[rkward-cvs] SF.net SVN: rkward: [2366] trunk/rkward/po/es.po
tfry at users.sourceforge.net
tfry at users.sourceforge.net
Sun Apr 20 17:27:23 UTC 2008
Revision: 2366
http://rkward.svn.sourceforge.net/rkward/?rev=2366&view=rev
Author: tfry
Date: 2008-04-20 10:27:23 -0700 (Sun, 20 Apr 2008)
Log Message:
-----------
ES translation update (mancho)
Modified Paths:
--------------
trunk/rkward/po/es.po
Modified: trunk/rkward/po/es.po
===================================================================
--- trunk/rkward/po/es.po 2008-04-15 19:14:55 UTC (rev 2365)
+++ trunk/rkward/po/es.po 2008-04-20 17:27:23 UTC (rev 2366)
@@ -6,20 +6,21 @@
#
# Mvillarino <mvillarino at dubmail.net>, 2005.
# Mvillarino <mvillarino at users.sourceforge.net>, 2006.
-# Germán Márquez Mejía <gmarquez at javeriana.edu.co>, 2007.
+# Germán Márquez Mejía <gmarquez at javeriana.edu.co>, 2008.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: rkward\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: http://sourceforge.net/tracker/?"
-"group_id=50231&atid=459007\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://sourceforge."
+"net/tracker/?group_id=50231&atid=459007\n"
"POT-Creation-Date: 2008-04-15 12:36+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2007-09-27 15:05-0500\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-04-16 13:07-0500\n"
"Last-Translator: Germán Márquez Mejía <gmarquez at javeriana.edu.co>\n"
-"Language-Team: español <es at li.org>\n"
+"Language-Team: es <kde-i18n-doc at lists.kde.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"X-Generator: KAider 0.1\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: agents/rkeditobjectagent.cpp:56
msgid ""
@@ -55,7 +56,7 @@
"Cancel (WARNING: This may result in loss of data)"
msgstr ""
"En espera de que terminen los comandos restantes de R. Para salir "
-"inmediatamente presione Cancelar (AVISO: esto puede causar pérdida de datos)"
+"inmediatamente pulse Cancelar (AVISO: esto puede causar pérdida de datos)"
#: agents/rkquitagent.cpp:41
msgid "Waiting for R to finish"
@@ -299,17 +300,16 @@
msgstr "Alineación"
#: dataeditor/editformatdialog.cpp:45
-#, fuzzy
msgid "Default"
-msgstr "Configuración por defecto"
+msgstr "Predeterminado"
#: dataeditor/editformatdialog.cpp:47
msgid "Left"
-msgstr ""
+msgstr "Izquierda"
#: dataeditor/editformatdialog.cpp:49
msgid "Right"
-msgstr ""
+msgstr "Derecha"
#: dataeditor/editformatdialog.cpp:54
msgid "Decimal Places"
@@ -317,7 +317,7 @@
#: dataeditor/editformatdialog.cpp:56
msgid "Default setting"
-msgstr "Configuración por defecto"
+msgstr "Configuración predeterminada"
#: dataeditor/editformatdialog.cpp:58
msgid "As required"
@@ -407,16 +407,15 @@
#: dataeditor/rkvareditmodel.cpp:214 dataeditor/rkvareditmodel.cpp:457
msgid "Type on these fields to add new columns"
-msgstr ""
+msgstr "Digite en estos campos para agregar nuevas columnas"
#: dataeditor/rkvareditmodel.cpp:215
