[rkward-cvs] SF.net SVN: rkward: [2003] branches/release_branch_0.4.8/po
tfry at users.sourceforge.net
tfry at users.sourceforge.net
Fri Sep 28 09:04:17 UTC 2007
Revision: 2003
http://rkward.svn.sourceforge.net/rkward/?rev=2003&view=rev
Author: tfry
Date: 2007-09-28 02:04:16 -0700 (Fri, 28 Sep 2007)
Log Message:
-----------
Merge DE and ES translation updates to release branch
Modified Paths:
--------------
branches/release_branch_0.4.8/po/de.po
branches/release_branch_0.4.8/po/es.po
Modified: branches/release_branch_0.4.8/po/de.po
===================================================================
--- branches/release_branch_0.4.8/po/de.po 2007-09-28 09:02:47 UTC (rev 2002)
+++ branches/release_branch_0.4.8/po/de.po 2007-09-28 09:04:16 UTC (rev 2003)
@@ -14,7 +14,7 @@
"Project-Id-Version: de\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2007-09-27 14:37+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2007-09-19 22:15+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-09-28 00:55+0200\n"
"Last-Translator: Stefan Rödiger <stefan_roediger at gmx.de>\n"
"Language-Team: <de at li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -198,8 +198,7 @@
msgstr "Kann Objekt '%1' nicht editieren"
#: agents/rksaveagent.cpp:60
-msgid ""
-"No filename given. Your data was NOT saved. Do you still want to proceed?"
+msgid "No filename given. Your data was NOT saved. Do you still want to proceed?"
msgstr ""
"Kein Dateiname angegeben. Ihre Daten wurden NICHT gespeichert. Möchten Sie "
"dennoch fortfahren?"
@@ -341,8 +340,7 @@
msgstr "Objekt entfernen?"
#: core/rkmodificationtracker.cpp:62
-msgid ""
-"Do you really want to remove the object '%1'? There's no way to get it back."
+msgid "Do you really want to remove the object '%1'? There's no way to get it back."
msgstr ""
"Wollen Sie das Objekt '%1' wirklich entfernen? Es gibt keine Möglichkeit es "
"wieder herzustellen."
@@ -560,8 +558,7 @@
#: windows/rkcommandeditorwindow.cpp:143
msgid "The document \"%1\" has been modified. Close it anyway?"
-msgstr ""
-"Das Dokument \"%1\" wurde verändert. Soll es dennoch geschlossen werden?"
+msgstr "Das Dokument \"%1\" wurde verändert. Soll es dennoch geschlossen werden?"
#: windows/rkcommandeditorwindow.cpp:143
msgid "File not saved"
@@ -1135,8 +1132,7 @@
#: settings/rksettingsmoduleobjectbrowser.cpp:101
msgid "Add the name of the package that no structure should be fetched for"
-msgstr ""
-"Füge die Namen der Pakte hinzu, deren Struktur nicht abgerufen werden soll"
+msgstr "Füge die Namen der Pakte hinzu, deren Struktur nicht abgerufen werden soll"
#: settings/rksettingsmoduleobjectbrowser.cpp:128 rkward.cpp:214
msgid "Workspace"
@@ -1456,7 +1452,7 @@
#: settings/rksettingsmoduleconsole.cpp:70
msgid "Also add those commands to console history"
-msgstr ""
+msgstr "Füge auch diese Kommandos dem Verlauf der Konsole zu"
#: settings/rksettingsmoduleconsole.cpp:78
msgid "Command history is context sensitive by default"
@@ -1508,8 +1504,7 @@
#: settings/rksettingsmodulewatch.cpp:147
msgid "Maximum number of paragraphs/lines to display in the Command Log"
-msgstr ""
-"Maximale Anzahl von Absätzen/Zeile die im Command Log angezeigt werden sollen"
+msgstr "Maximale Anzahl von Absätzen/Zeile die im Command Log angezeigt werden sollen"
#: settings/rksettings.cpp:63
msgid "Settings"
@@ -1561,8 +1556,7 @@
#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:208
msgid "Please stand by while installing selected packages"
-msgstr ""
-"Bitte warten warten Sie während die gewählten Pakete installiert werden."
+msgstr "Bitte warten warten Sie während die gewählten Pakete installiert werden."
#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:208
msgid "Installing packages"
@@ -1785,16 +1779,14 @@
#: misc/xmlhelper.cpp:308
msgid "Illegal attribute value. Allowed values are '%1' or '%2', only."
-msgstr ""
-"Illegaler Attributwert. Erlaubt sind nur Werte die Werte '%1' und '%2'."
+msgstr "Illegaler Attributwert. Erlaubt sind nur Werte die Werte '%1' und '%2'."
