[rkward-cvs] SF.net SVN: rkward: [2367] trunk/rkward/po/el.po
tfry at users.sourceforge.net
tfry at users.sourceforge.net
Sun Apr 20 17:28:27 UTC 2008
Revision: 2367
http://rkward.svn.sourceforge.net/rkward/?rev=2367&view=rev
Author: tfry
Date: 2008-04-20 10:28:27 -0700 (Sun, 20 Apr 2008)
Log Message:
-----------
EL translation update (nono.231)
Modified Paths:
--------------
trunk/rkward/po/el.po
Modified: trunk/rkward/po/el.po
===================================================================
--- trunk/rkward/po/el.po 2008-04-20 17:27:23 UTC (rev 2366)
+++ trunk/rkward/po/el.po 2008-04-20 17:28:27 UTC (rev 2367)
@@ -1,4 +1,4 @@
-# translation of el.po to Greek
+# translation of el.po to
# Greek translation of Rkward.
# This file is put in the public domain.
#
@@ -7,12 +7,11 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: el\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: http://sourceforge.net/tracker/?"
-"group_id=50231&atid=459007\n"
-"POT-Creation-Date: 2008-04-15 12:36+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2008-01-07 19:40+0000\n"
-"Last-Translator: Ilias <nono.231 at gmail.com>\n"
-"Language-Team: Greek\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://sourceforge.net/tracker/?group_id=50231&atid=459007\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-04-15 12:47+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-04-17 09:27+0100\n"
+"Last-Translator: \n"
+"Language-Team: <en at li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
@@ -62,8 +61,7 @@
msgstr "Αναμένοντας το R να τελειώσει"
#: agents/rksaveagent.cpp:60
-msgid ""
-"No filename given. Your data was NOT saved. Do you still want to proceed?"
+msgid "No filename given. Your data was NOT saved. Do you still want to proceed?"
msgstr ""
"Δεν δόθηκε όνομα αρχείου. Τα δεδομένα σας δεν αποθηκεύτηκαν. Θέλετε να "
"συνεχίσετε;"
@@ -215,8 +213,7 @@
msgstr "Αφαίρεση αντικειμένου;"
#: core/rkmodificationtracker.cpp:80
-msgid ""
-"Do you really want to remove the object '%1'? There's no way to get it back."
+msgid "Do you really want to remove the object '%1'? There's no way to get it back."
msgstr ""
"Θέλετε πραγματικά να διαγράψετε το αντικείμενο '%1'; Δεν θα υπάρχει τρόπος "
"να το ανακτήσετε."
@@ -355,8 +352,7 @@
#: dataeditor/rkeditordataframe.cpp:62 robjectbrowser.cpp:187
#: robjectbrowser.cpp:221
msgid "The name you specified was already in use or not valid. Renamed to %1"
-msgstr ""
-"Το όνομα που δώσατε ήδη υπάρχει ή δεν είναι έγκυρο. Μετονομάστηκε σε %1"
+msgstr "Το όνομα που δώσατε ήδη υπάρχει ή δεν είναι έγκυρο. Μετονομάστηκε σε %1"
#: dataeditor/rkeditordataframe.cpp:62 robjectbrowser.cpp:187
#: robjectbrowser.cpp:221
@@ -749,9 +745,8 @@
msgstr "Γραφικό περιβάλλον για τη γλώσσα στατιστικής R"
#: main.cpp:79
-#, fuzzy
msgid "(c) 2002, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008"
-msgstr "(c) 2002, 2004, 2005, 2006, 2007"
+msgstr "(c) 2002, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008"
#: main.cpp:80 main.cpp:81 main.cpp:82 main.cpp:83 main.cpp:85 main.cpp:86
#: main.cpp:87 main.cpp:88 main.cpp:89 main.cpp:90 main.cpp:91 main.cpp:92
@@ -878,8 +873,7 @@
msgstr "Εμφάνιση πεδίων"
#: misc/rkprogresscontrol.cpp:210
-msgid ""
-"<b>There have been errors and / or warnings! See below for a transcript</b>"
+msgid "<b>There have been errors and / or warnings! See below for a transcript</b>"
msgstr ""
"<b>Υπήρξαν σφάλματα ή / και προειδοποιήσεις! Δείτε παρακάτω για μια "
"περιγραφή</b>"
@@ -960,8 +954,7 @@
#: misc/xmlhelper.cpp:260
msgid "Illegal attribute value. Allowed values are one of '%1', only."
-msgstr ""
-"Μη επιτρεπόμενη τιμής ιδιότητας. Επιτρεπόμενες τιμές είναι μόνο μία από '%1'."
+msgstr "Μη επιτρεπόμενη τιμής ιδιότητας. Επιτρεπόμενες τιμές είναι μόνο μία από '%1'."
#: misc/xmlhelper.cpp:274
msgid "Illegal attribute value. Only integer numbers are allowed."
@@ -969,8 +962,7 @@
#: misc/xmlhelper.cpp:290
msgid "Illegal attribute value. Only real numbers are allowed."
-msgstr ""
-"Μη επιτρεπόμενη τιμής ιδιότητας. Μόνο πραγματικοί αριθμοί επιτρέπονται."
+msgstr "Μη επιτρεπόμενη τιμής ιδιότητας. Μόνο πραγματικοί αριθμοί επιτρέπονται."
#: misc/xmlhelper.cpp:308
msgid "Illegal attribute value. Allowed values are '%1' or '%2', only."
