es parla de cas, no de files
+#: dataeditor/twintable.cpp:227
+msgid "Delete this row (%1)"
+msgstr "Esborra aquesta fila (%1)"
 
-# fr.po: Commandes passées
-# es.po: Bitácora de Comandos
-# Stack = Pila (Vocabulari d'informàtica, © Gabinet de Llengua Catalana, Universitat Autònoma de Barcelona)
-#: windows/rcontrolwindow.cpp:239
-msgid "Command Stack"
-msgstr "Pila d'ordres"
+#: dialogs/rkimportdialog.cpp:35
+msgid "File format: "
+msgstr "Format de fitxer: "
 
-#: windows/rcontrolwindow.cpp:305
+#: dialogs/rkimportdialog.cpp:46
+msgid "No plugins defined for context '%1'"
+msgstr "No existeixen endollables definits pel context '%1'"
+
+#: dialogs/rkimportdialog.cpp:51
+msgid "All Files"
+msgstr "Tots els fitxers"
+
+#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:58 rkward.cpp:362
+msgid "Configure Packages"
+msgstr "Configura els paquets"
+
+# fr.po: Paquets sur la machine locale
+#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:62
+msgid "Local packages"
+msgstr "Paquets locals"
+
+#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:67 robjectbrowser.cpp:117
+#: robjectviewer.cpp:166
+msgid "Update"
+msgstr "Actualitza"
+
+#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:71
+msgid "Install"
+msgstr "Instal·la"
+
+#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:74
+msgid "Configure Repositories"
+msgstr "Configura els dipòsits"
+
+#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:213
+msgid "Please stand by while installing selected packages"
+msgstr "Espereu mentre instal·lo els paquets seleccionats"
+
+#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:213
+msgid "Installing packages"
+msgstr "S'estan instal·lant els paquets"
+
+#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:251
+msgid "Installation process died with exit code %1"
+msgstr ""
+
+#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:269
 msgid ""
-"Some of the commands you were trying to cancel are marked as \"sync"
-"\" (letter 'S' in the type column). Cancelling such commands could lead to "
-"loss of data. These commands have _not_ been cancelled."
+"There are no safeguards against removing essential packages. For example, "
+"unloading \"rkward\" will prevent this application from running properly. "
+"Please be careful about the packages you unload."
 msgstr ""
-"Algunes de les ordres que intenteu cancel·lar estan marcades com \"sync"
-"\" (lletra 'S' en la columna de tipus). Si aquestes ordres es cancel·len es "
-"poden perdre dades. Aquestes ordres _no_ han estat cancel·lades."
+"No existeix cap protecció que impedeixi eliminar paquets essencials. Per "
+"exemple, si elimineu el paquet \"rkward\", aquesta aplicació no funcionarà "
+"correctament. Sobretot, aneu amb cura quan elimineu algun paquet."
 
-#: windows/rcontrolwindow.cpp:305
-msgid "Some commands not cancelled"
-msgstr "Algunes ordres no s'han cancel·lat"
+#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:286
+msgid "Installed packages"
+msgstr "Paquets instal·lats"
 
-#: windows/rcontrolwindow.cpp:318
-msgid "Resume execution"
-msgstr "Continua l'execució"
+#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:288 windows/rkhelpsearchwindow.cpp:93
+#: windows/rkhelpsearchwindow.cpp:307
+msgid "Title"
+msgstr "Títol"
 
-#: windows/rcontrolwindow.cpp:404
-msgid "Cancelled"
-msgstr "Cancel·lat"
+#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:288 dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:633
+msgid "Version"
+msgstr "Versió"
 
-# fr.po: Chaîne
-# es.po: Cadena
-#: windows/rcontrolwindow.cpp:416
-msgid "Chain"
-msgstr "Cadena"
+#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:288 dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:473
+msgid "Location"
+msgstr "Ubicació"
 
-#: windows/rcontrolwindow.cpp:418
-msgid "Closed"
-msgstr "Tancat"
+#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:293
+msgid "Load"
+msgstr "Càrrega"
 
-#: windows/rcontrolwindow.cpp:420
-msgid "Open (Waiting)"
-msgstr "Obre (s'està a l'espera)"
+#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:295
+msgid "Unload"
+msgstr "Descàrrega"
 
-#: windows/rkcommandeditorwindow.cpp:130 windows/rkcommandeditorwindow.cpp:224
-msgid " [modified]"
-msgstr " [modicat]"
+#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:302
+msgid "Loaded packages"
+msgstr "Paquets carregats"
 
-#: windows/rkcommandeditorwindow.cpp:143
-msgid "The document \"%1\" has been modified. Close it anyway?"
-msgstr "S'ha modificat el document \"%1\". Segur que el vol tancar?"
+#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:416
+msgid ""
+"There has been an error while trying to load / unload packages. See "
+"transcript below for details"
+msgstr ""
+"S'ha produït un error a l'intentar carregar/descarregar els paquets. Reviseu "
+"la transcripció d'aquí sota per a més detalls"
 
-#: windows/rkcommandeditorwindow.cpp:143
-msgid "File not saved"
-msgstr "El fitxer no s'ha desat"
+# fr.po:Erreur lors du traitement des paquets
+# es.po:  Error en la gestión de paquetes
+#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:416
+msgid "Error while handling packages"
+msgstr "S'ha produït un error al tractar els paquets"
 
-#: windows/rkcommandeditorwindow.cpp:223
-msgid "Unnamed"
-msgstr "Sense nom"
+#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:464
+msgid ""
+"In order to find out, which of your installed packaged have an update "
+"available, click \"Fetch List\". This feature requires a working internet "
+"connection."
+msgstr ""
+"Feu clic sobre \"Obté la llista\" per informar-vos de les actualitzacions "
+"existents dels paquets que teniu instal·lats. Heu de tenir funcionant una "
+"connexió a Internet."
 
-#: windows/detachedwindowcontainer.cpp:41
-msgid "Attach to main window"
-msgstr "Ajunta amb la finestra principal"
+#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:473
+msgid "Local Version"
+msgstr "Versió local"
 
-# ¿O finestra esquerra?
-# ??? Per revisar
-#: windows/rkworkplaceview.cpp:58
-#, fuzzy
-msgid "Window Left"
-msgstr "Finestra a l'esquerra"
+#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:473
+msgid "Online Version"
+msgstr "Versió disponible"
 
-# ¿O finestra dreta?
-# ??? Per revisar
-#: windows/rkworkplaceview.cpp:62
-#, fuzzy
-msgid "Window Right"
-msgstr "Finestra a la dreta"
+# fr.po: Récupérer la liste
+# es.po: Listado de transferencias
+#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:480 dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:640
+msgid "Fetch list"
+msgstr "Obté la llista"
 
-#: windows/rkworkplace.cpp:148
-msgid "Unable to open \"%1\""
-msgstr "No es pot obrir \"%1\""
+#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:482
+msgid "Update Selected"
+msgstr "Actualitza els seleccionats"
 
-#: windows/rkworkplace.cpp:148
-msgid "Could not open command file"
-msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer d'ordres"
+#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:484
+msgid "Update All"
+msgstr "Actualitza'ls tots"
 
-#: windows/rkworkplace.cpp:260
-#, fuzzy
+#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:547
+msgid "[No updates available]"
+msgstr "[No existeix cap actualització disponible]"
+
+#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:598
 msgid ""
-"You are about to edit object \"%1\", which is very large (%2 fields). RKWard "
-"is not optimized to handle very large objects in the built in data editor. "
-"This will use a lot of memory, and - depending on your system - might be "
-"very slow. For large objects it is generally recommended to edit using "
-"command line means or to split into smaller chunks before editing. On the "
-"other hand, if you have enough memory, or the data is simple enough (numeric "
-"data is easier to handle, than factor), editing may not be a problem at all. "
-"You can configure this warning (or turn it off entirely) under Settings-"
-">Configure RKWard->General.\n"
-"Really edit object?"
+"Please stand by while determining, which packages have an update available "
+"online."
 msgstr ""
-"Esteu a punt d'editar l'objecte \"%1\" que és molt gran (%2 camps). L'editor "
-"integrat de dades del RKWard no està optimitzat per manegar objectes grans. "
-"Això pot utilitzar molta memòria, i -depenent del vostre sistema- anar molt "
-"lent. Es recomana editar els objectes grans utilitzant els mètodes "
-"disponibles en la línia d'ordres o dividir-los en bocins més petits abans "
-"d'editar-los. D'altra banda, si teniu memòria suficient, o les dades són "
-"suficientment simples (les dades numèriques són més fàcils de manegar que "
-"els factors (variables categòriques)), poder es poden editar sense "
-"problemes. Podeu configurar aquest avís (o desactivar-lo del tot) a "
-"Arranjaments-> Configura RKWard->General.\n"
-"Edito l'objecte?"
+"Espereu mentre determino quins paquets tenen una actualització disponible a "
+"la xarxa."
 
-#: windows/rkworkplace.cpp:260
-msgid "About to edit very large object"
-msgstr "Quant a editar objectges molt grans"
+#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:598 dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:737
+msgid "Fetching list"
+msgstr "S'està obtenint la llista"
 
-# fr.po: Enregistrer l'espace de travail
-# es.po: Guardar Espacio de Trabajo
-#  Thomas Friedrichsmeier: Workplace is the windows (script editors / data editors / help files / output) managed by rkward
-#: windows/rkworkplace.cpp:430
-msgid "Save Workplace layout"
-msgstr "Desa el lloc de treball del RkWard"
+#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:625
+msgid ""
+"Many packages are available on CRAN (Comprehensive R Archive Network), and "
+"other repositories (click \"Configure Repositories\" to add more sources). "
+"Click \"Fetch List\" to find out, which packages are available. This feature "
+"requires a working internet connection."
+msgstr ""
+"Existeixen molts paquets disponibles a CRAM (Comprehensive R Archive "
+"Network), i altres dipòsits (feu clic sobre \"Configura els dipòsits\" per "
+"afegir altres fonts de paquets). Feu clic sobre \"Obté la llista\" per "
+"esbrinar quins paquets estan disponibles. Heu de tenir funcionant una "
+"connexió a Internet."
 
-#: windows/rkworkplace.cpp:437
-msgid "Restore Workplace layout"
-msgstr "Restableix el lloc de treball del RKWard"
+#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:642
+msgid "Install Selected"
+msgstr "Instal·la els seleccionats"
 
-#: windows/rkworkplace.cpp:507
-msgid "Previous Window"
-msgstr "Finestra anterior"
+#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:697
+msgid "[No packages available]"
+msgstr "[No existeix cap paquet disponible]"
 
-#: windows/rkworkplace.cpp:511
-msgid "Next Window"
-msgstr "Finestra següent"
+#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:737
+msgid "Please stand by while downloading the list of available packages."
+msgstr "Espereu mentre es descarrega la llista de paquets disponibles."
 
-# Termcat: diari  m. Registre cronològic de les operacions de processament de dades dutes a terme en un fitxer.
-#: windows/rkcommandlog.cpp:54 settings/rksettingsmodulewatch.cpp:277
-msgid "Command log"
-msgstr "Bitàcola de les ordres"
+#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:748
+msgid ""
+"The package requested by the backend (\"%1\") was not found in the package "
+"repositories. Maybe the package name was mis-spelled. Or maybe you need to "
+"add additional repositories via the \"Configure Repositories\"-button."
+msgstr ""
+"El paquet sol·licitat pel dorsal R (\"%1\") no s'ha trobat en el dipòsit de "
+"paquets. Potser el nom del paquet ha estat mal escrit. O potser necessiteu "
+"afegir dipòsits addicionals des del botó \"Configura els dipòsits\"."
 