#: misc/xmlhelper.cpp:319
msgid "XML-parsing '%1' "
msgstr "XML-parsing '%1' "
#: misc/rkprogresscontrol.cpp:203
-msgid ""
-"<b>There have been errors and / or warnings! See below for a transcript</b>"
+msgid "<b>There have been errors and / or warnings! See below for a transcript</b>"
msgstr ""
"<b>Es gab Fehler und / oder Warnungen! Betrachten Sie das Transkript "
"unterhalb</b>"
@@ -2587,3 +2579,4 @@
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "stefan_roediger at gmx.de"
+
Modified: branches/release_branch_0.4.8/po/es.po
===================================================================
--- branches/release_branch_0.4.8/po/es.po 2007-09-28 09:02:47 UTC (rev 2002)
+++ branches/release_branch_0.4.8/po/es.po 2007-09-28 09:04:16 UTC (rev 2003)
@@ -11,8 +11,8 @@
msgstr ""
"Project-Id-Version: rkward\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2007-09-27 14:37+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2007-09-23 18:01-0500\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-09-28 11:01+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-09-27 15:05-0500\n"
"Last-Translator: Germán Márquez Mejía <gmarquez at javeriana.edu.co>\n"
"Language-Team: español <es at li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -133,7 +133,7 @@
msgid "Format"
msgstr "Formato"
-#: dataeditor/twintable.cpp:66 plugin/rkvarslot.cpp:57 plugin/rkformula.cpp:74
+#: dataeditor/twintable.cpp:66 plugin/rkformula.cpp:74 plugin/rkvarslot.cpp:57
#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:260 dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:279
#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:463 dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:613
#: misc/rkobjectlistview.cpp:53
@@ -168,30 +168,6 @@
msgid "Delete this row (%1)"
msgstr "Borrar esta fila (%1)"
-#: agents/rkquitagent.cpp:41
-msgid ""
-"Waiting for remaining R commands to finish. To quit immediately, press "
-"Cancel (WARNING: This may result in loss of data)"
-msgstr ""
-"En espera de que terminen los comandos restantes de R. Para salir "
-"inmediatamente presione Cancelar (AVISO: esto puede causar pérdida de datos)"
-
-#: agents/rkquitagent.cpp:41
-msgid "Waiting for R to finish"
-msgstr "Esperando a que R termine"
-
-#: agents/rkeditobjectagent.cpp:56
-msgid ""
-"The object '%1', could not be opened for editing. Either it does not exist, "
-"or RKWard does not support editing this type of object, yet."
-msgstr ""
-"El objeto «%1» no pudo abrirse para edición. No existe o RKWard no soporta "
-"todavía la edición de este tipo de objeto."
-
-#: agents/rkeditobjectagent.cpp:56
-msgid "Cannot edit '%1'"
-msgstr "No se puede editar «%1»"
-
#: agents/rksaveagent.cpp:60
msgid ""
"No filename given. Your data was NOT saved. Do you still want to proceed?"
@@ -305,6 +281,30 @@
msgid "Error loading workspace"
msgstr "Error al cargar espacio de trabajo"
+#: agents/rkquitagent.cpp:41
+msgid ""
+"Waiting for remaining R commands to finish. To quit immediately, press "
+"Cancel (WARNING: This may result in loss of data)"
+msgstr ""
+"En espera de que terminen los comandos restantes de R. Para salir "
+"inmediatamente presione Cancelar (AVISO: esto puede causar pérdida de datos)"
+
+#: agents/rkquitagent.cpp:41
+msgid "Waiting for R to finish"
+msgstr "Esperando a que R termine"
+
+#: agents/rkeditobjectagent.cpp:56
+msgid ""
+"The object '%1', could not be opened for editing. Either it does not exist, "
+"or RKWard does not support editing this type of object, yet."
+msgstr ""
+"El objeto «%1» no pudo abrirse para edición. No existe o RKWard no soporta "
+"todavía la edición de este tipo de objeto."
+
+#: agents/rkeditobjectagent.cpp:56
+msgid "Cannot edit '%1'"
+msgstr "No se puede editar «%1»"
+
#: core/rkmodificationtracker.cpp:50
msgid ""
"The object '%1' was removed from workspace or changed to a different type of "
@@ -421,125 +421,185 @@
msgid "Package blacklisted"
msgstr "Paquete en lista negra"
-#: windows/rkwindowcatcher.cpp:60
+#: windows/rkcommandeditorwindowpart.cpp:51
+msgid "Run all"
+msgstr "Ejecutar todo"
+
+#: windows/rkcommandeditorwindowpart.cpp:52 windows/rkhtmlwindow.cpp:94
+#: windows/rkcommandlog.cpp:287 rkconsole.cpp:781
+msgid "Run selection"
+msgstr "Ejecutar la selección"
+
+#: windows/rkcommandeditorwindowpart.cpp:53
+msgid "Run current line"
+msgstr "Ejecutar esta línea"
+
+#: windows/rkcommandeditorwindowpart.cpp:55 rkconsole.cpp:780
+msgid "&Function reference"
+msgstr "Referencia para la &función"
+
+#: windows/rkhtmlwindow.cpp:168
msgid ""
-"You have created a new X11 device window in R. Usually, RKWard tries to "
-"detect such windows, to take control of them, and add a menu-bar to them. "
-"This time, however, RKWard failed to detect, which window was created, and "
-"so can not embed it.\n"
-"If you created the window on a different screen or X11 display, that is to "
-"be expected. You might want to consider changing options(\"display\"), "
-"then.\n"
-"If you can see the X11 window on the same screen as this message, then "
-"RKWard should do better. In this case, please contact us at rkward-"
-"devel at lists.sourceforge.net with details on your setup, so we can try to fix "
-"this in future versions of RKWard."
+"The url you are trying to open ('%1') is not a local file. Do you want to "
+"open the url in the default application?"
msgstr ""
-"Ha creado una nueva ventada de dispositivo de X11 en R. Usualmente, RKWard "
-"intenta detectar este tipo de ventanas, para tomar su control, y adosarles "
-"una barra de menú. Sin embargo, esta vez RKWard no logró detectar, qué "
-"ventana fue creada y por lo tanto no puede embeberla.\n"
-"Si creó la ventana en una pantalla de X11 diferente, es de esperarse que "
-"esto suceda. Debería considerar cambiar las opciones(\"pantalla\").\n"
-"Si puede ver la ventana de X11 en la misma pantalla de este mensaje, "
-"entonces RKWard debería haberla detectado. En este caso, por favor "
-"escríbanos a rkward-devel at lists.sourceforge.net con detalles de su "
-"instalación, así podremos intentar corregir el problema en futuras versiones "
-"de RKWard."