@@ -1342,7 +1334,6 @@
msgstr "Ρύθμιση"
#: rkconsole.cpp:842
-#, fuzzy
msgid ""
"You have configured RKWard to run script commands through the console. "
"However, the console is currently busy (either a command is running, or you "
@@ -1353,7 +1344,7 @@
"τερματικού. Παρόλα αυτά, το τερματικό είναι προσωρινά απασχολημένο (είτε "
"εκτελείται μία εντολή ή εσείς έχετε αρχίσει να πληκτρολογείτε κείμενο στο "
"τερματικό). Θέλετε να παρακάμψετε το τερματικό αυτήν την φορά, ή θέλετε να "
-"προσπαθήσετε αργότερα?"
+"προσπαθήσετε αργότερα;"
#: rkconsole.cpp:842
msgid "Console is busy"
@@ -1501,8 +1492,7 @@
#: rkward.cpp:489
msgid "Quitting RKWard: Do you want to save the workspace?"
-msgstr ""
-"Τερματισμός του RKWard: Θέλετε να αποθηκεύσετε τον τρέχοντα χώρο εργασίας;"
+msgstr "Τερματισμός του RKWard: Θέλετε να αποθηκεύσετε τον τρέχοντα χώρο εργασίας;"
#: rkward.cpp:489 rkward.cpp:543
msgid "Save Workspace?"
@@ -1757,8 +1747,7 @@
#: settings/rksettingsmodulecommandeditor.cpp:53
msgid "Minimum number of characters before completion is attempted"
-msgstr ""
-"Ελάχιστος αριθμός χαρακτήρων πριν να αρχίσει η προσπάθεια συμπλήρωσης κώδικα"
+msgstr "Ελάχιστος αριθμός χαρακτήρων πριν να αρχίσει η προσπάθεια συμπλήρωσης \xCE\xBAώδικα"
#: settings/rksettingsmodulecommandeditor.cpp:64
msgid "Timeout (milli seconds) before completion is attempted"
@@ -1899,15 +1888,15 @@
#: settings/rksettingsmodulegeneral.cpp:116
msgid "MDI window focus behavior"
-msgstr ""
+msgstr "Συμπεριφορά εστίασης παραθύρου εργασίας"
#: settings/rksettingsmodulegeneral.cpp:119
msgid "Click to focus"
-msgstr ""
+msgstr "Κλίκ για εστίαση"
#: settings/rksettingsmodulegeneral.cpp:120
msgid "Focus follows mouse"
-msgstr ""
+msgstr "Εστίαση ακολουθεί την κίνηση του ποντικιού"
#: settings/rksettingsmodulegeneral.cpp:145
msgid "General"
@@ -1963,8 +1952,7 @@
#: settings/rksettingsmoduleobjectbrowser.cpp:103
msgid "Add the name of the package that no structure should be fetched for"
-msgstr ""
-"Προσθέστε το όνομα του πακέτου για το οποίο δεν μπόρεσε να βρεθεί η δομή"
+msgstr "Προσθέστε το όνομα του πακέτου για το οποίο δεν μπόρεσε να βρεθεί η δομή"
#: settings/rksettingsmoduleoutput.cpp:41
msgid "Output Window options"
@@ -2127,8 +2115,7 @@
#: settings/rksettingsmoduler.cpp:297
msgid "R Library locations (where libraries get installed to, locally)"
-msgstr ""
-"Τοποθεσίες βιβλιοθηκών R (εκεί όπου οι βιβλιοθήκες εγκαθιστώνται τοπικά)"
+msgstr "Τοποθεσίες βιβλιοθηκών R (εκεί όπου οι βιβλιοθήκες εγκαθιστώνται τοπικά)"
#: settings/rksettingsmoduler.cpp:302
msgid ""
@@ -2200,8 +2187,7 @@
#: settings/rksettingsmodulewatch.cpp:151
msgid "Maximum number of paragraphs/lines to display in the Command Log"
-msgstr ""
-"Μέγιστος αριθμός παραγράφων/γραμμών προβολής στο αρχείο καταγραφής εντολών"
+msgstr "Μέγιστος αριθμός παραγράφω\xCE\xBD/γραμμών προβολής στο αρχείο καταγραφής εντολών"
#: settings/rksettingsmodulewatch.cpp:281 windows/rkcommandlog.cpp:55
msgid "Command log"
@@ -2615,13 +2601,11 @@
#: windows/rkwindowcatcher.cpp:249
msgid "Specify the R object name, you want to save the graph to"
-msgstr ""
-"Επιλέξτε το όνομα του αντικειμένου R με το οποίο θέλετε να σώσετε το γράφημα"
+msgstr "Επιλέξτε το όνομα του αντικειμένου R με το οποίο θέλετε να σώσετε το γράφημα"
#: windows/rkwindowcatcher.cpp:260
msgid "Save contents of graphics device number %1 to object '%2'"
-msgstr ""
-"Αποθήκευση περιεχομένων της συσκευής γραφικών νούμερο %1 στο αντικείμενο '%2'"
+msgstr "Αποθήκευση περιεχομένων της συσκευής γραφικών νούμερο %1 στο αντικείμενο '%2'"
#: windows/rkwindowcatcher.cpp:269
msgid "Duplicate graphics device number %1"
@@ -2844,3 +2828,4 @@
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
msgstr "nono.231 at gmail.com"
+
This was sent by the SourceForge.net collaborative development platform, the world's largest Open Source development site.
More information about the rkward-tracker
mailing list