-#: windows/rkcommandlog.cpp:173
-msgid "Incomplete statement.\n"
-msgstr "Sentència incompleta.\n"
+#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:748
+msgid "Package not available"
+msgstr "El paquet no està disponible"
 
-#: windows/rkcommandlog.cpp:175
-msgid "Syntax error.\n"
-msgstr "Error de sintaxi.\n"
+#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:777
+msgid "Install packages to:"
+msgstr "Instal·la els paquets a:"
 
-#: windows/rkcommandlog.cpp:177
-msgid "An unspecified error occurred while running the command.\n"
-msgstr "S'ha produït un error desconegut mentre s'executava l'ordre.\n"
+#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:782
+msgid "Include dependencies"
+msgstr "Inclou dependències"
 
-#: windows/rkwindowcatcher.cpp:60
+#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:814
 msgid ""
-"You have created a new X11 device window in R. Usually, RKWard tries to "
-"detect such windows, to take control of them, and add a menu-bar to them. "
-"This time, however, RKWard failed to detect, which window was created, and "
-"so can not embed it.\n"
-"If you created the window on a different screen or X11 display, that is to "
-"be expected. You might want to consider changing options(\"display\"), "
-"then.\n"
-"If you can see the X11 window on the same screen as this message, then "
-"RKWard should do better. In this case, please contact us at rkward-"
-"devel at lists.sourceforge.net with details on your setup, so we can try to fix "
-"this in future versions of RKWard."
+"The directory you are trying to install to (%1) is not writable with your "
+"current user permissions. If you are the adminitstrator of this machine, you "
+"can try to install the packages as root (you'll be prompted for the root "
+"password). Otherwise you'll have to chose a different library location to "
+"install to (if none are writable, you will probably want to use the "
+"\"Configure Repositories\"-button to set up a writable directory to install "
+"packages to)."
 msgstr ""
-"Heu creat una nova finestra en R. Per regla general, el RKWard intenta "
-"detectar aquestes finestres, per controlar-les i afegir-les a la barra del "
-"menú. Tanmateix, aquesta vegada el RKWard ha fallat en la detecció de quina "
-"finestra s'ha creat, i, per tant, no l'ha pogut incrustar.\n"
-"Aquest és el comportament normal si heu creat la finestra en un altre "
-"escriptori o en una sessió X11 diferent. Si voleu, podeu intentar canviar "
-"les opcions(\"visualització\"). Llavors.\n"
-"si podeu veure la finestra X11 en el mateix escriptori que aquest missatge, "
-"aleshores el RKWard és millorable. En aquest cas, agrairíem que ens "
-"contacteu a rkward-devel at lists.sourceforge.net informant-nos dels detalls de "
-"la vostra configuració a fi que intentem arreglar això en les futures "
-"versions de RKWard."
+"El vostre usuari no té drets d'escriptura en el directori on esteu intentant "
+"instal·lar (%1). Si sou l'administrador d'aquest ordinador, podeu intentar "
+"instal·lar els paquets com a root (se us preguntarà la contrasenya del "
+"root). Altrament, haureu d'escollir una altra ubicació de biblioteca per "
+"instal·lar-lo (si no podeu escriure en cap, segurament voldreu utilitzar el "
+"botó de \"Configura els dipòsits\" per especificar un directori modificable "
+"on instal·lar els paquets)."
 
-#: windows/rkwindowcatcher.cpp:60
-msgid "Could not embed R X11 window"
-msgstr "No s'ha pogut incrustar la finestra X11 del R"
+#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:814
+msgid "Selected library location not writable"
+msgstr "No es pot escriure en la ubicació seleccionada per la biblioteca"
 
-#: windows/rkwindowcatcher.cpp:93
-msgid "An error occurred"
-msgstr "S'ha produït un error"
+#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:814
+msgid "Become root"
+msgstr "Convertir-se en root"
 
-# ??? Per revisar
-#: windows/rkwindowcatcher.cpp:193
+#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:814
 #, fuzzy
-msgid "Specify fixed size"
-msgstr "Especifiqueu la mida fixa"
+msgid "&Cancel"
+msgstr "Cancel·lat"
 
-#: windows/rkwindowcatcher.cpp:218
-msgid "Activate graphics device number %1"
-msgstr "S'ha activat el dispositiu gràfic nombre %1"
+#: dialogs/rkreadlinedialog.cpp:54
+msgid "Context:"
+msgstr "Context:"
 
-#: windows/rkwindowcatcher.cpp:224
-msgid "Copy contents of graphics device number %1 to output"
-msgstr "Copia el contingut del dispositiu gràfic número %1 als resultats"
+#: dialogs/startupdialog.cpp:46
+msgid "What would you like to do?"
+msgstr "Què desitgeu fer?"
 
-#: windows/rkwindowcatcher.cpp:230
-msgid "Print contents of graphics device number %1"
-msgstr "Imprimeix el contingit del dispositiu gràfic nombre %1"
+#: dialogs/startupdialog.cpp:58 settings/rksettingsmodulegeneral.cpp:67
+msgid "Start with an empty workspace"
+msgstr "Engega amb un espai de treball buit"
 
-#: windows/rkwindowcatcher.cpp:237
-msgid "Specify R object"
-msgstr "Especifiqueu l'objecte R"
+#: dialogs/startupdialog.cpp:60 settings/rksettingsmodulegeneral.cpp:68
+msgid "Start with an empty table"
+msgstr "Engega amb una taula buida"
 
-# fr: Définissez le nom d'objet de R, vous veulent sauver le graphique à
+#: dialogs/startupdialog.cpp:62
+msgid "Load an existing workspace:"
+msgstr "Carrega un espai de treball existent:"
+
+#: dialogs/startupdialog.cpp:70
+msgid "<<Open another file>>"
+msgstr "<<Obre un altre fitxer>>"
+
+#: dialogs/startupdialog.cpp:77
+msgid "Always do this on startup"
+msgstr "Fes sempre això a l'engegar"
+
+#: main.cpp:73
+msgid "file to open"
+msgstr "fitxer a obrir"
+
+# fr.po: Prolixité des messages de trace (0-5)
+# es,po: Nivel de información de los mensajes de depuración (0-5)
+#: main.cpp:74
+msgid "Verbosity of debug messages (0-5)"
+msgstr "Nivell d'informació dels missatges de depuració (0-5)"
+
+# es.po: Máscara para los componentes a depurar como números binarios (mirar en debug. "h)"
+# fr: Masque en tant que nombre binaire (voir debug.h) des composants à tracer
+#: main.cpp:75
+msgid "Mask for components to debug (see debug.h)"
+msgstr "Màscara per als components a depurar (mireu en depura.h)"
+
+#: main.cpp:76
+msgid ""
+"Debugger (enclose any debugger arguments in single quotes ('') together with "
+"the command)"
+msgstr ""
+
 # ??? Per revisar
-#: windows/rkwindowcatcher.cpp:240
-msgid "Specify the R object name, you want to save the graph to"
-msgstr "Especifiqueu el nom de l'objecte R on voleu desar el gràfic"
+# ó Desactiva la comprovació de la pila C del R?
+#: main.cpp:77
+#, fuzzy
+msgid "Disable R C stack checking"
+msgstr "Desactiva la comprovació de la pila R C"
 
-#: windows/rkwindowcatcher.cpp:251
-msgid "Save contents of graphics device number %1 to object '%2'"
-msgstr "Desa el contingut del dispositiu gràfic número %1 a l'objecte '%2'"
+#: main.cpp:79
+msgid "RKWard"
+msgstr "RKWard"
 
-#: windows/rkwindowcatcher.cpp:260
-msgid "Duplicate graphics device number %1"
-msgstr "Duplica el dispositiu gràfic nombre %1"
+#: main.cpp:79
+msgid "Frontend to the R statistics language"
+msgstr ""
 
-#: windows/rkwindowcatcher.cpp:280
-msgid "Draw area follows size of window"
-msgstr "Adapta l'àrea del dibuix a la mida de la finestra"
+#: main.cpp:79
+msgid "(c) 2002, 2004, 2005, 2006, 2007"
+msgstr ""
 
-#: windows/rkwindowcatcher.cpp:282
-msgid "Set fixed size 500x500"
-msgstr "Estableix una mida fixa de 500x500"
+#: main.cpp:80 main.cpp:81 main.cpp:82 main.cpp:83 main.cpp:85 main.cpp:86
+#: main.cpp:87 main.cpp:88 main.cpp:89 main.cpp:90 main.cpp:91 main.cpp:92
+#: main.cpp:93
+msgid "%1"
+msgstr ""
 
-#: windows/rkwindowcatcher.cpp:283
-msgid "Set fixed size 1000x1000"
-msgstr "Estableix una mida fixa de 1000x1000"
+#: main.cpp:80
+msgid "Project leader / main developer"
+msgstr "Líder del projecte / desenvolupador principal"
 
-#: windows/rkwindowcatcher.cpp:284
-msgid "Set fixed size 2000x2000"
-msgstr "Estableix una mida fixa de 2000x2000"
+# Softcatalà: coder: codificador
+#: main.cpp:81
+msgid "C++ coder since 0.2.9"
+msgstr "Codificador C++ des de 0.2.9"
 
-#: windows/rkwindowcatcher.cpp:285
-msgid "Set specified fixed size..."
-msgstr "Estableix una mida especificada..."
+#: main.cpp:82
+msgid "Many plugins, suggestions, marketing, translations"
+msgstr "Molts endollables, suggeriments, màrqueting, traduccions"
 
-#: windows/rkwindowcatcher.cpp:287
-msgid "Make active"
-msgstr "Fes-la activa"
+#: main.cpp:83
+msgid "Many plugins, suggestions"
+msgstr "Molts endollables, suggeriments"
 
-#: windows/rkwindowcatcher.cpp:288
-msgid "Copy to output"
-msgstr "Copia els resultats"
+#: main.cpp:84
+msgid "Contributors in alphabetical order"
+msgstr ""
 
-#: windows/rkwindowcatcher.cpp:290
-msgid "Store as R object..."
-msgstr "Guarda com un objecte R..."
+#: main.cpp:85
+msgid "Several helpful comments and discussions"
+msgstr "Varis comentaris i discussions útils"
 
-#: windows/rkwindowcatcher.cpp:291
-msgid "Duplicate"
-msgstr "Duplicat"
+#: main.cpp:86
+msgid "Plugins and patches"
+msgstr "Endollables i pedaços"
 
-#: windows/rktoplevelwindowgui.cpp:48
-msgid "Help on R"
-msgstr "Ajuda sobre el R"
+#: main.cpp:87
+msgid "New website"
+msgstr "Nova pàgina web"
 
-#: windows/rktoplevelwindowgui.cpp:49
-msgid "Search R Help"
-msgstr "Cerca ajuda del R"
+#: main.cpp:88
+msgid "A cool icon"
+msgstr "Una bonica icona"
 
-#: windows/rktoplevelwindowgui.cpp:51
-msgid "Help on RKWard"
-msgstr "Ajuda sobre el RKWard"
+#: main.cpp:89
+msgid "RKWard logo, many suggestions, help on wording"
+msgstr "El logotip de RKWard, molts suggeriments, ajudes en la redacció"
 
-#: windows/rktoplevelwindowgui.cpp:57
-msgid "Shows the R help index"
-msgstr "Mostra l'índex de l'ajuda R"
+#: main.cpp:90
+msgid "Several valuable comments, hints and patches"
+msgstr "Alguns valuosos commentaris, consells i pedaços"
 
-#: windows/rktoplevelwindowgui.cpp:58
-msgid "Shows/raises the R Help Search window"
-msgstr "Mostra / alça la finestra per cercar l'ajuda de R"
+#: main.cpp:91
+msgid "Translation, Suggestions, plugins"
+msgstr "Traduccions, suggeriments, endollables"
 