+"La url que está intentando abrir («%1») no es un archivo local. ¿Desea abrir "
+"la url con la aplicación predeterminada?"
-#: windows/rkwindowcatcher.cpp:60
-msgid "Could not embed R X11 window"
-msgstr "No se pudo embeber la ventana X11 de R"
+#: windows/rkhtmlwindow.cpp:168
+msgid "Open in default application?"
+msgstr "¿Abrir con la aplicación predeterminada?"
-#: windows/rkwindowcatcher.cpp:93
-msgid "An error occurred"
-msgstr "Ha ocurrido un error"
+#: windows/rkhtmlwindow.cpp:248 settings/rksettingsmoduleoutput.cpp:65
+msgid "Output"
+msgstr "Salida"
-#: windows/rkwindowcatcher.cpp:193
-msgid "Specify fixed size"
-msgstr "Especificar tamaño fijo"
+#: windows/rkhtmlwindow.cpp:250
+msgid "&Flush Output"
+msgstr "&Limpiar salida"
-#: windows/rkwindowcatcher.cpp:218
-msgid "Activate graphics device number %1"
-msgstr "Activar dispositivo de gráficos número %1"
+#: windows/rkhtmlwindow.cpp:251
+msgid "&Refresh Output"
+msgstr "Actualiza&r salida"
-#: windows/rkwindowcatcher.cpp:224
-msgid "Copy contents of graphics device number %1 to output"
-msgstr "Copiar el contenido del dispositivo de gráficos número %1 a la salida"
+#: windows/rkhtmlwindow.cpp:253
+msgid "Print Output"
+msgstr "Imprimir salida"
-#: windows/rkwindowcatcher.cpp:230
-msgid "Print contents of graphics device number %1"
-msgstr "Imprimir el contenido del dispositivo de gráficos número %1"
+#: windows/rkhtmlwindow.cpp:257
+msgid "Save Output as HTML"
+msgstr "Guardar salida como HTML"
-#: windows/rkwindowcatcher.cpp:237
-msgid "Specify R object"
-msgstr "Especificar objeto"
+#: windows/rkhtmlwindow.cpp:350
+msgid ""
+"Do you really want to flush the output? It will not be possible to restore "
+"it."
+msgstr "¿Realmente desea limpiar la salida? No será posible restaurarla."
-#: windows/rkwindowcatcher.cpp:240
-msgid "Specify the R object name, you want to save the graph to"
-msgstr "Especifique el nombre del objeto en el que desea guardar el gráfico"
+#: windows/rkhtmlwindow.cpp:350
+msgid "Flush output?"
+msgstr "¿Limpiar la salida?"
-#: windows/rkwindowcatcher.cpp:251
-msgid "Save contents of graphics device number %1 to object '%2'"
-msgstr "Guardar el contenido del dispositivo de gráficos %1 en el objeto «%2»"
+#: windows/rkhtmlwindow.cpp:375
+msgid ""
+"<HTML><BODY><H1>RKWard output</H1>\n"
+"<P>The output is empty.</P>\n"
+"</BODY></HTML>"
+msgstr ""
+"<HTML><BODY><H1>Salida de RKWard</H1>\n"
+"<P>La salida está vacía.</P>\n"
+"</BODY></HTML>"
-#: windows/rkwindowcatcher.cpp:260
-msgid "Duplicate graphics device number %1"
-msgstr "Duplicar el dispositivo de gráficos %1"
+#: windows/rkhtmlwindow.cpp:393
+msgid "Print Help"
+msgstr "Imprimir la ayuda"
-#: windows/rkwindowcatcher.cpp:280
-msgid "Draw area follows size of window"
-msgstr "El área de dibujo se ajusta al tamaño de la ventana"
+#: windows/rkhtmlwindow.cpp:403
+msgid "R Help"
+msgstr "Ayuda de R"
-#: windows/rkwindowcatcher.cpp:282
-msgid "Set fixed size 500x500"
-msgstr "Establecer tamaño fijo de 500x500"
+#: windows/rkhtmlwindow.cpp:429
+msgid "Page does not exist or is broken"
+msgstr "La página no existe o está dañada"
-#: windows/rkwindowcatcher.cpp:283
-msgid "Set fixed size 1000x1000"
-msgstr "Establecer tamaño fijo de 1000x1000"
+#: windows/rkhtmlwindow.cpp:487
+msgid "No Title"
+msgstr "Sin título"
-#: windows/rkwindowcatcher.cpp:284
-msgid "Set fixed size 2000x2000"
-msgstr "Establecer tamaño fijo de 2000x2000"
+#: windows/rkhtmlwindow.cpp:512
+msgid "Summary"
+msgstr "Resumen"
-#: windows/rkwindowcatcher.cpp:285
-msgid "Set specified fixed size..."
-msgstr "Especificar tamaño fijo..."
+#: windows/rkhtmlwindow.cpp:518
+msgid "Usage"
+msgstr "Uso"
-#: windows/rkwindowcatcher.cpp:287
-msgid "Make active"
-msgstr "Establecer como activa"
+#: windows/rkhtmlwindow.cpp:535
+msgid "GUI settings"
+msgstr "Configuración de la interfaz"
-#: windows/rkwindowcatcher.cpp:288
-msgid "Copy to output"
-msgstr "Copiar a la salida"
+#: windows/rkhtmlwindow.cpp:543
+msgid "Unnamed GUI element"
+msgstr "Elemento sin nombre"
-#: windows/rkwindowcatcher.cpp:290
-msgid "Store as R object..."