msgid "Type on these fields to add new rows"
-msgstr ""
+msgstr "Digite en estos campos para agregar nuevas filas"
#: dataeditor/rkvareditmodel.cpp:294
-#, fuzzy
msgid "#New Variable#"
-msgstr "Variable"
+msgstr "#Nueva variable#"
#: dataeditor/rkvareditmodel.cpp:574
msgid "Format"
@@ -428,11 +427,11 @@
#: dataeditor/twintable.cpp:98
msgid "Enable editing"
-msgstr ""
+msgstr "Habilitar edición"
#: dataeditor/twintable.cpp:146
msgid " [read-only]"
-msgstr ""
+msgstr "[sólo lectura]"
#: dataeditor/twintable.cpp:186
msgid "Insert new variable left"
@@ -447,14 +446,12 @@
msgstr "Borrar esta variable"
#: dataeditor/twintable.cpp:207
-#, fuzzy
msgid "Insert new case above (at %1)"
-msgstr "Insertar nuevo caso por encima"
+msgstr "Insertar nuevo caso por encima (en %1)"
#: dataeditor/twintable.cpp:210
-#, fuzzy
msgid "Insert new case below (at %1)"
-msgstr "Insertar nuevo caso por debajo"
+msgstr "Insertar nuevo caso por debajo (en %1)"
#: dataeditor/twintable.cpp:221
msgid "Delete marked rows (%1-%2)"
@@ -507,7 +504,7 @@
#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:251
msgid "Installation process died with exit code %1"
-msgstr ""
+msgstr "El proceso de instalación terminó con código de salida %1"
#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:269
msgid ""
@@ -679,9 +676,8 @@
msgstr "Ejecutar como root"
#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:815
-#, fuzzy
msgid "&Cancel"
-msgstr "Cancelado"
+msgstr "&Cancelar"
#: dialogs/rkreadlinedialog.cpp:54
msgid "Context:"
@@ -730,6 +726,8 @@
"Debugger (enclose any debugger arguments in single quotes ('') together with "
"the command)"
msgstr ""
+"Depurador (encierre los argumentos para el depurador en comillas sencillas "
+"('') junto con el comando)"
#: main.cpp:77
msgid "Disable R C stack checking"
@@ -741,17 +739,17 @@
#: main.cpp:79
msgid "Frontend to the R statistics language"
-msgstr ""
+msgstr "Interfaz gráfica para el lenguaje estadístico R"
#: main.cpp:79
msgid "(c) 2002, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008"
-msgstr ""
+msgstr "(c) 2002, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008"
#: main.cpp:80 main.cpp:81 main.cpp:82 main.cpp:83 main.cpp:85 main.cpp:86
#: main.cpp:87 main.cpp:88 main.cpp:89 main.cpp:90 main.cpp:91 main.cpp:92
#: main.cpp:93
msgid "%1"
-msgstr ""
+msgstr "%1"
#: main.cpp:80
msgid "Project leader / main developer"
@@ -771,7 +769,7 @@
#: main.cpp:84
msgid "Contributors in alphabetical order"
-msgstr ""
+msgstr "Contribuyentes en orden alfabético"
#: main.cpp:85
msgid "Several helpful comments and discussions"
@@ -825,12 +823,11 @@
#: misc/multistringselector.cpp:54
msgid "Add"
-msgstr ""
+msgstr "Agregar"
#: misc/multistringselector.cpp:58
-#, fuzzy
msgid "Remove"
-msgstr "Renombrar"
+msgstr "Quitar"
#: misc/multistringselector.cpp:64
msgid "Up"
@@ -875,8 +872,7 @@
#: misc/rkprogresscontrol.cpp:210
msgid ""
"<b>There have been errors and / or warnings! See below for a transcript</b>"
