[rkward-cvs] SF.net SVN: rkward: [1973] trunk/rkward/po

tfry at users.sourceforge.net tfry at users.sourceforge.net
Wed Sep 19 19:39:33 UTC 2007


Revision: 1973
          http://rkward.svn.sourceforge.net/rkward/?rev=1973&view=rev
Author:   tfry
Date:     2007-09-19 12:39:32 -0700 (Wed, 19 Sep 2007)

Log Message:
-----------
Message merge

Modified Paths:
--------------
    trunk/rkward/po/ca.po
    trunk/rkward/po/de.po
    trunk/rkward/po/el.po
    trunk/rkward/po/es.po
    trunk/rkward/po/fr.po
    trunk/rkward/po/it.po
    trunk/rkward/po/pl.po
    trunk/rkward/po/rkward.pot
    trunk/rkward/po/tr.po
    trunk/rkward/po/zh_CN.po

Modified: trunk/rkward/po/ca.po
===================================================================
--- trunk/rkward/po/ca.po	2007-09-19 19:04:41 UTC (rev 1972)
+++ trunk/rkward/po/ca.po	2007-09-19 19:39:32 UTC (rev 1973)
@@ -13,7 +13,7 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: ca\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2007-04-02 21:41+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-09-19 21:39+0200\n"
 "PO-Revision-Date: 2007-04-05 15:35+0200\n"
 "Last-Translator: Pep Roca <pep.roca at gmail.com>\n"
 "Language-Team: Catalan <kde-i18n-ca at kde.org>\n"
@@ -144,8 +144,8 @@
 
 # a es.po està traduit com "Renombrar"
 #: dataeditor/twintable.cpp:66 plugin/rkformula.cpp:74 plugin/rkvarslot.cpp:57
-#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:257 dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:276
-#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:460 dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:610
+#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:260 dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:279
+#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:463 dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:613
 #: misc/rkobjectlistview.cpp:53
 msgid "Name"
 msgstr "Nom"
@@ -181,7 +181,8 @@
 msgstr "Esborra aquesta fila (%1)"
 
 #: agents/rksaveagent.cpp:60
-msgid "No filename given. Your data was NOT saved. Do you still want to proceed?"
+msgid ""
+"No filename given. Your data was NOT saved. Do you still want to proceed?"
 msgstr ""
 "No heu proporcionat cap nom de fitxer. Les dades NO s'han desat. Voleu "
 "continuar malgrat això?"
@@ -272,7 +273,7 @@
 "pas:\n"
 "\n"
 
-#: agents/showedittextfileagent.cpp:135 plugin/rkstandardcomponentgui.cpp:362
+#: agents/showedittextfileagent.cpp:135 plugin/rkstandardcomponentgui.cpp:356
 #: misc/rkprogresscontrol.cpp:273
 msgid "Done"
 msgstr "Fet"
@@ -344,7 +345,8 @@
 msgstr "Elimino l'objecte?"
 
 #: core/rkmodificationtracker.cpp:62
-msgid "Do you really want to remove the object '%1'? There's no way to get it back."
+msgid ""
+"Do you really want to remove the object '%1'? There's no way to get it back."
 msgstr "Realment voleu eliminar l'objecte '%1'? No podrà recuperar-se mai més."
 
 #: core/robject.cpp:119
@@ -417,12 +419,29 @@
 msgid "Class(es):"
 msgstr "Classe(s):"
 
+#: core/renvironmentobject.cpp:91
+msgid ""
+"The package '%1' (probably you just loaded it) is currently blacklisted for "
+"retrieving structure information. Practically this means, the objects in "
+"this package will not appear in the object browser, and there will be no "
+"object name completion or function argument hinting for objects in this "
+"package.\n"
+"Packages will typically be blacklisted, if they contain huge amount of data, "
+"that would take too long to load. To unlist the package, visit Settings-"
+">Configure RKWard->Workspace."
+msgstr ""
+
+#: core/renvironmentobject.cpp:91
+#, fuzzy
+msgid "Package blacklisted"
+msgstr "El paquet no està disponible"
+
 #: windows/rkcommandeditorwindowpart.cpp:51
 msgid "Run all"
 msgstr "Executa-ho tot"
 
 #: windows/rkcommandeditorwindowpart.cpp:52 windows/rkhtmlwindow.cpp:94
-#: windows/rkcommandlog.cpp:287 rkconsole.cpp:742
+#: windows/rkcommandlog.cpp:287 rkconsole.cpp:781
 msgid "Run selection"
 msgstr "Executa la selecció"
 
@@ -432,7 +451,7 @@
 
 # fr.po: "&Aide sur la fonction"
 # es.po: "Referencia de la &Función"
-#: windows/rkcommandeditorwindowpart.cpp:55 rkconsole.cpp:741
+#: windows/rkcommandeditorwindowpart.cpp:55 rkconsole.cpp:780
 msgid "&Function reference"
 msgstr "&Funció: Ajuda"
 
@@ -623,33 +642,34 @@
 msgid "Unnamed"
 msgstr "Sense nom"
 
-#: windows/detachedwindowcontainer.cpp:39
+#: windows/detachedwindowcontainer.cpp:41
 msgid "Attach to main window"
 msgstr "Ajunta amb la finestra principal"
 