-msgstr "Almacenar como objeto R..."
+#: windows/rkhtmlwindow.cpp:563
+msgid "Related functions and pages"
+msgstr "Funciones y páginas relacionadas"
-#: windows/rkwindowcatcher.cpp:291
-msgid "Duplicate"
-msgstr "Duplicar"
+#: windows/rkhtmlwindow.cpp:570
+msgid "Technical details"
+msgstr "Detalles técnicos"
-#: windows/rkcommandeditorwindowpart.cpp:51
-msgid "Run all"
-msgstr "Ejecutar todo"
+#: windows/rkhtmlwindow.cpp:647
+msgid "R Reference on '%1'"
+msgstr "Referencia de R para «%1»"
-#: windows/rkcommandeditorwindowpart.cpp:52 windows/rkcommandlog.cpp:287
-#: windows/rkhtmlwindow.cpp:94 rkconsole.cpp:781
-msgid "Run selection"
-msgstr "Ejecutar la selección"
+#: windows/rkhtmlwindow.cpp:662
+msgid "BROKEN REFERENCE"
+msgstr "REFERENCIA DAÑADA"
-#: windows/rkcommandeditorwindowpart.cpp:53
-msgid "Run current line"
-msgstr "Ejecutar esta línea"
+#: windows/rcontrolwindow.cpp:47
+msgid "Configure R backend"
+msgstr "Configurar el motor R"
-#: windows/rkcommandeditorwindowpart.cpp:55 rkconsole.cpp:780
-msgid "&Function reference"
-msgstr "Referencia para la &función"
+#: windows/rcontrolwindow.cpp:52 windows/rcontrolwindow.cpp:314
+msgid "Pause execution"
+msgstr "Pausar la ejecución"
+#: windows/rcontrolwindow.cpp:57
+msgid "Cancel selected commands"
+msgstr "Cancelar los comandos seleccionados"
+
+#: windows/rcontrolwindow.cpp:62
+msgid "Command"
+msgstr "Comando"
+
+#: windows/rcontrolwindow.cpp:64
+msgid "Flags"
+msgstr "Banderas"
+
+#: windows/rcontrolwindow.cpp:65
+msgid "Description"
+msgstr "Descripción"
+
+#: windows/rcontrolwindow.cpp:239
+msgid "Command Stack"
+msgstr "Pila de comandos"
+
+#: windows/rcontrolwindow.cpp:305
+msgid ""
+"Some of the commands you were trying to cancel are marked as \"sync"
+"\" (letter 'S' in the type column). Cancelling such commands could lead to "
+"loss of data. These commands have _not_ been cancelled."
+msgstr ""
+"Algunos de los comandos que estaba intentando cancelar están marcados como "
+"«sync» (letra S en la columna tipo). Cancelarlos podría ocasionar pérdidas "
+"de datos. Los comandos _no_ han sido cancelados."
+
+#: windows/rcontrolwindow.cpp:305
+msgid "Some commands not cancelled"
+msgstr "Algunos comandos no han sido cancelados"
+
+#: windows/rcontrolwindow.cpp:318
+msgid "Resume execution"
+msgstr "Continuar con la ejecución"
+
+#: windows/rcontrolwindow.cpp:404
+msgid "Cancelled"
+msgstr "Cancelado"
+
+#: windows/rcontrolwindow.cpp:416
+msgid "Chain"
+msgstr "Cadena"
+
+#: windows/rcontrolwindow.cpp:418
+msgid "Closed"
+msgstr "Cerrado"
+
+#: windows/rcontrolwindow.cpp:420
+msgid "Open (Waiting)"
+msgstr "Abierto (esperando)"
+
#: windows/rkcommandeditorwindow.cpp:130 windows/rkcommandeditorwindow.cpp:224
msgid " [modified]"
msgstr " [modicado]"
@@ -556,6 +616,18 @@
msgid "Unnamed"
msgstr "Sin nombre"
+#: windows/detachedwindowcontainer.cpp:41
+msgid "Attach to main window"
+msgstr "Adosar a la ventana principal"
+
+#: windows/rkworkplaceview.cpp:58
+msgid "Window Left"
+msgstr "Ventana izquierda"
+
+#: windows/rkworkplaceview.cpp:62
+msgid "Window Right"
+msgstr "Ventana derecha"
+
#: windows/rkworkplace.cpp:148
msgid "Unable to open \"%1\""
msgstr "No ha sido posible abrir «%1»"
@@ -609,103 +681,125 @@
msgid "Next Window"
msgstr "Siguiente ventana"
-#: windows/detachedwindowcontainer.cpp:41
-msgid "Attach to main window"
-msgstr "Adosar a la ventana principal"
+#: windows/rkcommandlog.cpp:54 settings/rksettingsmodulewatch.cpp:277
+msgid "Command log"
+msgstr "Bitácora de comandos"
-#: windows/rkhelpsearchwindow.cpp:55
-msgid "Find:"
-msgstr "Buscar:"
+#: windows/rkcommandlog.cpp:173
+msgid "Incomplete statement.\n"
+msgstr "Sentencia incompleta.\n"
-#: windows/rkhelpsearchwindow.cpp:58
-msgid "Fields:"
-msgstr "Campos:"
+#: windows/rkcommandlog.cpp:175
+msgid "Syntax error.\n"
+msgstr "Error de sintaxis.\n"
-#: windows/rkhelpsearchwindow.cpp:71 windows/rkhelpsearchwindow.cpp:82
-#: robjectbrowser.cpp:263
-msgid "All"
-msgstr "Todo"
+#: windows/rkcommandlog.cpp:177
+msgid "An unspecified error occurred while running the command.\n"
+msgstr ""
+"Ha ocurrido un error no especificado durante la ejecución del comando.\n"
-#: windows/rkhelpsearchwindow.cpp:72
-msgid "All but keywords"
-msgstr "Todo menos palabras clave"
+#: windows/rkwindowcatcher.cpp:60
+msgid ""
+"You have created a new X11 device window in R. Usually, RKWard tries to "
+"detect such windows, to take control of them, and add a menu-bar to them. "
+"This time, however, RKWard failed to detect, which window was created, and "
+"so can not embed it.\n"
+"If you created the window on a different screen or X11 display, that is to "
+"be expected. You might want to consider changing options(\"display\"), "
+"then.\n"
+"If you can see the X11 window on the same screen as this message, then "
+"RKWard should do better. In this case, please contact us at rkward-"
+"devel at lists.sourceforge.net with details on your setup, so we can try to fix "
+"this in future versions of RKWard."