-msgstr ""
-"<b>¡Se han encontrado errores y/o avisos! Mire el reporte más abajo</b>"
+msgstr "<b>¡Se han encontrado errores y/o avisos! Mire el reporte más abajo</b>"
#: misc/rkprogresscontrol.cpp:220 settings/rksettingsmoduleoutput.cpp:68
#: windows/rkhtmlwindow.cpp:257
@@ -888,9 +884,8 @@
msgstr "Salida:"
#: misc/rkprogresscontrol.cpp:223
-#, fuzzy
msgid "Errors / Warnings"
-msgstr "Errores/avisos"
+msgstr "Errores / Avisos"
#: misc/rkprogresscontrol.cpp:224
msgid "Errors / Warnings:"
@@ -898,9 +893,8 @@
#: misc/rkprogresscontrol.cpp:244 plugin/rkstandardcomponentgui.cpp:281
#: rkconsole.cpp:842 robjectviewer.cpp:170
-#, fuzzy
msgid "Cancel"
-msgstr "Cancelado"
+msgstr "Cancelar"
#: misc/rksaveobjectchooser.cpp:41
msgid "Object name to save to"
@@ -1071,14 +1065,12 @@
msgstr "Enviar"
#: plugin/rkstandardcomponentgui.cpp:100 plugin/rkstandardcomponentgui.cpp:369
-#, fuzzy
msgid "Close"
-msgstr "Cerrado"
+msgstr "Cerrar"
#: plugin/rkstandardcomponentgui.cpp:105
-#, fuzzy
msgid "Help"
-msgstr "Ayuda de R"
+msgstr "Ayuda"
#: plugin/rkstandardcomponentgui.cpp:111
msgid "Use Wizard"
@@ -1118,7 +1110,7 @@
#: rbackend/rcommandstack.cpp:350
msgid "Running"
-msgstr ""
+msgstr "Ejecutándose"
#: rbackend/rcommandstack.cpp:353
msgid "Cancelled"
@@ -1129,27 +1121,24 @@
msgstr "Pila de comandos"
#: rbackend/rcommandstack.cpp:366
-#, fuzzy
msgid "Command Chain"
-msgstr "Comando"
+msgstr "Cadena de comandos"
#: rbackend/rcommandstack.cpp:368
msgid "Closed"
msgstr "Cerrado"
#: rbackend/rcommandstack.cpp:369
-#, fuzzy
msgid "Waiting"
-msgstr "Abierto (esperando)"
+msgstr "En espera"
#: rbackend/rcommandstack.cpp:398
msgid "Command"
msgstr "Comando"
#: rbackend/rcommandstack.cpp:400
-#, fuzzy
msgid "Status"
-msgstr "Arranque de R"
+msgstr "Estado"
#: rbackend/rcommandstack.cpp:401
msgid "Description"
@@ -1330,12 +1319,10 @@
msgstr "Copiar la selección tal cual"
#: rkconsole.cpp:817 windows/rkcommandlog.cpp:277
-#, fuzzy
msgid "Configure"
-msgstr "Configurar RKWard"
+msgstr "Configurar"
#: rkconsole.cpp:842
-#, fuzzy
msgid ""
"You have configured RKWard to run script commands through the console. "
"However, the console is currently busy (either a command is running, or you "
@@ -1377,9 +1364,8 @@
msgstr "Espacio de trabajo"
#: rkward.cpp:222
-#, fuzzy
msgid "Files"
-msgstr "Todos los archivos"
+msgstr "Archivos"
#: rkward.cpp:226
msgid "Pending Jobs"
@@ -1479,7 +1465,7 @@
#: rkward.cpp:384
msgid "[No actions available for current view]"
-msgstr ""
+msgstr "[No hay acciones disponibles para la vista actual]"
#: rkward.cpp:415
msgid "Ready."
@@ -1490,9 +1476,8 @@
msgstr "Saliendo..."
#: rkward.cpp:489
-#, fuzzy
msgid "Quitting RKWard: Do you want to save the workspace?"
-msgstr "¿Desea guardar el espacio de trabajo actual?"
+msgstr "Saliendo de RKWard: ¿desea guardar el espacio de trabajo?"
#: rkward.cpp:489 rkward.cpp:543
msgid "Save Workspace?"