-#: windows/rktoplevelwindowgui.cpp:59
-msgid "Show help on RKWard"
-msgstr "Mostra l'ajuda del RKWard"
+#: main.cpp:92
+msgid "Many comments, useful suggestions, and bug reports"
+msgstr "Molts comentaris, suggeriments útils i informes d'errors"
 
-#: windows/rktoplevelwindowgui.cpp:62
-msgid "Show/Hide Workspace Browser"
-msgstr "Mostra/Oculta el navegador de l'espai de treball"
+#: main.cpp:93
+msgid "Some patches"
+msgstr "Alguns pedaços"
 
-#: windows/rktoplevelwindowgui.cpp:63
+#: main.cpp:94
+msgid "Many more people on rkward-devel at lists.sourceforge.net"
+msgstr "Moltes més persones a rkward-devel at lists.sourceforge.net"
+
+#: main.cpp:94
+msgid "Sorry, if we forgot to list you. Please contact us to get added"
+msgstr ""
+"Ho sento si m'he oblidat d'incloure-us en la llista. Si us plau, poseu-vos "
+"en contacte amb nosaltres per ser-hi inclòs"
+
+#: misc/multistringselector.cpp:48
+msgid "Filename"
+msgstr "Nom de fitxer"
+
+#: misc/multistringselector.cpp:54
+msgid "Add"
+msgstr ""
+
+#: misc/multistringselector.cpp:58
 #, fuzzy
-msgid "Show/Hide Filesystem Browser"
-msgstr "Mostra/Oculta el navegador de l'espai de treball"
+msgid "Remove"
+msgstr "Reanomena"
 
-# Termcat: diari  m. Registre cronològic de les operacions de processament de dades dutes a terme en un fitxer.
-#: windows/rktoplevelwindowgui.cpp:64
-msgid "Show/Hide Command Log"
-msgstr "Mostra/Oculta la bitàcola de les ordres"
+#: misc/multistringselector.cpp:64
+msgid "Up"
+msgstr "Amunt"
 
-#: windows/rktoplevelwindowgui.cpp:65
-msgid "Show/Hide Pending Jobs"
-msgstr "Mostra/Oculta els treballs pendents"
+#: misc/multistringselector.cpp:68
+msgid "Down"
+msgstr "Avall"
 
-#: windows/rktoplevelwindowgui.cpp:66
-msgid "Show/Hide Console"
-msgstr "Mostra/Oculta la consola R"
+# fr.po: Configuration de la vue
+#: misc/rkobjectlistview.cpp:42
+msgid "Configure Defaults"
+msgstr "Configura la visualització"
 
-#: windows/rktoplevelwindowgui.cpp:67
-msgid "Show/Hide R Help Search"
-msgstr "Mostra/Oculta la finestra per cercar l'ajuda de R"
+#: misc/rkobjectlistview.cpp:162
+msgid "All Environments"
+msgstr "Tots els entorns"
 
-# ??? Per revisar
-# Activa la visualització del document o
-# Activa la visualització dels documents
-#: windows/rktoplevelwindowgui.cpp:68
-#, fuzzy
-msgid "Activate Document view"
-msgstr "Activa la visualització del document"
+#: misc/rkobjectlistview.cpp:163
+msgid "Objects with children"
+msgstr "Objectes amb fills"
 
-#: windows/rktoplevelwindowgui.cpp:70
-msgid "Show &Output"
-msgstr "Mostra els &Resultats"
+#: misc/rkobjectlistview.cpp:164
+msgid "Variables"
+msgstr "Variables"
 
-#: windows/rktoplevelwindowgui.cpp:91
+#: misc/rkobjectlistview.cpp:165 robjectbrowser.cpp:280
+msgid "Functions"
+msgstr "Funcions"
+
+#: misc/rkobjectlistview.cpp:166
+msgid "Hidden Objects"
+msgstr "Objectes ocults"
+
+#: misc/rkobjectlistview.cpp:266
+msgid "Show Objects"
+msgstr "Mostra els objectes"
+
+#: misc/rkobjectlistview.cpp:274
+msgid "Show Fields"
+msgstr "Mostra els camps"
+
+#: misc/rkprogresscontrol.cpp:209
 msgid ""
-"Please submit your bug reports or wishes at http://sourceforge.net/tracker/?"
-"group_id=50231&atid=459007 or send email to rkward-devel at lists.sourceforge."
-"net"
+"<b>There have been errors and / or warnings! See below for a transcript</b>"
 msgstr ""
-"Si us plau, trameteu els informes d'errors o els desitjos a http://"
-"sourceforge.net/tracker/?group_id=50231&atid=459007 o envieu un missatge a "
-"rkward-devel at lists.sourceforge.net"
+"<b>S'han produït errors i / o avisos! Una transcripció dels missatges es "
+"mostra aquí sota</b>"
 
-#: windows/rkhelpsearchwindow.cpp:55
-msgid "Find:"
-msgstr "Cerca:"
+# fr.po: Sorties
+#: misc/rkprogresscontrol.cpp:219 settings/rksettingsmoduleoutput.cpp:68
+#: windows/rkhtmlwindow.cpp:257
+msgid "Output"
+msgstr "Resultats"
 
-#: windows/rkhelpsearchwindow.cpp:58
-msgid "Fields:"
-msgstr "Camps:"
+#: misc/rkprogresscontrol.cpp:220
+msgid "Output:"
+msgstr "Resultats:"
 
-#: windows/rkhelpsearchwindow.cpp:71 windows/rkhelpsearchwindow.cpp:82
-#: robjectbrowser.cpp:263
-msgid "All"
-msgstr "Tot"
+#: misc/rkprogresscontrol.cpp:222
+#, fuzzy
+msgid "Errors / Warnings"
+msgstr "Errors / Avisos:"
 
-#: windows/rkhelpsearchwindow.cpp:72
-msgid "All but keywords"
-msgstr "Tot menys les paraules claus"
+#: misc/rkprogresscontrol.cpp:223
+msgid "Errors / Warnings:"
+msgstr "Errors / Avisos:"
 
-#: windows/rkhelpsearchwindow.cpp:73
-msgid "Keywords"
-msgstr "Paraules clau"
+#: misc/rkprogresscontrol.cpp:242 plugin/rkstandardcomponentgui.cpp:281
+#: rkconsole.cpp:842 robjectviewer.cpp:170
+#, fuzzy
+msgid "Cancel"
+msgstr "Cancel·lat"
 
-#: windows/rkhelpsearchwindow.cpp:74 windows/rkhelpsearchwindow.cpp:99
-#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:261
-msgid "Title"
-msgstr "Títol"
+#: misc/rksaveobjectchooser.cpp:41
+msgid "Object name to save to"
+msgstr "Introduïu el nom de l'objecte"
 
-#: windows/rkhelpsearchwindow.cpp:77
-msgid "Package:"
-msgstr "Paquet:"
+#: misc/rksaveobjectchooser.cpp:85
+msgid "Overwrite? (The given object name already exists)"
+msgstr "Sobreescric? (El nom del objecte ja existeix)"
 
-#: windows/rkhelpsearchwindow.cpp:86
-msgid "Case sensitive"
-msgstr "Sensible a majúscules"
+#: misc/rksaveobjectchooser.cpp:89
+msgid "Overwrite?"
+msgstr "Sobreescric?"
 
-#: windows/rkhelpsearchwindow.cpp:88
-msgid "Fuzzy matching"
-msgstr "Emparellament inexacta"
+#: misc/rkstandardactions.cpp:32
+msgid "Run current line"
+msgstr "Executa la línia actual"
 
-#: windows/rkhelpsearchwindow.cpp:92
-msgid "Find"
-msgstr "Cerca"
+#: misc/rkstandardactions.cpp:42
+msgid "Run selection"
+msgstr "Executa la selecció"
 
-#: windows/rkhelpsearchwindow.cpp:98
-msgid "Topic"
-msgstr "Tema"
+#: misc/rkstandardactions.cpp:52
+msgid "Run all"
+msgstr "Executa-ho tot"
 
-#: windows/rkhelpsearchwindow.cpp:100
-msgid "Package"
-msgstr "Paquet"
+# fr.po: "&Aide sur la fonction"
+# es.po: "Referencia de la &Función"
+#: misc/rkstandardactions.cpp:62
+msgid "&Function reference"
+msgstr "&Funció: Ajuda"
 
-#: windows/rkhelpsearchwindow.cpp:106
-msgid "Help search"
-msgstr "Busca ajuda"
+#: misc/xmlhelper.cpp:63
+msgid "Could not open file for reading"
+msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer per llegir-lo"
 
-#: windows/rkhelpsearchwindow.cpp:212
+#: misc/xmlhelper.cpp:65
 msgid ""
-"No help found on '%1'. Maybe the corresponding package is not installed/"
-"loaded, or maybe you mistyped the command. Try using Help->Search R Help for "
-"more options."
+"Error parsing XML-file. Error-message was: '%1' in line '%2', column '%3'. "
+"Expect further errors to be reported below"
 msgstr ""
-"No s'ha trobat cap ajuda sobre '%1'. Potser el paquet corresponent no està "
-"instal·lat / carregat, o potser heu escrit malament l'ordre Per a més "
-"opcions, intenteu utilitzar Ajuda->Cerca ajuda del R."
+"Hi ha un error a l'analitzar el fitxer XML. El missatge d'error era : '%1' a "
+"la línia '%2', columna '%3'. Espereu que s'informin d'altres errors aquí sota"
 
-#: windows/rkhelpsearchwindow.cpp:212
-msgid "No help found"
-msgstr "No s'ha trobat l'ajuda"
+#: misc/xmlhelper.cpp:176
+msgid "Trying to retrieve children of invalid element"
+msgstr "S'estan intentant recuperar els fills d'un element invàlid"
 
-#: plugin/rkpluginspinbox.cpp:43
-msgid "Enter value:"
-msgstr "Introduïu el valor:"
+#: misc/xmlhelper.cpp:187
+msgid "Expected exactly one element '%1' but found %2"
+msgstr "S'esperava exactament un element '%1', però s'ha trobat %2"
 
-# fr.po: Entrer un nouveau nom
-# es.po: Introducir el nuevo nombre
-#: plugin/rkpluginbrowser.cpp:50
-msgid "Enter filename"
-msgstr "Introduïu el nom de fitxer"
+#: misc/xmlhelper.cpp:242
+msgid "'%1'-attribute not given. Assuming '%2'"
+msgstr "No heu especificat l'atribut '%1'. S'assumeix '%2'"
 
-#: plugin/rkpluginbrowser.cpp:50
-msgid "Select"
-msgstr "Selecciona"
+# fr.po: Valeur d'attribut interdite. Les valeurs possibles sont seulement parmi '%1'.
+#: misc/xmlhelper.cpp:260
+msgid "Illegal attribute value. Allowed values are one of '%1', only."
+msgstr ""
+"El valor de l'atribut està prohibit. Només es permet un dels valors de '%1'."
 