+msgstr ""
+"Ha creado una nueva ventada de dispositivo de X11 en R. Usualmente, RKWard "
+"intenta detectar este tipo de ventanas, para tomar su control, y adosarles "
+"una barra de menú. Sin embargo, esta vez RKWard no logró detectar, qué "
+"ventana fue creada y por lo tanto no puede embeberla.\n"
+"Si creó la ventana en una pantalla de X11 diferente, es de esperarse que "
+"esto suceda. Debería considerar cambiar las opciones(\"pantalla\").\n"
+"Si puede ver la ventana de X11 en la misma pantalla de este mensaje, "
+"entonces RKWard debería haberla detectado. En este caso, por favor "
+"escríbanos a rkward-devel at lists.sourceforge.net con detalles de su "
+"instalación, así podremos intentar corregir el problema en futuras versiones "
+"de RKWard."
-#: windows/rkhelpsearchwindow.cpp:73
-msgid "Keywords"
-msgstr "Palabras clave"
+#: windows/rkwindowcatcher.cpp:60
+msgid "Could not embed R X11 window"
+msgstr "No se pudo embeber la ventana X11 de R"
-#: windows/rkhelpsearchwindow.cpp:74 windows/rkhelpsearchwindow.cpp:99
-#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:261
-msgid "Title"
-msgstr "Título"
+#: windows/rkwindowcatcher.cpp:93
+msgid "An error occurred"
+msgstr "Ha ocurrido un error"
-#: windows/rkhelpsearchwindow.cpp:77
-msgid "Package:"
-msgstr "Paquete:"
+#: windows/rkwindowcatcher.cpp:193
+msgid "Specify fixed size"
+msgstr "Especificar tamaño fijo"
-#: windows/rkhelpsearchwindow.cpp:86
-msgid "Case sensitive"
-msgstr "Distinguir mayúsculas"
+#: windows/rkwindowcatcher.cpp:218
+msgid "Activate graphics device number %1"
+msgstr "Activar dispositivo de gráficos número %1"
-#: windows/rkhelpsearchwindow.cpp:88
-msgid "Fuzzy matching"
-msgstr "Búsqueda aproximada"
+#: windows/rkwindowcatcher.cpp:224
+msgid "Copy contents of graphics device number %1 to output"
+msgstr "Copiar el contenido del dispositivo de gráficos número %1 a la salida"
-#: windows/rkhelpsearchwindow.cpp:92
-msgid "Find"
-msgstr "Buscar"
+#: windows/rkwindowcatcher.cpp:230
+msgid "Print contents of graphics device number %1"
+msgstr "Imprimir el contenido del dispositivo de gráficos número %1"
-#: windows/rkhelpsearchwindow.cpp:98
-msgid "Topic"
-msgstr "Campo"
+#: windows/rkwindowcatcher.cpp:237
+msgid "Specify R object"
+msgstr "Especificar objeto"
-#: windows/rkhelpsearchwindow.cpp:100
-msgid "Package"
-msgstr "Paquete"
+#: windows/rkwindowcatcher.cpp:240
+msgid "Specify the R object name, you want to save the graph to"
+msgstr "Especifique el nombre del objeto en el que desea guardar el gráfico"
-#: windows/rkhelpsearchwindow.cpp:106
-msgid "Help search"
-msgstr "Buscar en la ayuda"
+#: windows/rkwindowcatcher.cpp:251
+msgid "Save contents of graphics device number %1 to object '%2'"
+msgstr "Guardar el contenido del dispositivo de gráficos %1 en el objeto «%2»"
-#: windows/rkhelpsearchwindow.cpp:212
-msgid ""
-"No help found on '%1'. Maybe the corresponding package is not installed/"
-"loaded, or maybe you mistyped the command. Try using Help->Search R Help for "
-"more options."
-msgstr ""
-"No se encontró ayuda relacionada con «%1». Tal vez el paquete "
-"correspondiente no está instalado/cargado o escribió mal el comando. Pruebe "
-"usando Ayuda->Buscar en la ayuda de R para más opciones."