@@ -1500,7 +1485,7 @@
#: rkward.cpp:489
msgid "Don't quit"
-msgstr ""
+msgstr "No salir"
#: rkward.cpp:514
msgid "New dataset"
@@ -1532,12 +1517,11 @@
#: rkward.cpp:630
msgid "R engine idle"
-msgstr "Motor R a la espera"
+msgstr "Motor R en espera"
#: rkward.cpp:633
-#, fuzzy
msgid "R engine starting"
-msgstr "Motor R ocupado"
+msgstr "Motor R iniciando"
#: rkward.cpp:667
msgid "Open command file(s)"
@@ -1557,11 +1541,11 @@
#: robjectbrowser.cpp:122
msgid "Edit"
-msgstr ""
+msgstr "Editar"
#: robjectbrowser.cpp:124
msgid "View"
-msgstr ""
+msgstr "Ver"
#: robjectbrowser.cpp:126
msgid "Rename"
@@ -1576,9 +1560,8 @@
msgstr "Copiar a .GlobalEnv"
#: robjectbrowser.cpp:132
-#, fuzzy
msgid "Delete"
-msgstr "Seleccionar"
+msgstr "Eliminar"
#: robjectbrowser.cpp:183
msgid "Copy object"
@@ -1626,35 +1609,32 @@
msgstr "Mostrar objetos ocultos"
#: robjectviewer.cpp:58
-#, fuzzy
msgid "summary (x)"
-msgstr "Resumen"
+msgstr "summary (x)"
#: robjectviewer.cpp:59
msgid "print (x)"
-msgstr ""
+msgstr "print (x)"
#: robjectviewer.cpp:86
msgid "<b>Object was deleted!</b>"
msgstr "<b>¡El objeto fue borrado!</b>"
#: robjectviewer.cpp:128
-#, fuzzy
msgid "Object Viewer: %1"
-msgstr "Visor de objeto: "
+msgstr "Visor de objeto: %1"
#: robjectviewer.cpp:132
msgid "The object was changed. You may want to click \"Update\""
-msgstr ""
+msgstr "El objeto fue modificado. Tal vez desee pulsar «Actualizar»"
#: robjectviewer.cpp:214
-#, fuzzy
msgid "Fetching information. Please wait."
-msgstr "Obteniendo información"
+msgstr "Obteniendo la información. Por favor espere."
#: robjectviewer.cpp:224
msgid "Click \"Update\" to fetch information"
-msgstr ""
+msgstr "Pulse «Actualizar» para obtener la información"
#: robjectviewer.cpp:245
msgid "Ready"
@@ -1743,24 +1723,23 @@
#: settings/rksettingsmodulecommandeditor.cpp:43
msgid "Code Completion"
-msgstr ""
+msgstr "Completado de código"
#: settings/rksettingsmodulecommandeditor.cpp:46
msgid "Enable code completion"
-msgstr ""
+msgstr "Habilitar completado de código"
#: settings/rksettingsmodulecommandeditor.cpp:53
msgid "Minimum number of characters before completion is attempted"
-msgstr ""
+msgstr "Número mínimo de caracteres antes de intentar el completado"
#: settings/rksettingsmodulecommandeditor.cpp:64
msgid "Timeout (milli seconds) before completion is attempted"
-msgstr ""
+msgstr "Límite de tiempo (milisegundos) antes de intentar el completado"
#: settings/rksettingsmodulecommandeditor.cpp:92
-#, fuzzy
msgid "Script editor"
-msgstr "Archivo de guiones"
+msgstr "Editor de guiones"
#: settings/rksettingsmoduleconsole.cpp:49
msgid "Load/Save command history"
@@ -1802,23 +1781,25 @@
"the untouched. Also, these settings will only apply to the current session, "
"and not be saved."
msgstr ""
+"<b>Estas opciones sólo son para propósitos de depurado.</b> Es seguro "
+"dejarlas como están. Además, estas opciones solamente tendrán efecto en la "
+"sesión actual y no se guardarán."