+#: misc/xmlhelper.cpp:274
+msgid "Illegal attribute value. Only integer numbers are allowed."
+msgstr "El valor de l'atribut està prohibit. Només es permeten nombres enters."
+
+#: misc/xmlhelper.cpp:290
+msgid "Illegal attribute value. Only real numbers are allowed."
+msgstr "El valor de l'atribut està prohibit. Només es permeten nombres reals."
+
+# fr.po: Valeur d'attribut interdite. Les valeurs possibles sont seulement parmi '%1'.
+#: misc/xmlhelper.cpp:308
+msgid "Illegal attribute value. Allowed values are '%1' or '%2', only."
+msgstr ""
+"El valor de l'atribut està prohibit. Només es permeten els valors '%1' o '%"
+"2'."
+
+#: misc/xmlhelper.cpp:319
+msgid "XML-parsing '%1' "
+msgstr "S'està analitzant el XML '%1' "
+
+#: plugin/rkcomponentmap.cpp:103 plugin/rkcomponentmap.cpp:284
+msgid "(no label)"
+msgstr "(cap etiqueta)"
+
+#: plugin/rkdropdown.cpp:42 plugin/rkradio.cpp:45
+msgid "Select one:"
+msgstr "Selecciona un:"
+
+#: plugin/rkformula.cpp:63
+msgid "Specify model"
+msgstr "Especifiqueu el model"
+
 # fr.po: Modèle complet
-#: plugin/rkformula.cpp:66
+#: plugin/rkformula.cpp:67
 msgid "Full Model"
 msgstr "Model complet"
 
-#: plugin/rkformula.cpp:67
+#: plugin/rkformula.cpp:69
 msgid "Main Effects only"
 msgstr "Només efectes principals"
 
-#: plugin/rkformula.cpp:68
+#: plugin/rkformula.cpp:71
 msgid "Custom Model:"
 msgstr "Model a mida:"
 
 # fr.po: Effets principaux seulement
 # es.po: Solo Efectos Principales
-#: plugin/rkformula.cpp:90
+#: plugin/rkformula.cpp:97
 msgid "Main effects"
 msgstr "Efectes principals"
 
-#: plugin/rkformula.cpp:95
+#: plugin/rkformula.cpp:102
 msgid "Level"
 msgstr "Nivell"
 
-#: plugin/rkformula.cpp:96
+#: plugin/rkformula.cpp:102
 msgid "Term"
 msgstr "Terme"
 
-#: plugin/rkformula.cpp:103
-msgid "Specify model"
-msgstr "Especifiqueu el model"
+#: plugin/rkinput.cpp:50
+msgid "Enter text"
+msgstr "Introduïu el text"
 
+# fr.po: Entrer un nouveau nom
+# es.po: Introducir el nuevo nombre
+#: plugin/rkpluginbrowser.cpp:51
+msgid "Enter filename"
+msgstr "Introduïu el nom de fitxer"
+
+#: plugin/rkpluginbrowser.cpp:51
+msgid "Select"
+msgstr "Selecciona"
+
+#: plugin/rkpluginsaveobject.cpp:42 rkward.cpp:252
+msgid "my.data"
+msgstr "Dades.meves"
+
+#: plugin/rkpluginsaveobject.cpp:42
+msgid "Save to:"
+msgstr "Desar com:"
+
+#: plugin/rkpluginspinbox.cpp:44
+msgid "Enter value:"
+msgstr "Introduïu el valor:"
+
+#: plugin/rkpreviewbox.cpp:48
+msgid "Preview"
+msgstr "Previsualització"
+
+#: plugin/rkpreviewbox.cpp:169
+msgid "Preview disabled"
+msgstr "Previsualització deshabilitat"
+
+# ??? Per revisar
+# fr: Prévisualisation à jour
+# up-to-date: recents, al dia
+#: plugin/rkpreviewbox.cpp:173
+#, fuzzy
+msgid "Preview up to date"
+msgstr "Previsualitza el més recent"
+
+#: plugin/rkpreviewbox.cpp:175
+msgid "Preview updating"
+msgstr "S'està actualitzant la previsualització"
+
+#: plugin/rkpreviewbox.cpp:178
+msgid "Preview not (yet) possible"
+msgstr "Encara no és possible la previsualització"
+
 # parse: anàlisi sintàctica (Vocabulari d'informàtica. © Gabinet de Llengua Catalana. Universitat Autònoma de Barcelona)
-#: plugin/rkstandardcomponent.cpp:75
+#: plugin/rkstandardcomponent.cpp:74
 msgid ""
 "There has been an error while trying to parse the description of this plugin "
 "('%1'). Please refer to stdout for details."
@@ -1043,31 +1120,41 @@
 "S'ha produït un error a l'analitzar la descripció d'aquest endollable ('%"
 "1'). Per a més detalls, reviseu la sortida estàndard."
 
-#: plugin/rkstandardcomponent.cpp:75
+#: plugin/rkstandardcomponent.cpp:74
 msgid "Could not create plugin"
 msgstr "No s'ha pogut crear l'endollable"
 
 # fr.po: Exécuter
 # es.po: Enviar
-#: plugin/rkstandardcomponentgui.cpp:90 plugin/rkstandardcomponentgui.cpp:375
+#: plugin/rkstandardcomponentgui.cpp:95 plugin/rkstandardcomponentgui.cpp:380
 msgid "Submit"
 msgstr "Envia"
 
-#: plugin/rkstandardcomponentgui.cpp:106
+#: plugin/rkstandardcomponentgui.cpp:100 plugin/rkstandardcomponentgui.cpp:369
+#, fuzzy
+msgid "Close"
+msgstr "Tancat"
+
+#: plugin/rkstandardcomponentgui.cpp:105
+#, fuzzy
+msgid "Help"
+msgstr "Ajuda del R"
+
+#: plugin/rkstandardcomponentgui.cpp:111
 msgid "Use Wizard"
 msgstr "Utilitza l'assistent"
 
 # fr.po: Fermé
 # es.po: Cerrado
-#: plugin/rkstandardcomponentgui.cpp:112
+#: plugin/rkstandardcomponentgui.cpp:117
 msgid "Code"
 msgstr "Codi"
 
-#: plugin/rkstandardcomponentgui.cpp:232
+#: plugin/rkstandardcomponentgui.cpp:237
 msgid "Processing. Please wait"
 msgstr "S'està processant. Espereu"
 
-#: plugin/rkstandardcomponentgui.cpp:300
+#: plugin/rkstandardcomponentgui.cpp:305
 msgid ""
 "Below you can see the command(s) corresponding to the settings you made. "
 "Click 'Submit' to run the command(s)."
@@ -1075,161 +1162,778 @@
 "En la part inferior podeu veure les ordres que corresponen a la configuració "
 "que heu fet. Feu clic sobre 'Envia' per executar-les."
 
-#: plugin/rkstandardcomponentgui.cpp:352 plugin/rkstandardcomponentgui.cpp:370
+#: plugin/rkstandardcomponentgui.cpp:357 plugin/rkstandardcomponentgui.cpp:375
 msgid "Next >"
 msgstr "Següent >"
 
-#: plugin/rkstandardcomponentgui.cpp:362 plugin/rkstandardcomponentgui.cpp:380
+#: plugin/rkstandardcomponentgui.cpp:367 plugin/rkstandardcomponentgui.cpp:385
 msgid "< Back"
 msgstr "< Enrere"
 
-#: plugin/rkstandardcomponentgui.cpp:383
+#: plugin/rkstandardcomponentgui.cpp:388
 msgid "Use Dialog"
 msgstr "Utilitza el diàleg"
 
-#: plugin/rkvarslot.cpp:45
+#: plugin/rkvarslot.cpp:44
 msgid "Variable:"
 msgstr "Variable:"
 
-#: plugin/rkradio.cpp:42 plugin/rkdropdown.cpp:41
-msgid "Select one:"
-msgstr "Selecciona un:"
+#: rbackend/rcommandstack.cpp:350
+msgid "Running"
+msgstr ""
 
-#: plugin/rkinput.cpp:49
-msgid "Enter text"
-msgstr "Introduïu el text"
+#: rbackend/rcommandstack.cpp:353
+msgid "Cancelled"
+msgstr "Cancel·lat"
 
-#: plugin/rkcomponentmap.cpp:102 plugin/rkcomponentmap.cpp:283
-msgid "(no label)"
-msgstr "(cap etiqueta)"
+# fr.po: Commandes passées
+# es.po: Bitácora de Comandos
+# Stack = Pila (Vocabulari d'informàtica, © Gabinet de Llengua Catalana, Universitat Autònoma de Barcelona)
+#: rbackend/rcommandstack.cpp:364
+msgid "Command Stack"
+msgstr "Pila d'ordres"
 
-#: plugin/rkpreviewbox.cpp:47
-msgid "Preview"
-msgstr "Previsualització"
+#: rbackend/rcommandstack.cpp:366
+#, fuzzy
+msgid "Command Chain"
+msgstr "Ordre"
 
-#: plugin/rkpreviewbox.cpp:167
-msgid "Preview disabled"
-msgstr "Previsualització deshabilitat"
+#: rbackend/rcommandstack.cpp:368
+msgid "Closed"
+msgstr "Tancat"
 
-# ??? Per revisar
-# fr: Prévisualisation à jour
-# up-to-date: recents, al dia
-#: plugin/rkpreviewbox.cpp:171
+#: rbackend/rcommandstack.cpp:369
 #, fuzzy
-msgid "Preview up to date"
-msgstr "Previsualitza el més recent"
+msgid "Waiting"
+msgstr "Obre (s'està a l'espera)"
 
-#: plugin/rkpreviewbox.cpp:173
-msgid "Preview updating"
-msgstr "S'està actualitzant la previsualització"
+#: rbackend/rcommandstack.cpp:398
+msgid "Command"
+msgstr "Ordre"
 
-#: plugin/rkpreviewbox.cpp:176
-msgid "Preview not (yet) possible"
-msgstr "Encara no és possible la previsualització"
+#: rbackend/rcommandstack.cpp:400
+#, fuzzy
+msgid "Status"
+msgstr "Engegada del R"
 
-#: plugin/rkpluginsaveobject.cpp:41 rkward.cpp:255
-msgid "my.data"
-msgstr "Dades.meves"
+#: rbackend/rcommandstack.cpp:401
+msgid "Description"
+msgstr "Descripció"
 
-#: plugin/rkpluginsaveobject.cpp:41
-msgid "Save to:"
-msgstr "Desar com:"
+#: rbackend/rinterface.cpp:84
+msgid "R Startup"
+msgstr "Engegada del R"
 
-#: settings/rksettingsmoduleobjectbrowser.cpp:44
-msgid "Which objects should be shown by default?"
-msgstr "Quins objectes s'ha de mostrar per omissió?"
+#: rbackend/rinterface.cpp:210
+msgid ""
+"There was a problem starting the R backend. The following error(s) "
+"occurred:\n"
+msgstr ""
+"Hi ha hagut un problema a l'engegar l'execució del dorsal R. S'ha(n) produït "
+"el(s) següent(s) error(s):\n"
 
-#: settings/rksettingsmoduleobjectbrowser.cpp:46
-msgid "Show hidden objects"
-msgstr "Mostra els objectes ocults"
+#: rbackend/rinterface.cpp:212
+msgid ""
+"\t- The 'rkward' R-library could not be loaded. This library is needed for "
+"communication between R and RKWard and many things will not work properly if "
+"this library is not present. Likely RKWard will even crash. The 'rkward' R-"
+"library should have been included in your distribution or RKWard, and should "
+"have been set up when you ran 'make install'. Please try 'make install' "
+"again and check for any errors. You should quit RKWard now.\n"
+msgstr ""
+"\t- La biblioteca R del 'rkward' no es pot carregar. Aquesta biblioteca és "
+"necessària per a la comunicació entre el R i el RKWard i moltes coses no "
+"funcionaran correctament si aquesta biblioteca no està present. Fins i tot "
+"és probable que el RKWard peti. Heu d'incloure la biblioteca R del 'rkward' "
+"en la seva distribució o en el RKWard, i heu d'instal·lar-la quan executeu "
+"'make install'. Intenteu de nou 'make install' i verifiqueu que no hi hagi "
+"cap error. Ara hauríeu de sortir del RKWard.\n"
 