+#: windows/rkwindowcatcher.cpp:260
+msgid "Duplicate graphics device number %1"
+msgstr "Duplicar el dispositivo de gráficos %1"
-#: windows/rkhelpsearchwindow.cpp:212
-msgid "No help found"
-msgstr "No se encontró ayuda"
+#: windows/rkwindowcatcher.cpp:280
+msgid "Draw area follows size of window"
+msgstr "El área de dibujo se ajusta al tamaño de la ventana"
-#: windows/rkcommandlog.cpp:54 settings/rksettingsmodulewatch.cpp:277
-msgid "Command log"
-msgstr "Bitácora de comandos"
+#: windows/rkwindowcatcher.cpp:282
+msgid "Set fixed size 500x500"
+msgstr "Establecer tamaño fijo de 500x500"
-#: windows/rkcommandlog.cpp:173
-msgid "Incomplete statement.\n"
-msgstr "Sentencia incompleta.\n"
+#: windows/rkwindowcatcher.cpp:283
+msgid "Set fixed size 1000x1000"
+msgstr "Establecer tamaño fijo de 1000x1000"
-#: windows/rkcommandlog.cpp:175
-msgid "Syntax error.\n"
-msgstr "Error de sintaxis.\n"
+#: windows/rkwindowcatcher.cpp:284
+msgid "Set fixed size 2000x2000"
+msgstr "Establecer tamaño fijo de 2000x2000"
-#: windows/rkcommandlog.cpp:177
-msgid "An unspecified error occurred while running the command.\n"
-msgstr ""
-"Ha ocurrido un error no especificado durante la ejecución del comando.\n"
+#: windows/rkwindowcatcher.cpp:285
+msgid "Set specified fixed size..."
+msgstr "Especificar tamaño fijo..."
-#: windows/rkworkplaceview.cpp:58
-msgid "Window Left"
-msgstr "Ventana izquierda"
+#: windows/rkwindowcatcher.cpp:287
+msgid "Make active"
+msgstr "Establecer como activa"
-#: windows/rkworkplaceview.cpp:62
-msgid "Window Right"
-msgstr "Ventana derecha"
+#: windows/rkwindowcatcher.cpp:288
+msgid "Copy to output"
+msgstr "Copiar a la salida"
+#: windows/rkwindowcatcher.cpp:290
+msgid "Store as R object..."
+msgstr "Almacenar como objeto R..."
+
+#: windows/rkwindowcatcher.cpp:291
+msgid "Duplicate"
+msgstr "Duplicar"
+
#: windows/rktoplevelwindowgui.cpp:48
msgid "Help on R"
msgstr "Ayuda de R"
@@ -772,172 +866,114 @@
"net/tracker/?group_id=50231&atid=459007 o envíe un correo a rkward-"
"devel at lists.sourceforge.net"
-#: windows/rkhtmlwindow.cpp:168
-msgid ""
-"The url you are trying to open ('%1') is not a local file. Do you want to "
-"open the url in the default application?"
-msgstr ""
-"La url que está intentando abrir («%1») no es un archivo local. ¿Desea abrir "
-"la url con la aplicación predeterminada?"
+#: windows/rkhelpsearchwindow.cpp:55
+msgid "Find:"
+msgstr "Buscar:"
-#: windows/rkhtmlwindow.cpp:168
-msgid "Open in default application?"
-msgstr "¿Abrir con la aplicación predeterminada?"
+#: windows/rkhelpsearchwindow.cpp:58
+msgid "Fields:"
+msgstr "Campos:"
-#: windows/rkhtmlwindow.cpp:248 settings/rksettingsmoduleoutput.cpp:65
-msgid "Output"
-msgstr "Salida"
+#: windows/rkhelpsearchwindow.cpp:71 windows/rkhelpsearchwindow.cpp:82
+#: robjectbrowser.cpp:263
+msgid "All"
+msgstr "Todo"
-#: windows/rkhtmlwindow.cpp:250
-msgid "&Flush Output"
-msgstr "&Limpiar salida"
+#: windows/rkhelpsearchwindow.cpp:72
+msgid "All but keywords"
+msgstr "Todo menos palabras clave"
-#: windows/rkhtmlwindow.cpp:251
-msgid "&Refresh Output"
-msgstr "Actualiza&r salida"
+#: windows/rkhelpsearchwindow.cpp:73
+msgid "Keywords"
+msgstr "Palabras clave"
-#: windows/rkhtmlwindow.cpp:253
-msgid "Print Output"
-msgstr "Imprimir salida"
+#: windows/rkhelpsearchwindow.cpp:74 windows/rkhelpsearchwindow.cpp:99
+#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:261
+msgid "Title"
+msgstr "Título"
-#: windows/rkhtmlwindow.cpp:257
-msgid "Save Output as HTML"
-msgstr "Guardar salida como HTML"
+#: windows/rkhelpsearchwindow.cpp:77
+msgid "Package:"
+msgstr "Paquete:"
-#: windows/rkhtmlwindow.cpp:350
-msgid ""
-"Do you really want to flush the output? It will not be possible to restore "
-"it."
-msgstr "¿Realmente desea limpiar la salida? No será posible restaurarla."
+#: windows/rkhelpsearchwindow.cpp:86
+msgid "Case sensitive"
+msgstr "Distinguir mayúsculas"
-#: windows/rkhtmlwindow.cpp:350
-msgid "Flush output?"
-msgstr "¿Limpiar la salida?"