#: settings/rksettingsmoduledebug.cpp:45
msgid "Debug level"
-msgstr ""
+msgstr "Nivel de depurado"
#: settings/rksettingsmoduledebug.cpp:55
msgid "Debug flags"
-msgstr ""
+msgstr "Parámetros de depurado"
#: settings/rksettingsmoduledebug.cpp:80
-#, fuzzy
msgid "Command timeout"
-msgstr "Bitácora de comandos"
+msgstr "Tiempo límite de los comandos"
#: settings/rksettingsmoduledebug.cpp:101
msgid "Debug"
-msgstr ""
+msgstr "Depurar"
#: settings/rksettingsmodulegeneral.cpp:52
msgid "Settings marked with (*) do not take effect until you restart RKWard"
@@ -1888,15 +1869,15 @@
#: settings/rksettingsmodulegeneral.cpp:116
msgid "MDI window focus behavior"
-msgstr ""
+msgstr "Comportamiento de foco de ventana MDI"
#: settings/rksettingsmodulegeneral.cpp:119
msgid "Click to focus"
-msgstr ""
+msgstr "Clic para focalizar"
#: settings/rksettingsmodulegeneral.cpp:120
msgid "Focus follows mouse"
-msgstr ""
+msgstr "El foco sigue al ratón"
#: settings/rksettingsmodulegeneral.cpp:145
msgid "General"
@@ -2048,7 +2029,7 @@
#: settings/rksettingsmoduler.cpp:79
msgid "Decimal character (only for printing)"
-msgstr "Caracter decimal (sólo para impresión)"
+msgstr "Carácter decimal (sólo para impresión)"
#: settings/rksettingsmoduler.cpp:86
msgid "Output width (characters)"
@@ -2230,22 +2211,20 @@
msgstr "Continuar con la ejecución"
#: windows/rkcommandeditorwindow.cpp:153
-#, fuzzy
msgid "Run block"
-msgstr "Ejecutar todo"
+msgstr "Ejecutar bloque"
#: windows/rkcommandeditorwindow.cpp:157
msgid "Mark selection as block"
-msgstr ""
+msgstr "Marcar la selección como bloque"
#: windows/rkcommandeditorwindow.cpp:160
msgid "Unmark block"
-msgstr ""
+msgstr "Desmarcar bloque"
#: windows/rkcommandeditorwindow.cpp:165
-#, fuzzy
msgid "Configure Script Editor"
-msgstr "Configurar repositorios"
+msgstr "Configurar el editor de guiones"
#: windows/rkcommandeditorwindow.cpp:249 windows/rkcommandeditorwindow.cpp:334
msgid " [modified]"
@@ -2264,13 +2243,12 @@
msgstr "Sin nombre"
#: windows/rkcommandeditorwindow.cpp:528
-#, fuzzy
msgid "%1 (Active)"
-msgstr "&Activar"
+msgstr "%1 (Activo)"
#: windows/rkcommandeditorwindow.cpp:550
msgid "%1 (Unused)"
-msgstr ""
+msgstr "%1 (Sin usar)"
#: windows/rkcommandlog.cpp:181
msgid "Incomplete statement.\n"
@@ -2323,7 +2301,7 @@
#: windows/rkhelpsearchwindow.cpp:201
msgid "Show help for %1 in package %2"
-msgstr ""
+msgstr "Mostrar la ayuda para %1 en el paquete %2"
#: windows/rkhelpsearchwindow.cpp:226
msgid ""
@@ -2445,32 +2423,31 @@
#: windows/rktoolwindowbar.cpp:272
msgid "Attachment"
-msgstr ""
+msgstr "Adosado"
#: windows/rktoolwindowbar.cpp:274
-#, fuzzy
msgid "Attach"
-msgstr "Separar"
+msgstr "Adosar"
#: windows/rktoolwindowbar.cpp:276
msgid "Move To"
-msgstr ""
+msgstr "Mover a"
#: windows/rktoolwindowbar.cpp:278
msgid "Left Sidebar"
-msgstr ""
+msgstr "Barra lateral izquierda"
#: windows/rktoolwindowbar.cpp:279
msgid "Right Sidebar"
-msgstr ""
+msgstr "Barra lateral derecha"
#: windows/rktoolwindowbar.cpp:280
msgid "Top Sidebar"
-msgstr ""
+msgstr "Barra superior"
#: windows/rktoolwindowbar.cpp:281
msgid "Bottom Sidebar"
-msgstr ""
+msgstr "Barra inferior"
#: windows/rktoplevelwindowgui.cpp:54
msgid "Help on R"
@@ -2578,11 +2555,11 @@
#: windows/rkwindowcatcher.cpp:201
msgid "Width"
-msgstr ""
+msgstr "Ancho"
#: windows/rkwindowcatcher.cpp:205
msgid "Height"
-msgstr ""
+msgstr "Alto"