-#: settings/rksettingsmoduleobjectbrowser.cpp:48
-msgid "Show all environments"
-msgstr "Mostra tots els entorns"
+#: rbackend/rinterface.cpp:215
+msgid ""
+"\t-There was a problem opening the files needed for communication with R. "
+"Most likely this is due to an incorrect setting for the location of these "
+"files. Check whether you have correctly configured the location of the log-"
+"files (Settings->Configure Settings->Logfiles) and restart RKWard.\n"
+msgstr ""
+"\t-Existeix un problema a l'obrir els arxius necessaris per a la comunicació "
+"amb el R. Probablement això és degut a un arranjament incorrecte de la "
+"ubicació d'aquests fitxers. Verifiqueu si heu configurat correctament la "
+"ubicació dels fitxers bitàcola (Arranjaments->Configura arranjaments-> "
+"Fitxers bitàcola) i reengegueu el RKWard.\n"
 
-#: settings/rksettingsmoduleobjectbrowser.cpp:51
-msgid "Show objects with children"
-msgstr "Mostra els objectes amb fills"
+# fr.po: \t- Une erreur non spécifiée qui n'est pas encore gérée par RKWard s'est produite. RKWard ne va probablement pas fonctionner correctement. Veuillez vérifier votre installation.\n
+# es.po: "\t- Ha ocurrido un error no especificado que aún no está gestionado por RKWard. Posiblemente RKWard no funcione correctamente. Por favor, compruebe su configuración.\n
+#: rbackend/rinterface.cpp:218
+msgid ""
+"\t-An unspecified error occurred that is not yet handled by RKWard. Likely "
+"RKWard will not function properly. Please check your setup.\n"
+msgstr ""
+"\t-S'ha produït un error desconegut que encara no està gestionat per el "
+"RKWard. Segurament el RKWard no funcionarà adequadament. Si us plau, reviseu "
+"la vostra configuració.\n"
 
-#: settings/rksettingsmoduleobjectbrowser.cpp:53
-msgid "Show functions"
-msgstr "Mostra les funcions"
+#: rbackend/rinterface.cpp:220
+msgid "Error starting R"
+msgstr "S'ha produït un error a l'engegar-se el R"
 
-#: settings/rksettingsmoduleobjectbrowser.cpp:55
-msgid "Show variables"
-msgstr "Mostra les variables"
+# fr.po: Le moteur R a besoin du paquet '%1' pour continuer. Ce paquet n'est pas installé. L'outils de gestion des paquets va être ouvert, pour que vous puissiez installer le paquet manquant.
+#: rbackend/rinterface.cpp:350
+msgid ""
+"The R-backend has indicated that in order to carry out the current task it "
+"needs the package '%1', which is not currently installed. We will open the "
+"package-management tool, and there you can try to locate and install the "
+"needed package."
+msgstr ""
+"El dorsal R necessita el paquet '%1' per realitzar la tasca actual. Aquest "
+"paquet no està instal·lat. Ara s'obrirà l'eina de gestió de paquets, a fi "
+"que pugueu intentar localitzar i instal·lar el paquet que falta."
 
-#: settings/rksettingsmoduleobjectbrowser.cpp:60
-msgid "Which columns should be shown by default?"
-msgstr "Quines columnes s'han de mostrar per omissió?"
+#: rbackend/rinterface.cpp:350
+msgid "Require package '%1'"
+msgstr "Requerix el paquet '%1'"
 
-#: settings/rksettingsmoduleobjectbrowser.cpp:62
-msgid "Label field"
-msgstr "Camp de l'etiqueta"
+#: rbackend/rinterface.cpp:379
+msgid ""
+"A command in the R backend is trying to change the character encoding. While "
+"RKWard offers support for this, and will try to adjust to the new locale, "
+"this operation may cause subtle bugs, if data windows are currently open. "
+"Also the feature is not well tested, yet, and it may be advisable to save "
+"your workspace before proceeding.\n"
+"If you have any data editor opened, or in any doubt, it is recommended to "
+"close those first (this will probably be auto-detected in later versions of "
+"RKWard). In this case, please chose 'Cancel' now, then close the data "
+"windows, save, and retry."
+msgstr ""
+"Una ordre del dorsal R està intentant canviar la codificació dels caràcters. "
+"Tot i que RKWard permet fer això, i s'intentarà ajustar a la localització "
+"nova, aquesta operació, si la finestra de dades està actualment oberta, pot "
+"provocar errors subtils. A demés aquesta funció encara no ha estat provada "
+"del tot, i es recomana guardar el vostre espai de travall abans de fer-ho.\n"
+"Si teniu algun editor de dades obert, o en cas de qualsevol dubte, es "
+"recomana primer tancar-lo (això probablement se auto-detectarà en les "
+"pròximes versions de RKWard). En aquest cas, si us plau, ara escolliu "
+"'Cancel·lar', després tanqueu a finestra de dades, guardeu i reintenteu."
 
-#: settings/rksettingsmoduleobjectbrowser.cpp:64
-msgid "Type field"
-msgstr "Camp del tipus"
+#: rbackend/rinterface.cpp:379
+msgid "Locale change"
+msgstr "Canvia els locals"
 
-#: settings/rksettingsmoduleobjectbrowser.cpp:66
-msgid "Class field"
-msgstr "Camp de la classe"
+#: rbackend/rinterface.cpp:397
+msgid "Message from the R backend"
+msgstr "Missatge del dorsal R"
 
-#: settings/rksettingsmoduleobjectbrowser.cpp:76
-# Softcatalà 4.0: fetch, to =  recollir
-msgid "Never fetch the structure of these packages:"
-msgstr "Mai recollis l'estructura d'aquests paquets:"
+#: rbackend/rinterface.cpp:401
+msgid "R backend requests information"
+msgstr "El dorsal R necessita informació"
 
-#: settings/rksettingsmoduleobjectbrowser.cpp:101
-msgid "Add exclusion"
-msgstr "Afegir exclusió"
+#: rbackend/rinterface.cpp:429
+msgid "The R engine has encountered a fatal error:\n"
+msgstr "El motor R ha trobat un error fatal:\n"
 
-#: settings/rksettingsmoduleobjectbrowser.cpp:101
-msgid "Add the name of the package that no structure should be fetched for"
-msgstr "Afegeixi el nom del paquet del que no vol recollir l'estructura"
+#: rbackend/rinterface.cpp:430
+msgid ""
+"It will be shut down immediately. This means, you can not use any more "
+"functions that rely on the R backend. I.e. you can do hardly anything at "
+"all, not even save the workspace. What you can do, however, is save any open "
+"command-files, the output, or copy data out of open data editors. Quit "
+"RKWard after that. Sorry!"
+msgstr ""
+"S'aturarà immediatament. Això vol dir que no podreu seguir utilitzant les "
+"funcions basades en el dorsal R. És a dir, que no podeu fer pràcticament "
+"res, ni tan sols desar l'espai de treball. Tanmateix, sí que podeu desar els "
+"fitxers d'ordres que tingueu oberts, els resultats, o les dades dels editors "
+"de dades oberts. Despr\xC3\xA9s, sortiu del RKWard."
 
-#: settings/rksettingsmoduleobjectbrowser.cpp:128 rkward.cpp:214
+#: rbackend/rinterface.cpp:431 rbackend/rinterface.cpp:436
+msgid "R engine has died"
+msgstr "El motor R s'ha aturat"
+
+#: rbackend/rinterface.cpp:434
+msgid "The R engine has shut down with status: "
+msgstr "El motor R s'ha aturat en l'estat: "
+
+#: rbackend/rinterface.cpp:435
+msgid ""
+"\n"
+"It will be shut down immediately. This means, you can not use any more "
+"functions that rely on the R backend. I.e. you can do hardly anything at "
+"all, not even save the workspace. Hopefully, however, R has already saved "
+"the workspace. What you can do, however, is save any open command-files, the "
+"output, or copy data out of open data editors. Quit RKWard after that.\n"
+"Since this should never happen, please write a mail to rkward-devel at lists."
+"sourceforge.net, and tell us, what you were trying to do, when this "
+"happened. Sorry!"
+msgstr ""
+"\n"
+"S'aturarà immediatament. Això vol dir que no podreu seguir utilitzant les "
+"funcions basades en el dorsal R. És a dir, que no podeu fer pràcticament "
+"res, ni tan sols desar l'espai de treball. Per sort, R ja ha guardat l'espai "
+"de treball. Tanmateix, podeu desar els fitxers d'ordres que tingueu oberts, "
+"els resultats, o les dades dels editors de dades oberts. Després, sortiu del "
+"RKWard.\n"
+" Atès que això no hauria de succeir mai, si us plau, trameteu un missatge a "
+"rkward-devel at lists.sourceforge.net explicant el que intentaveu fer quan s'ha "
+"produït això."
+
+#: rkconsole.cpp:109
+msgid "R Console"
+msgstr "Consola R"
+
+#: rkconsole.cpp:587
+msgid "Syntax error\n"
+msgstr "Error de sintaxi\n"
+
+# fr.po: Interrompre l'exécution de la commande
+#: rkconsole.cpp:803
+msgid "Interrupt running command"
+msgstr "Interromp l'execució de l'ordre"
+
+# Thomas Friedrichsmeier:
+# Console action: Copy the selection, but remove any leading "> " or "+ " on the copied lines, so it is easier to re-use commands from the console.
+#: rkconsole.cpp:809
+msgid "Copy selection cleaned"
+msgstr "Còpia la selecció de forma neta"
+
+#: rkconsole.cpp:812
+msgid "Copy selection literally"
+msgstr "Copia la selecció literalment"
+
+#: rkconsole.cpp:817 windows/rkcommandlog.cpp:277
+#, fuzzy
+msgid "Configure"
+msgstr "Configura el RKWard"
+
+#: rkconsole.cpp:842
+msgid ""
+"You have configured RKWrad to run script commands through the console. "
+"However, the console is currently busy (either a command is running, or you "
+"have started to enter text in the console). Do you want to bypass the "
+"console this one time, or do you want to try again later?"
+msgstr ""
+"Ha configurat executar les seqüències d'ordres a través de la consola. "
+"Tanmateix, la consola ara està ocupada (o s'està executant una ordre o heu "
+"començat a escriure-hi text a la consola). Voleu evitar la consola ara, o ho "
+"voleu intentar de nou més tard?"
+
+#: rkconsole.cpp:842
+msgid "Console is busy"
+msgstr "La consola és ocupada"
+
+#: rkconsole.cpp:842
+msgid "Bypass console"
+msgstr "Evita la consola"
+
+#: rkward.cpp:211
+msgid ""
+"RKWard has made great progress in the past few months and it is already "
+"helpful for many tasks, but some features may be lacking. You can help us by "
+"filing bug reports, feature requests, or providing feedback in any other "
+"form. Please visit http://rkward.sourceforge.net for more information."
+msgstr ""
+"RKWard ha millorat molt en els darrers mesos i ja és útil per moltes "
+"tasques, però falten algunes funcions. Ens podeu ajudar  informant dels "
+"errors, demanant funcionalitats, o comunicat-nos les vostres impressions de "
+"qualsevol altra forma. Si us plau, visiteu http://rkward.sourceforge.net per "
+"més informació."
+
+#: rkward.cpp:212
+msgid "What to expect of RKWard"
+msgstr "Què podeu esperar de RKWard"
+
+#: rkward.cpp:216 settings/rksettingsmoduleobjectbrowser.cpp:128
 msgid "Workspace"
 msgstr "Espai de treball"
 