+#: windows/rkhelpsearchwindow.cpp:88
+msgid "Fuzzy matching"
+msgstr "Búsqueda aproximada"
-#: windows/rkhtmlwindow.cpp:375
-msgid ""
-"<HTML><BODY><H1>RKWard output</H1>\n"
-"<P>The output is empty.</P>\n"
-"</BODY></HTML>"
-msgstr ""
-"<HTML><BODY><H1>Salida de RKWard</H1>\n"
-"<P>La salida está vacía.</P>\n"
-"</BODY></HTML>"
+#: windows/rkhelpsearchwindow.cpp:92
+msgid "Find"
+msgstr "Buscar"
-#: windows/rkhtmlwindow.cpp:393
-msgid "Print Help"
-msgstr "Imprimir la ayuda"
+#: windows/rkhelpsearchwindow.cpp:98
+msgid "Topic"
+msgstr "Campo"
-#: windows/rkhtmlwindow.cpp:403
-msgid "R Help"
-msgstr "Ayuda de R"
+#: windows/rkhelpsearchwindow.cpp:100
+msgid "Package"
+msgstr "Paquete"
-#: windows/rkhtmlwindow.cpp:429
-msgid "Page does not exist or is broken"
-msgstr "La página no existe o está dañada"
+#: windows/rkhelpsearchwindow.cpp:106
+msgid "Help search"
+msgstr "Buscar en la ayuda"
-#: windows/rkhtmlwindow.cpp:487
-msgid "No Title"
-msgstr "Sin título"
+#: windows/rkhelpsearchwindow.cpp:212
+msgid ""
+"No help found on '%1'. Maybe the corresponding package is not installed/"
+"loaded, or maybe you mistyped the command. Try using Help->Search R Help for "
+"more options."
+msgstr ""
+"No se encontró ayuda relacionada con «%1». Tal vez el paquete "
+"correspondiente no está instalado/cargado o escribió mal el comando. Pruebe "
+"usando Ayuda->Buscar en la ayuda de R para más opciones."
-#: windows/rkhtmlwindow.cpp:512
-msgid "Summary"
-msgstr "Resumen"
+#: windows/rkhelpsearchwindow.cpp:212
+msgid "No help found"
+msgstr "No se encontró ayuda"
-#: windows/rkhtmlwindow.cpp:518
-msgid "Usage"
-msgstr "Uso"
+#: plugin/rkpluginspinbox.cpp:43
+msgid "Enter value:"
+msgstr "Introducir valor:"
-#: windows/rkhtmlwindow.cpp:535
-msgid "GUI settings"
-msgstr "Configuración de la interfaz"
+#: plugin/rkpluginbrowser.cpp:50
+msgid "Enter filename"
+msgstr "Introducir el nombre de archivo"
-#: windows/rkhtmlwindow.cpp:543
-msgid "Unnamed GUI element"
-msgstr "Elemento sin nombre"
+#: plugin/rkpluginbrowser.cpp:50
+msgid "Select"
+msgstr "Seleccionar"
-#: windows/rkhtmlwindow.cpp:563
-msgid "Related functions and pages"
-msgstr "Funciones y páginas relacionadas"
+#: plugin/rkformula.cpp:66
+msgid "Full Model"
+msgstr "Modelo completo"
-#: windows/rkhtmlwindow.cpp:570
-msgid "Technical details"
-msgstr "Detalles técnicos"
+#: plugin/rkformula.cpp:67
+msgid "Main Effects only"
+msgstr "Sólo efectos principales"
-#: windows/rkhtmlwindow.cpp:647
-msgid "R Reference on '%1'"
-msgstr "Referencia de R para «%1»"
+#: plugin/rkformula.cpp:68
+msgid "Custom Model:"
+msgstr "Modelo personalizado:"
-#: windows/rkhtmlwindow.cpp:662
-msgid "BROKEN REFERENCE"
-msgstr "REFERENCIA DAÑADA"
+#: plugin/rkformula.cpp:90
+msgid "Main effects"
+msgstr "Efectos principales"
-#: windows/rcontrolwindow.cpp:47
-msgid "Configure R backend"
-msgstr "Configurar el motor R"
+#: plugin/rkformula.cpp:95
+msgid "Level"
+msgstr "Nivel"
-#: windows/rcontrolwindow.cpp:52 windows/rcontrolwindow.cpp:314
-msgid "Pause execution"
-msgstr "Pausar la ejecución"
+#: plugin/rkformula.cpp:96
+msgid "Term"
+msgstr "Término"
-#: windows/rcontrolwindow.cpp:57
-msgid "Cancel selected commands"
-msgstr "Cancelar los comandos seleccionados"
+#: plugin/rkformula.cpp:103
+msgid "Specify model"
+msgstr "Especificar modelo"
-#: windows/rcontrolwindow.cpp:62
-msgid "Command"
-msgstr "Comando"
-
-#: windows/rcontrolwindow.cpp:64
-msgid "Flags"
-msgstr "Banderas"
-
-#: windows/rcontrolwindow.cpp:65
-msgid "Description"
-msgstr "Descripción"
-
-#: windows/rcontrolwindow.cpp:239
-msgid "Command Stack"
-msgstr "Pila de comandos"
-
-#: windows/rcontrolwindow.cpp:305
-msgid ""
-"Some of the commands you were trying to cancel are marked as \"sync"
-"\" (letter 'S' in the type column). Cancelling such commands could lead to "
-"loss of data. These commands have _not_ been cancelled."
-msgstr ""
-"Algunos de los comandos que estaba intentando cancelar están marcados como "
-"«sync» (letra S en la columna tipo). Cancelarlos podría ocasionar pérdidas "
-"de datos. Los comandos _no_ han sido cancelados."