#: windows/rkwindowcatcher.cpp:223
msgid "Activate graphics device number %1"
@@ -2719,14 +2696,14 @@
#: rc.cpp:3 rc.cpp:9 rc.cpp:33 rc.cpp:69 rc.cpp:87 rc.cpp:99 rc.cpp:108
#, no-c-format
msgid "&Edit"
-msgstr ""
+msgstr "&Editar"
#. i18n: file ./dataeditor/rkeditordataframepart.rc line 13
#. i18n: file ./rkwardui.rc line 45
#: rc.cpp:6 rc.cpp:42
#, no-c-format
msgid "&Windows"
-msgstr "&Ventanas"
+msgstr "Venta&nas"
#. i18n: file ./rkconsolepart.rc line 11
#. i18n: file ./rkwardui.rc line 38
@@ -2737,16 +2714,16 @@
#: rc.cpp:12 rc.cpp:39 rc.cpp:75 rc.cpp:84 rc.cpp:90 rc.cpp:102
#, no-c-format
msgid "&Run"
-msgstr "&Ejecutar"
+msgstr "E&jecutar"
#. i18n: file ./rkconsolepart.rc line 17
#. i18n: file ./rkwardui.rc line 64
#. i18n: file ./windows/rkcommandeditorwindowpart.rc line 21
#. i18n: file ./windows/rkcommandlogpart.rc line 12
#: rc.cpp:15 rc.cpp:48 rc.cpp:78 rc.cpp:93
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid "&Settings"
-msgstr "Preferencias"
+msgstr "Preferencia&s"
#. i18n: file ./rkconsolepart.rc line 20
#. i18n: file ./rkwardui.rc line 69
@@ -2754,17 +2731,17 @@
#. i18n: file ./windows/rkcommandeditorwindowpart.rc line 24
#. i18n: file ./windows/rktoplevelwindowgui.rc line 21
#: rc.cpp:18 rc.cpp:51 rc.cpp:60 rc.cpp:81 rc.cpp:120
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid "&Help"
-msgstr "Ayuda de R"
+msgstr "A&yuda"
#. i18n: file ./rkwardui.rc line 4
#. i18n: file ./windows/rkhelpwindow.rc line 4
#. i18n: file ./windows/rkoutputwindow.rc line 4
#: rc.cpp:21 rc.cpp:96 rc.cpp:105
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid "&File"
-msgstr "Nombre de archivo"
+msgstr "&Archivo"
#. i18n: file ./rkwardui.rc line 5
#: rc.cpp:24
@@ -2788,9 +2765,9 @@
#. i18n: file ./windows/rkcatchedx11windowpart.rc line 13
#. i18n: file ./windows/rkoutputwindow.rc line 12
#: rc.cpp:36 rc.cpp:66 rc.cpp:111
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid "&View"
-msgstr "&Nuevo"
+msgstr "&Ver"
#. i18n: file ./rkwardui.rc line 51
#. i18n: file ./windows/detachedwindowcontainer.rc line 9
@@ -2798,36 +2775,36 @@
#: rc.cpp:45 rc.cpp:57 rc.cpp:117
#, no-c-format
msgid "&Activate"
-msgstr "&Activar"
+msgstr "Activa&r"
#. i18n: file ./windows/detachedwindowcontainer.rc line 5
#. i18n: file ./windows/rktoplevelwindowgui.rc line 5
#: rc.cpp:54 rc.cpp:114
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid "&Window"
-msgstr "&Ventanas"
+msgstr "Venta&na"
#. i18n: file ./windows/rkcatchedx11windowpart.rc line 4
#: rc.cpp:63
#, no-c-format
msgid "&Device"
-msgstr ""
+msgstr "&Dispositivo"
#. i18n: file ./windows/rkcommandeditorwindowpart.rc line 5
#: rc.cpp:72
#, no-c-format
msgid "&Tools Move"
-msgstr ""
+msgstr "M&ovimiento de herramientas"
#: rc.cpp:121
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
msgid "Your names"
-msgstr ""
+msgstr "Marcelino Villarino, Germán Márquez Mejía"
#: rc.cpp:122
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
-msgstr ""
+msgstr "mvillarino at users.sourceforge.net, gmarquez at javeriana.edu.co"
#~ msgid "Default for type '%1'"
#~ msgstr "Predeterminado para el tipo «%1»"
@@ -2976,3 +2953,4 @@
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Ocurrieron algunos errores: "
+
This was sent by the SourceForge.net collaborative development platform, the world's largest Open Source development site.
More information about the rkward-tracker
mailing list