+#: rkward.cpp:220
+#, fuzzy
+msgid "Files"
+msgstr "Tots els fitxers"
+
+#: rkward.cpp:224
+msgid "Pending Jobs"
+msgstr "Treballs pendents"
+
+# fr.po: Paramétrage des greffons...
+# es.po: Lanzando los plugins...
+# Softcatalà: setting up - loc s'està configurant
+#: rkward.cpp:270
+msgid "Setting up plugins..."
+msgstr "S'estan configurant els endollables..."
+
+#: rkward.cpp:282
+msgid ""
+"Plugins are needed: you may manage these through \"Settings->Configure RKWard"
+"\".\n"
+msgstr ""
+"Els endollables son necessaris: Els podeu gestionar utilitzant el menú "
+"\"Arranjaments-> Configura el RKWard\".\n"
+
+#: rkward.cpp:282
+msgid "No (valid) plugins found"
+msgstr "No s'han trobat endollables (vàlids)"
+
+#: rkward.cpp:324
+msgid "Dataset"
+msgstr "Conjunt de dades"
+
+#: rkward.cpp:326
+msgid "Creates new empty dataset and opens it for editing"
+msgstr "Crea un nou conjunt de dades buit i obre'l per editar-lo"
+
+#: rkward.cpp:329
+msgid "Script File"
+msgstr "Fitxer de seqüència"
+
+#: rkward.cpp:333
+msgid "Open R Script File"
+msgstr "Obre el fitxer de seqüència R"
+
+#: rkward.cpp:338
+msgid "Import Data"
+msgstr "Importar dades"
+
+#: rkward.cpp:339
+msgid "Import data from a variety of file formats"
+msgstr "Importar dades des d'una varietat de formats"
+
+#: rkward.cpp:342
+msgid "Open Workspace"
+msgstr "Obre l'espai de treball"
+
+#: rkward.cpp:344
+msgid "Opens an existing document"
+msgstr "Obre un document ja existent"
+
+#: rkward.cpp:347
+msgid "Opens a recently used file"
+msgstr "Obre un fitxer usat recentment"
+
+#: rkward.cpp:350
+msgid "Save Workspace"
+msgstr "Desa l'espai de treball"
+
+#: rkward.cpp:352
+msgid "Saves the actual document"
+msgstr "Desa el document actual"
+
+#: rkward.cpp:355
+msgid "Save Workspace As"
+msgstr "Anomena i desa l'espai de treball"
+
+#: rkward.cpp:356
+msgid "Saves the actual document as..."
+msgstr "Desa el document actual com a..."
+
+#: rkward.cpp:359
+msgid "Quits the application"
+msgstr "Surt de l'aplicació"
+
+#: rkward.cpp:368
+msgid "Close All Data"
+msgstr "Tanca totes les dades"
+
+# fr.po: Fermer tous les éditeurs de données ouverts
+#: rkward.cpp:369
+msgid "Closes all open data editors"
+msgstr "Tanca tots els editors de dades oberts"
+
+#: rkward.cpp:374
+msgid "Close All"
+msgstr "Tanca-ho tot"
+
+#: rkward.cpp:378 windows/rktoolwindowbar.cpp:274
+msgid "Detach"
+msgstr "Allibera"
+
+#: rkward.cpp:381
+msgid "Configure RKWard"
+msgstr "Configura el RKWard"
+
+#: rkward.cpp:384
+msgid "[No actions available for current view]"
+msgstr ""
+
+#: rkward.cpp:415
+msgid "Ready."
+msgstr "Llest."
+
+# En agraïment a Jordi Mallach i els altres de Lliurex. El seu live-cd m'és molt útil per fer les presentacions de les classes
+#: rkward.cpp:481
+msgid "Exiting..."
+msgstr "S'està eixint..."
+
+#: rkward.cpp:489
+#, fuzzy
+msgid "Quitting RKWard: Do you want to save the workspace?"
+msgstr "Voleu desar l'espai de treball actual?"
+
+#: rkward.cpp:489 rkward.cpp:543
+msgid "Save Workspace?"
+msgstr "Deso l'espai de treball?"
+
+#: rkward.cpp:489
+msgid "Don't quit"
+msgstr ""
+
+#: rkward.cpp:514
+msgid "New dataset"
+msgstr "Nou conjunt de dades"
+
+#: rkward.cpp:514
+msgid "Enter name for the new dataset"
+msgstr "Introduïu el nom pel nou conjunt de dades"
+
+#: rkward.cpp:524
+msgid "Opening workspace..."
+msgstr "S'està obrint l'espai de treball..."
+
+#: rkward.cpp:527
+msgid "*|All files"
+msgstr "*|Tots els fitxers"
+
+#: rkward.cpp:527
+msgid "Open File..."
+msgstr "Obre el fitxer..."
+
+#: rkward.cpp:543
+msgid "Do you want to save the current workspace?"
+msgstr "Voleu desar l'espai de treball actual?"
+
+#: rkward.cpp:627
+msgid "R engine busy"
+msgstr "El motor R està ocupat"
+
+#: rkward.cpp:630
+msgid "R engine idle"
+msgstr "El motor R està inactiu"
+
+#: rkward.cpp:633
+#, fuzzy
+msgid "R engine starting"
+msgstr "El motor R està ocupat"
+
+#: rkward.cpp:667
+msgid "Open command file(s)"
+msgstr "Obra el(s) fitxer(s) d'ordres"
+
+#: rkward.cpp:685
+msgid "[Unnamed Workspace]"
+msgstr "[Espai de treball sense nom]"
+
+#: robjectbrowser.cpp:68
+msgid "Objects in the R workspace"
+msgstr "Objectes en l'espai de treball del R"
+
+#: robjectbrowser.cpp:120
+msgid "Search Help"
+msgstr "Cerca ajuda"
+
+#: robjectbrowser.cpp:122
+msgid "Edit"
+msgstr ""
+
+#: robjectbrowser.cpp:124
+msgid "View"
+msgstr ""
+
+#: robjectbrowser.cpp:126
+msgid "Rename"
+msgstr "Reanomena"
+
+#: robjectbrowser.cpp:128
+msgid "Copy to new symbol"
+msgstr "Copia al nou symbol"
+
+#: robjectbrowser.cpp:130
+msgid "Copy to .GlobalEnv"
+msgstr "Copia al .GlobalEnv"
+
+#: robjectbrowser.cpp:132
+#, fuzzy
+msgid "Delete"
+msgstr "Selecciona"
+
+#: robjectbrowser.cpp:183
+msgid "Copy object"
+msgstr "Copia l'objecte"
+
+# fr.po: Entrer un nouveau nom
+#: robjectbrowser.cpp:183
+msgid "Enter the name to copy to"
+msgstr "Introduïu un nou nom"
+
+#: robjectbrowser.cpp:199
+msgid ""
+"An object named '%1' already exists in the GlobalEnv. Created the copy as '%"
+"2' instead."
+msgstr ""
+"Un objecte anomenat '%1' ja existeix en el GlobalEnv. He creat la còpia com "
+"a'%2'."
+
+#: robjectbrowser.cpp:199
+msgid "Name already in use"
+msgstr "Nom ja utilitzat"
+
+#: robjectbrowser.cpp:217
+msgid "Rename object"
+msgstr "Reanomena objecte"
+
+#: robjectbrowser.cpp:217
+msgid "Enter the new name"
+msgstr "Entreu el nou nom"
+
+#: robjectbrowser.cpp:278 windows/rkhelpsearchwindow.cpp:90
+#: windows/rkhelpsearchwindow.cpp:102
+msgid "All"
+msgstr "Tot"
+
+# Thomas Friedrichsmeier: While "Non-Functions" really is the most precise description, "Data" would probably be close enough. Another option might be to translate as "Other", since "Functions" and "Non-Functions" are shown side-by-side in the Workspace browser.
+#: robjectbrowser.cpp:279
+msgid "Non-Functions"
+msgstr "Dades i altres"
+
+#: robjectbrowser.cpp:289
+msgid "Show All Environments"
+msgstr "Mostra tots els entorns"
+
+#: robjectbrowser.cpp:293
+msgid "Show Hidden Objects"
+msgstr "Mostra els objectes ocults"
+
+#: robjectviewer.cpp:58
+#, fuzzy
+msgid "summary (x)"
+msgstr "Sumari"
+
+#: robjectviewer.cpp:59
+msgid "print (x)"
+msgstr ""
+
+#: robjectviewer.cpp:86
+msgid "<b>Object was deleted!</b>"
+msgstr "<b>L'objectes s'ha esborrat!</b>"
+
+#: robjectviewer.cpp:128
+#, fuzzy
+msgid "Object Viewer: %1"
+msgstr "Visualitzador d'objectes: "
+
+#: robjectviewer.cpp:132
+msgid "The object was changed. You may want to click \"Update\""
+msgstr ""
+
+#: robjectviewer.cpp:214
+#, fuzzy
+msgid "Fetching information. Please wait."
+msgstr "S'està recollint la informació"
+
+#: robjectviewer.cpp:224
+msgid "Click \"Update\" to fetch information"
+msgstr ""
+
+#: robjectviewer.cpp:245
+msgid "Ready"
+msgstr "Preparat"
+
+#: scriptbackends/phpbackend.cpp:66
+msgid ""
+"The support file \"%1\" could not be found or is not readable. Please check "
+"your installation."
+msgstr ""
+"El fitxer de suport \"%1\" no es troba o no es llegible. Si us plau, "
+"verifiqueu la vostra instal·lació."
+
+#: scriptbackends/phpbackend.cpp:66 scriptbackends/phpbackend.cpp:170
+#: scriptbackends/phpbackend.cpp:200 scriptbackends/phpbackend.cpp:218
+msgid "PHP-Error"
+msgstr "Error en el PHP"
+
+#: scriptbackends/phpbackend.cpp:170
+msgid ""
+"There has been an error\n"
+"(\"%1\")\n"
+"while starting up the PHP backend. Most likely this is due to either a bug "
+"in RKWard or a problem with your PHP installation. Check the settings "
+"(Settings->Configure Settings->PHP backend) and try again."
+msgstr ""
+"S'ha produït un error\n"
+"(\"%1\")\n"
+"al iniciar-se el dorsal PHP. Probablement, s'ha degut a un error en el "
+"RKWard o a un problema en la instal·lació del PHP. Comproveu els "
+"arranjaments (Arranjaments->Configura->Arranjaments->dorsal PHP) i torneu a "
+"provar."
+
+#: scriptbackends/phpbackend.cpp:200
+msgid ""
+"The PHP-backend has reported an error\n"
+"(\"%1\")\n"
+"and has been shut down. This is most likely due to a bug in the plugin. But "
+"of course you may want to try to close and restart the plugin to see whether "
+"it works with different settings."
+msgstr ""
+"L'execució del dorsal PHP ha informat d'un error\n"
+"(\"%1\")\n"
+"i s'ha aturat. Això s'ha degut probablement a un error en l'endollable. "
+"Però, naturalment podeu intentar tancar-lo i reengegar l'endollable per "
+"veure si funciona amb un arranjament diferent."
+
+#: scriptbackends/phpbackend.cpp:218
+msgid ""
+"The PHP backend could not be started. Check whether you have correctly "
+"configured the location of the PHP-binary (Settings->Configure Settings->PHP "
+"backend)"
+msgstr ""
+"L'execució del dorsal PHP no s'ha pogut engegar. Comproveu si heu configurat "
+"correctament la ubicació dels binaris del PHP (Arranjaments-> Configura "
+"arranjaments->dorsal PHP)"
+
+#: scriptbackends/phpbackend.cpp:220
+msgid ""
+"The PHP-backend has died unexpectedly. The current output buffer is shown "
+"below:\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"El dorsal-PHP s'ha aturat inesperadament. Els resultats que hi ha actualment "
+"en la memòria intermèdia es mostren a continuació:\n"
+"%1"
+
+#: scriptbackends/phpbackend.cpp:220
+msgid "PHP Process exited"
+msgstr "S'ha sortit del procés PHP"
+
+#: scriptbackends/scriptbackend.cpp:86
+msgid "## Prepare\n"
+msgstr "## Prepara\n"
+
+#: scriptbackends/scriptbackend.cpp:89
+msgid "## Compute\n"
+msgstr "## Calcula\n"
+
+#: scriptbackends/scriptbackend.cpp:92
+msgid "## Print result\n"
+msgstr "## Imprimeix els resultats\n"
+
+#: settings/rksettings.cpp:71
+msgid "Settings"
+msgstr "Arranjaments"
+
+#: settings/rksettingsmodulecommandeditor.cpp:43
+msgid "Code Completion"
+msgstr ""
+
+#: settings/rksettingsmodulecommandeditor.cpp:46
+msgid "Enable code completion"
+msgstr ""
+
+#: settings/rksettingsmodulecommandeditor.cpp:53
+msgid "Minimum number of characters before completion is attempted"
+msgstr ""
+
+#: settings/rksettingsmodulecommandeditor.cpp:64
+msgid "Timeout (milli seconds) before completion is attempted"
+msgstr ""
+
+#: settings/rksettingsmodulecommandeditor.cpp:92
+#, fuzzy
+msgid "Script editor"
+msgstr "Fitxer de seqüència"
+
+#: settings/rksettingsmoduleconsole.cpp:49
+msgid "Load/Save command history"
+msgstr "Carrega/Desa l'historial d'ordres"
+
+#: settings/rksettingsmoduleconsole.cpp:54
+msgid "Maximum length of command history"
+msgstr "Introduïu la longitud màxima de l'historial d'ordres"
+
+#: settings/rksettingsmoduleconsole.cpp:56
+#: settings/rksettingsmoduleconsole.cpp:62
+#: settings/rksettingsmodulewatch.cpp:153
+msgid "Unlimited"
+msgstr "Sense límit"
+
+#: settings/rksettingsmoduleconsole.cpp:60
+msgid "Maximum number of paragraphs/lines to display in the console"
+msgstr ""
+"Introduïu el nombre màxim de línies / paràgrafs que s'han de mostrar en la "
+"consola"
+
+#: settings/rksettingsmoduleconsole.cpp:68
+msgid "Run commands from script editor through console"
+msgstr "Executar les ordres del editor de seqüències a través de la consola"
+
+#: settings/rksettingsmoduleconsole.cpp:73
+msgid "Also add those commands to console history"
+msgstr "Afegeix també aquestes ordres en l'historial de la consola"
+
+# ??? Per revisar
+# fr: La commande d'historique est sensible à la casse par défaut
+#: settings/rksettingsmoduleconsole.cpp:81
+#, fuzzy
+msgid "Command history is context sensitive by default"
+msgstr "El historial d'ordres és, per omissió, sensible al context"
+
+#: settings/rksettingsmoduleconsole.cpp:180
+msgid "Console"
+msgstr "Consola"
+
+#: settings/rksettingsmoduledebug.cpp:39
+msgid ""
+"<b>These settings are for debugging purposes, only.</b> It is safe to leave "
+"the untouched. Also, these settings will only apply to the current session, "
+"and not be saved."
+msgstr ""
+
+#: settings/rksettingsmoduledebug.cpp:45
+msgid "Debug level"
+msgstr ""
+
+#: settings/rksettingsmoduledebug.cpp:55
+msgid "Debug flags"
+msgstr ""
+
+# Termcat: diari  m. Registre cronològic de les operacions de processament de dades dutes a terme en un fitxer.
+#: settings/rksettingsmoduledebug.cpp:80
+#, fuzzy
+msgid "Command timeout"
+msgstr "Bitàcola de les ordres"
+
+#: settings/rksettingsmoduledebug.cpp:101
+msgid "Debug"
+msgstr ""
+
 # Traducció embastada: settings -> arranjament
 # Recull de termes de Softcatalà: settings - m pl paràmetres
-#: settings/rksettingsmodulegeneral.cpp:49
+#: settings/rksettingsmodulegeneral.cpp:52
 msgid "Settings marked with (*) do not take effect until you restart RKWard"
-msgstr "Els arranjaments marcats amb un (*) només s'aplicaran si reengegueu RKWard"
+msgstr ""
+"Els arranjaments marcats amb un (*) només s'aplicaran si reengegueu RKWard"
 