-
-#: windows/rcontrolwindow.cpp:305
-msgid "Some commands not cancelled"
-msgstr "Algunos comandos no han sido cancelados"
-
-#: windows/rcontrolwindow.cpp:318
-msgid "Resume execution"
-msgstr "Continuar con la ejecución"
-
-#: windows/rcontrolwindow.cpp:404
-msgid "Cancelled"
-msgstr "Cancelado"
-
-#: windows/rcontrolwindow.cpp:416
-msgid "Chain"
-msgstr "Cadena"
-
-#: windows/rcontrolwindow.cpp:418
-msgid "Closed"
-msgstr "Cerrado"
-
-#: windows/rcontrolwindow.cpp:420
-msgid "Open (Waiting)"
-msgstr "Abierto (esperando)"
-
-#: plugin/rkpluginspinbox.cpp:43
-msgid "Enter value:"
-msgstr "Introducir valor:"
-
#: plugin/rkstandardcomponent.cpp:75
msgid ""
"There has been an error while trying to parse the description of this plugin "
@@ -986,6 +1022,22 @@
msgid "Use Dialog"
msgstr "Usar diálogo"
+#: plugin/rkvarslot.cpp:45
+msgid "Variable:"
+msgstr "Variable:"
+
+#: plugin/rkradio.cpp:42 plugin/rkdropdown.cpp:41
+msgid "Select one:"
+msgstr "Seleccionar uno:"
+
+#: plugin/rkinput.cpp:49
+msgid "Enter text"
+msgstr "Introducir texto:"
+
+#: plugin/rkcomponentmap.cpp:102 plugin/rkcomponentmap.cpp:283
+msgid "(no label)"
+msgstr "(sin etiqueta)"
+
#: plugin/rkpreviewbox.cpp:47
msgid "Preview"
msgstr "Vista previa"
@@ -1006,18 +1058,6 @@
msgid "Preview not (yet) possible"
msgstr "La vista previa no es posible (aún)"
-#: plugin/rkvarslot.cpp:45
-msgid "Variable:"
-msgstr "Variable:"
-
-#: plugin/rkpluginbrowser.cpp:50
-msgid "Enter filename"
-msgstr "Introducir el nombre de archivo"
-
-#: plugin/rkpluginbrowser.cpp:50
-msgid "Select"
-msgstr "Seleccionar"
-
#: plugin/rkpluginsaveobject.cpp:41 rkward.cpp:255
msgid "my.data"
msgstr "mis.datos"
@@ -1026,46 +1066,6 @@
msgid "Save to:"
msgstr "Guardar en:"
-#: plugin/rkformula.cpp:66
-msgid "Full Model"
-msgstr "Modelo completo"
-
-#: plugin/rkformula.cpp:67
-msgid "Main Effects only"
-msgstr "Sólo efectos principales"
-
-#: plugin/rkformula.cpp:68
-msgid "Custom Model:"
-msgstr "Modelo personalizado:"
-
-#: plugin/rkformula.cpp:90
-msgid "Main effects"
-msgstr "Efectos principales"
-
-#: plugin/rkformula.cpp:95
-msgid "Level"
-msgstr "Nivel"
-
-#: plugin/rkformula.cpp:96
-msgid "Term"
-msgstr "Término"
-
-#: plugin/rkformula.cpp:103
-msgid "Specify model"
-msgstr "Especificar modelo"
-
-#: plugin/rkdropdown.cpp:41 plugin/rkradio.cpp:42
-msgid "Select one:"
-msgstr "Seleccionar uno:"
-
-#: plugin/rkinput.cpp:49
-msgid "Enter text"
-msgstr "Introducir texto:"
-
-#: plugin/rkcomponentmap.cpp:102 plugin/rkcomponentmap.cpp:283
-msgid "(no label)"
-msgstr "(sin etiqueta)"
-
#: settings/rksettingsmoduleobjectbrowser.cpp:44
msgid "Which objects should be shown by default?"
msgstr "¿Qué objetos deben ser mostrador por defecto?"
@@ -1431,7 +1431,7 @@
#: settings/rksettingsmoduleconsole.cpp:70
msgid "Also add those commands to console history"
-msgstr ""
+msgstr "Agregar también dichos comandos al historial de la consola"
#: settings/rksettingsmoduleconsole.cpp:78
msgid "Command history is context sensitive by default"
@@ -1792,18 +1792,6 @@
msgid "Errors / Warnings:"
msgstr "Errores/avisos"
-#: misc/rksaveobjectchooser.cpp:39
-msgid "Object name to save to"
-msgstr "Nombre de objeto a guardar"
-
-#: misc/rksaveobjectchooser.cpp:83
-msgid "Overwrite? (The given object name already exists)"
-msgstr "¿Sobreescribir? (El nombre del objeto ya existe)"
-
-#: misc/rksaveobjectchooser.cpp:87
-msgid "Overwrite?"
-msgstr "¿Sobreescribir?"
-
#: misc/multistringselector.cpp:58
msgid "Up"
msgstr "Arriba"
@@ -1852,6 +1840,18 @@
msgid "Hidden Objects"
msgstr "Objetos ocultos"
+#: misc/rksaveobjectchooser.cpp:39
+msgid "Object name to save to"
+msgstr "Nombre de objeto a guardar"
+
+#: misc/rksaveobjectchooser.cpp:83
+msgid "Overwrite? (The given object name already exists)"
+msgstr "¿Sobreescribir? (El nombre del objeto ya existe)"
+
+#: misc/rksaveobjectchooser.cpp:87
+msgid "Overwrite?"
+msgstr "¿Sobreescribir?"
+
#: scriptbackends/phpbackend.cpp:62
msgid ""
"The support file \"%1\" could not be found or is not readable. Please check "
This was sent by the SourceForge.net collaborative development platform, the world's largest Open Source development site.
More information about the rkward-tracker
mailing list