-#: settings/rksettingsmodulegeneral.cpp:53
+#: settings/rksettingsmodulegeneral.cpp:58
 msgid "Directory where the logfiles should be kept (*)"
 msgstr "Directori on s'han de guardar els fitxers bitàcola (*)"
 
-#: settings/rksettingsmodulegeneral.cpp:57
+#: settings/rksettingsmodulegeneral.cpp:64
 msgid "Startup Action (*)"
 msgstr "Acció a l'engegada (*)"
 
-#: settings/rksettingsmodulegeneral.cpp:59 dialogs/startupdialog.cpp:59
-msgid "Start with an empty workspace"
-msgstr "Engega amb un espai de treball buit"
-
-#: settings/rksettingsmodulegeneral.cpp:60 dialogs/startupdialog.cpp:60
-msgid "Start with an empty table"
-msgstr "Engega amb una taula buida"
-
-#: settings/rksettingsmodulegeneral.cpp:61
+#: settings/rksettingsmodulegeneral.cpp:69
 msgid "Ask for a file to open"
 msgstr "Demana per obrir un fitxer"
 
 # fr.po: Montrer la fenêtre de sélection (par défaut)
 # es.po: Mostrar diálogo de selección (predeterminado)
-#: settings/rksettingsmodulegeneral.cpp:62
+#: settings/rksettingsmodulegeneral.cpp:70
 msgid "Show selection dialog (default)"
 msgstr "Mostra el diàleg de selecció (per omissió)"
 
-#: settings/rksettingsmodulegeneral.cpp:67
+#: settings/rksettingsmodulegeneral.cpp:75
 msgid "Show RKWard Help on Startup"
 msgstr "Mostra l'ajuda del RKWard al engegar"
 
 # workplace layout "#" R workspace
-#: settings/rksettingsmodulegeneral.cpp:74
+#: settings/rksettingsmodulegeneral.cpp:82
 msgid ""
 "The workplace layout (i.e. which script-, data-, help-windows are open) may "
 "be saved (and loaded) per R workspace, or independent of the R workspace. "
@@ -1239,13 +1943,13 @@
 "estan obertes) es pot desar (i carregar) per l'espai de treball del R, o "
 "independentment d'aquest espai de treball. Què preferiu?"
 
-#: settings/rksettingsmodulegeneral.cpp:83
+#: settings/rksettingsmodulegeneral.cpp:91
 msgid "Save/restore with R workspace, when saving/loading R workspace"
 msgstr ""
 "Desa/restaura amb l'espai de treball del R, quan s'està desant/carregant "
 "l'espai de treball del R"
 
-#: settings/rksettingsmodulegeneral.cpp:84
+#: settings/rksettingsmodulegeneral.cpp:94
 msgid ""
 "Save/restore independent of R workspace (save at end of RKWard session, "
 "restore at next start)"
@@ -1253,11 +1957,11 @@
 "Desa/restaura independentment de l'espai de treball del R (desa al final de "
 "la sessió del RKWard, restaura en la pròxima engegada)"
 
-#: settings/rksettingsmodulegeneral.cpp:85
+#: settings/rksettingsmodulegeneral.cpp:97
 msgid "Do not save/restore workplace layout"
 msgstr "No desis/restaura el lloc de treball del RKWard"
 
-#: settings/rksettingsmodulegeneral.cpp:92
+#: settings/rksettingsmodulegeneral.cpp:106
 msgid ""
 "Warn when editing objects with more than this number of fields (0 for no "
 "limit):"
@@ -1265,15 +1969,100 @@
 "Avisa al editar objectes amb més d'aquest nombre de camps (0 si no és vol "
 "cap límit):"
 
-#: settings/rksettingsmodulegeneral.cpp:95
+#: settings/rksettingsmodulegeneral.cpp:109
 msgid "No limit"
 msgstr "Sense límits"
 
+#: settings/rksettingsmodulegeneral.cpp:116
+msgid "MDI window focus behavior"
+msgstr ""
+
 #: settings/rksettingsmodulegeneral.cpp:119
+msgid "Click to focus"
+msgstr ""
+
+#: settings/rksettingsmodulegeneral.cpp:120
+msgid "Focus follows mouse"
+msgstr ""
+
+#: settings/rksettingsmodulegeneral.cpp:145
 msgid "General"
 msgstr "General"
 
-#: settings/rksettingsmoduleplugins.cpp:49
+#: settings/rksettingsmoduleobjectbrowser.cpp:46
+msgid "Which objects should be shown by default?"
+msgstr "Quins objectes s'ha de mostrar per omissió?"
+
+#: settings/rksettingsmoduleobjectbrowser.cpp:48
+msgid "Show hidden objects"
+msgstr "Mostra els objectes ocults"
+
+#: settings/rksettingsmoduleobjectbrowser.cpp:50
+msgid "Show all environments"
+msgstr "Mostra tots els entorns"
+
+#: settings/rksettingsmoduleobjectbrowser.cpp:53
+msgid "Show objects with children"
+msgstr "Mostra els objectes amb fills"
+
+#: settings/rksettingsmoduleobjectbrowser.cpp:55
+msgid "Show functions"
+msgstr "Mostra les funcions"
+
+#: settings/rksettingsmoduleobjectbrowser.cpp:57
+msgid "Show variables"
+msgstr "Mostra les variables"
+
+#: settings/rksettingsmoduleobjectbrowser.cpp:62
+msgid "Which columns should be shown by default?"
+msgstr "Quines columnes s'han de mostrar per omissió?"
+
+#: settings/rksettingsmoduleobjectbrowser.cpp:64
+msgid "Label field"
+msgstr "Camp de l'etiqueta"
+
+#: settings/rksettingsmoduleobjectbrowser.cpp:66
+msgid "Type field"
+msgstr "Camp del tipus"
+
+#: settings/rksettingsmoduleobjectbrowser.cpp:68
+msgid "Class field"
+msgstr "Camp de la classe"
+
+# Softcatalà 4.0: fetch, to =  recollir
+#: settings/rksettingsmoduleobjectbrowser.cpp:78
+msgid "Never fetch the structure of these packages:"
+msgstr "Mai recollis l'estructura d'aquests paquets:"
+
+#: settings/rksettingsmoduleobjectbrowser.cpp:103
+msgid "Add exclusion"
+msgstr "Afegir exclusió"
+
+#: settings/rksettingsmoduleobjectbrowser.cpp:103
+msgid "Add the name of the package that no structure should be fetched for"
+msgstr "Afegeixi el nom del paquet del que no vol recollir l'estructura"
+
+#: settings/rksettingsmoduleoutput.cpp:41
+msgid "Output Window options"
+msgstr "Opcions de la finestra de resultats"
+
+#: settings/rksettingsmodulephp.cpp:39
+msgid "Changes in this section take effect the next time you start a plugin"
+msgstr ""
+"Els canvis realitzats en aquesta secció no s'aplicaran fins a la pròxima "
+"vegada que engegueu un endollable"
+
+#: settings/rksettingsmodulephp.cpp:45
+msgid "File-location of the PHP binary"
+msgstr "Ubicació del fitxer executable de PHP"
+
+# fr.po: Moteur PHP
+# es.po: Backend PHP
+#: settings/rksettingsmodulephp.cpp:63
+msgid "PHP backend"
+msgstr "Dorsal-PHP"
+
+#: settings/rksettingsmoduleplugins.cpp:54
 msgid ""
 "Some plugins are available with both, a wizard-like interface and a "
 "traditional dialog interface. If both are available, which mode of "
@@ -1282,80 +2071,45 @@
 "Si un endollable està disponible amb una interfície clàssica i amb una "
 "interfície del tipus assistent, quina de les dues interfícies preferiu?"
 
-#: settings/rksettingsmoduleplugins.cpp:58
+#: settings/rksettingsmoduleplugins.cpp:64
 msgid "Always prefer dialogs"
 msgstr "Sempre prefereixo els diàlegs"
 
-#: settings/rksettingsmoduleplugins.cpp:59
+#: settings/rksettingsmoduleplugins.cpp:67
 msgid "Prefer recommended interface"
 msgstr "Prefereixo la interfície recomenada"
 
-#: settings/rksettingsmoduleplugins.cpp:60
+#: settings/rksettingsmoduleplugins.cpp:70
 msgid "Always prefer wizards"
 msgstr "Sempre prefereixo l'assistent"
 
 # ??? Per revisar
-#: settings/rksettingsmoduleplugins.cpp:67
+#: settings/rksettingsmoduleplugins.cpp:82
 #, fuzzy
 msgid "R syntax display (in dialogs)"
 msgstr "Mostra la sintaxis de R (en els diàlegs)"
 
-#: settings/rksettingsmoduleplugins.cpp:68
+#: settings/rksettingsmoduleplugins.cpp:85
 msgid "Code shown by default"
 msgstr "Codi que s'ha de mostrar per omissió"
 
-#: settings/rksettingsmoduleplugins.cpp:73
+#: settings/rksettingsmoduleplugins.cpp:91
 msgid "Default height of code display (pixels)"
 msgstr "Alçada per defecte al mostrar el codi (píxels)"
 
 # Sembla ser el fitxer amb extenció *.pluginmap
-#: settings/rksettingsmoduleplugins.cpp:81
+#: settings/rksettingsmoduleplugins.cpp:103
 msgid "Select .pluginmap file(s)"
 msgstr "Seleccioneu el fitxer(s) .pluginmap"
 
-#: settings/rksettingsmoduleplugins.cpp:102
+#: settings/rksettingsmoduleplugins.cpp:130
 msgid "Select .pluginmap-file"
 msgstr "Seleccioneu el fitxer .pluginmap"
 
-#: settings/rksettingsmoduleplugins.cpp:106
+#: settings/rksettingsmoduleplugins.cpp:135
 msgid "Plugins"
 msgstr "Endollables"
 
-#: settings/rksettingsmoduleplugins.cpp:149
-msgid ""
-"You appear to have an old configuration for the plugin-paths. The default "
-"configuration was changed between rkward 0.3.4 and rkward 0.3.5. Should the "
-"configuration be set to the new default (recommended)?"
-msgstr ""
-"Sembla que teniu una configuració antiga en el camí dels endollables. La "
-"configuració per omissió s'ha canviat entre les versions 0.3.4 i 0.3.5 del "
-"RKWard. He de canviar la configuració a la nova per omissió (recomanat)?"
-
-# fr.po: Configuration des paquets
-#: settings/rksettingsmoduleplugins.cpp:149
-msgid "Configuration change"
-msgstr "Canvia la configuració"
-
-#: settings/rksettingsmodulephp.cpp:37
-msgid "Changes in this section take effect the next time you start a plugin"
-msgstr ""
-"Els canvis realitzats en aquesta secció no s'aplicaran fins a la pròxima "
-"vegada que engegueu un endollable"
-
-#: settings/rksettingsmodulephp.cpp:43
-msgid "File-location of the PHP binary"
-msgstr "Ubicació del fitxer executable de PHP"
-
-# fr.po: Moteur PHP
-# es.po: Backend PHP
-#: settings/rksettingsmodulephp.cpp:61
-msgid "PHP backend"
-msgstr "Dorsal-PHP"
-
-#: settings/rksettingsmoduleoutput.cpp:39
-msgid "Output Window options"
-msgstr "Opcions de la finestra de resultats"
-
 #: settings/rksettingsmoduler.cpp:58
 msgid ""
 "The following settings mostly affect R behavior in the console. It is "
@@ -1364,109 +2118,110 @@
 "Els aranjaments següents en general afecten el comportament del R en mode "
 "consola. En general és adequat no modificar-los."
 
-#: settings/rksettingsmoduler.cpp:66
+#: settings/rksettingsmoduler.cpp:67
 msgid "Display warnings"
 msgstr "Visor d'avisos"
 
-#: settings/rksettingsmoduler.cpp:68
+#: settings/rksettingsmoduler.cpp:70
 msgid "Suppress warnings"
 msgstr "Suprimeix avisos"
 
-#: settings/rksettingsmoduler.cpp:69
+#: settings/rksettingsmoduler.cpp:71
 msgid "Print warnings later (default)"
 msgstr "Imprimeix els avisos més tard (per omissió)"
 
-#: settings/rksettingsmoduler.cpp:70
+#: settings/rksettingsmoduler.cpp:72
 msgid "Print warnings immediately"
 msgstr "Imprimeix els avisos immediatament"
 
-#: settings/rksettingsmoduler.cpp:71
+#: settings/rksettingsmoduler.cpp:73
 msgid "Convert warnings to errors"
 msgstr "Converteix els avisos en errors"
 
-#: settings/rksettingsmoduler.cpp:77
+#: settings/rksettingsmoduler.cpp:79
 msgid "Decimal character (only for printing)"
 msgstr "Caràcter decimal (només per a la impressió)"
 
-#: settings/rksettingsmoduler.cpp:84
+#: settings/rksettingsmoduler.cpp:86
 msgid "Output width (characters)"
 msgstr "Ample dels resultats (caràcters)"
 
-#: settings/rksettingsmoduler.cpp:90
 # ??? Per revisar: és l'ordre print, no la impressió
+#: settings/rksettingsmoduler.cpp:92
 #, fuzzy
 msgid "Maximum number of elements shown in print"
 msgstr "Nombre màxim d'elements que s'han de mostrar en la impressió"
 
-#: settings/rksettingsmoduler.cpp:96
+#: settings/rksettingsmoduler.cpp:98
 msgid "Maximum length of warnings/errors to print"
 msgstr "Introduïu la longitud màxima dels avisos/errors mostrats"
 
-#: settings/rksettingsmoduler.cpp:102
+#: settings/rksettingsmoduler.cpp:104
 msgid "Keep comments in functions"
 msgstr "Conserva els comentaris en les funcions"
 
-#: settings/rksettingsmoduler.cpp:104
+#: settings/rksettingsmoduler.cpp:107
 msgid "TRUE (default)"
 msgstr "VERA (per omissió)"
 
-#: settings/rksettingsmoduler.cpp:105
+#: settings/rksettingsmoduler.cpp:108
 msgid "FALSE"
 msgstr "FALS"
 
-#: settings/rksettingsmoduler.cpp:111
+#: settings/rksettingsmoduler.cpp:114
 msgid "Keep comments in packages"
 msgstr "Manté els comentaris en els paquets"
 
-#: settings/rksettingsmoduler.cpp:113 settings/rksettingsmoduler.cpp:134
+#: settings/rksettingsmoduler.cpp:117 settings/rksettingsmoduler.cpp:139
 msgid "TRUE)"
 msgstr "VERA)"
 
-#: settings/rksettingsmoduler.cpp:114 settings/rksettingsmoduler.cpp:135
+#: settings/rksettingsmoduler.cpp:118 settings/rksettingsmoduler.cpp:140
 msgid "FALSE (default)"
 msgstr "FALS (per omissió)"
 
 # Termcat: nested window: finestra imbricada, f
 # Tb podria ser niuades o enniuada (http://lists.dodds.net/archives/ca/2003-December/001071.html)
-#: settings/rksettingsmoduler.cpp:120
+#: settings/rksettingsmoduler.cpp:124
 msgid "Maximum level of nested expressions"
 msgstr "Introduïu el nombre màxim d'expressions imbricades"
 
 # fr.po: Précision décimale par défaut dans print ()
 # es.po: Precisión decimal predeterminada en print()
-#: settings/rksettingsmoduler.cpp:126
+#: settings/rksettingsmoduler.cpp:130
 msgid "Default decimal precision in print ()"
 msgstr "Precisió decimal per omissió amb l'ordre print ()"
 
 # fr.po: Vérifier les bornes des vecteurs (avertissement)
 # es.po: Comprobar límites de vectores (aviso)
-#: settings/rksettingsmoduler.cpp:132
+#: settings/rksettingsmoduler.cpp:136
 msgid "Check vector bounds (warn)"
 msgstr "Comprova els límits dels vectors (avís)"
 
-#: settings/rksettingsmoduler.cpp:140
+#: settings/rksettingsmoduler.cpp:145
 msgid "Command used to send files to printer"
 msgstr "Ordre que s'ha d'utilitzar per imprimir els fitxers"
 
 # fr.po: Processus R
 # es.po: Backend R
-#: settings/rksettingsmoduler.cpp:169
+#: settings/rksettingsmoduler.cpp:174
 msgid "R-Backend"
 msgstr "Dorsal-R"
 
-#: settings/rksettingsmoduler.cpp:281
+#: settings/rksettingsmoduler.cpp:284
 msgid "Package repositories (where libraries are downloaded from)"
 msgstr "Dipòsit de paquets (d'on són descarregades les biblioteques)"
 
-#: settings/rksettingsmoduler.cpp:287
+#: settings/rksettingsmoduler.cpp:290
 msgid "Archive downloaded packages"
 msgstr "Arxiva els paquets descarregats"
 
-#: settings/rksettingsmoduler.cpp:294
+#: settings/rksettingsmoduler.cpp:297
 msgid "R Library locations  (where libraries get installed to, locally)"
-msgstr "Ubicació de les biblioteques R (on localment s'instal·len les biblioteques)"
+msgstr ""
+"Ubicació de les biblioteques R (on localment s'instal·len les biblioteques)"
 
-#: settings/rksettingsmoduler.cpp:299
+#: settings/rksettingsmoduler.cpp:302
 msgid ""
 "Note: The startup defaults will always be used in addition to the locations "
 "you specify in this list"
@@ -1474,15 +2229,15 @@
 "Nota: Utilitza sempre les opcions d'inicialització per omissió conjuntament "
 "amb la dels llocs especificats en aquesta llista"
 
-#: settings/rksettingsmoduler.cpp:321
+#: settings/rksettingsmoduler.cpp:324
 msgid "Add R Library Directory"
 msgstr "Afegeix el directori amb la biblioteca R"
 
-#: settings/rksettingsmoduler.cpp:329
+#: settings/rksettingsmoduler.cpp:332
 msgid "Add repository"
 msgstr "Afegeix el dipòsit"
 
-#: settings/rksettingsmoduler.cpp:329
+#: settings/rksettingsmoduler.cpp:332
 msgid ""
 "Add URL of new repository\n"
 "(Enter \"@CRAN@\" for the standard CRAN-mirror)"
@@ -1490,50 +2245,11 @@
 "Afegiu la URL del nou dipòsit\n"
 "(Introduïu \"@CRAN@\" per la rèplica CRAN estàndard)"
 
-#: settings/rksettingsmoduler.cpp:335
+#: settings/rksettingsmoduler.cpp:338
 msgid "R-Packages"
 msgstr "Paquets R"
 
-#: settings/rksettingsmoduleconsole.cpp:46
-msgid "Load/Save command history"
-msgstr "Carrega/Desa l'historial d'ordres"
-
-#: settings/rksettingsmoduleconsole.cpp:51
-msgid "Maximum length of command history"
-msgstr "Introduïu la longitud màxima de l'historial d'ordres"
-
-#: settings/rksettingsmoduleconsole.cpp:53
-#: settings/rksettingsmoduleconsole.cpp:59
-#: settings/rksettingsmodulewatch.cpp:149
-msgid "Unlimited"
-msgstr "Sense límit"
-

@@ Diff output truncated at 100000 characters. @@

This was sent by the SourceForge.net collaborative development platform, the world's largest Open Source development site.




More information about the rkward-tracker mailing list