-#: windows/rkworkplaceview.cpp:58
 # ¿O finestra esquerra?
 # ??? Per revisar
+#: windows/rkworkplaceview.cpp:58
 #, fuzzy
 msgid "Window Left"
 msgstr "Finestra a l'esquerra"
 
-#: windows/rkworkplaceview.cpp:62
 # ¿O finestra dreta?
 # ??? Per revisar
+#: windows/rkworkplaceview.cpp:62
 #, fuzzy
 msgid "Window Right"
 msgstr "Finestra a la dreta"
 
-#: windows/rkworkplace.cpp:144
+#: windows/rkworkplace.cpp:148
 msgid "Unable to open \"%1\""
 msgstr "No es pot obrir \"%1\""
 
-#: windows/rkworkplace.cpp:144
+#: windows/rkworkplace.cpp:148
 msgid "Could not open command file"
 msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer d'ordres"
 
-#: windows/rkworkplace.cpp:240
+#: windows/rkworkplace.cpp:260
+#, fuzzy
 msgid ""
 "You are about to edit object \"%1\", which is very large (%2 fields). RKWard "
 "is not optimized to handle very large objects in the built in data editor. "
@@ -658,42 +678,42 @@
 "command line means or to split into smaller chunks before editing. On the "
 "other hand, if you have enough memory, or the data is simple enough (numeric "
 "data is easier to handle, than factor), editing may not be a problem at all. "
-"You can configure / turn of this warning under Settings->Configure RKWard-"
-">General.\n"
+"You can configure this warning (or turn it off entirely) under Settings-"
+">Configure RKWard->General.\n"
 "Really edit object?"
 msgstr ""
 "Esteu a punt d'editar l'objecte \"%1\" que és molt gran (%2 camps). L'editor "
 "integrat de dades del RKWard no està optimitzat per manegar objectes grans. "
 "Això pot utilitzar molta memòria, i -depenent del vostre sistema- anar molt "
-"lent. Es recomana editar els objectes grans utilitzant els mètodes disponibles "
-"en la línia d'ordres o dividir-los en bocins més petits abans d'editar-los. "
-"D'altra banda, si teniu memòria suficient, o les dades són suficientment "
-"simples (les dades numèriques són més fàcils de manegar que els factors "
-"(variables categòriques)), poder es poden editar sense problemes. Podeu "
-"configurar aquest avís (o desactivar-lo del tot) a Arranjaments-> Configura "
-"RKWard->General.\n"
+"lent. Es recomana editar els objectes grans utilitzant els mètodes "
+"disponibles en la línia d'ordres o dividir-los en bocins més petits abans "
+"d'editar-los. D'altra banda, si teniu memòria suficient, o les dades són "
+"suficientment simples (les dades numèriques són més fàcils de manegar que "
+"els factors (variables categòriques)), poder es poden editar sense "
+"problemes. Podeu configurar aquest avís (o desactivar-lo del tot) a "
+"Arranjaments-> Configura RKWard->General.\n"
 "Edito l'objecte?"
 
-#: windows/rkworkplace.cpp:240
+#: windows/rkworkplace.cpp:260
 msgid "About to edit very large object"
 msgstr "Quant a editar objectges molt grans"
 
 # fr.po: Enregistrer l'espace de travail
 # es.po: Guardar Espacio de Trabajo
 #  Thomas Friedrichsmeier: Workplace is the windows (script editors / data editors / help files / output) managed by rkward
-#: windows/rkworkplace.cpp:349
+#: windows/rkworkplace.cpp:430
 msgid "Save Workplace layout"
 msgstr "Desa el lloc de treball del RkWard"
 
-#: windows/rkworkplace.cpp:356
+#: windows/rkworkplace.cpp:437
 msgid "Restore Workplace layout"
 msgstr "Restableix el lloc de treball del RKWard"
 
-#: windows/rkworkplace.cpp:426
+#: windows/rkworkplace.cpp:507
 msgid "Previous Window"
 msgstr "Finestra anterior"
 
-#: windows/rkworkplace.cpp:430
+#: windows/rkworkplace.cpp:511
 msgid "Next Window"
 msgstr "Finestra següent"
 
@@ -771,9 +791,9 @@
 msgid "Specify R object"
 msgstr "Especifiqueu l'objecte R"
 
-#: windows/rkwindowcatcher.cpp:240
 # fr: Définissez le nom d'objet de R, vous veulent sauver le graphique à
 # ??? Per revisar
+#: windows/rkwindowcatcher.cpp:240
 msgid "Specify the R object name, you want to save the graph to"
 msgstr "Especifiqueu el nom de l'objecte R on voleu desar el gràfic"
 
@@ -821,6 +841,78 @@
 msgid "Duplicate"
 msgstr "Duplicat"
 
+#: windows/rktoplevelwindowgui.cpp:48
+msgid "Help on R"
+msgstr "Ajuda sobre el R"
+
+#: windows/rktoplevelwindowgui.cpp:49
+msgid "Search R Help"
+msgstr "Cerca ajuda del R"
+
+#: windows/rktoplevelwindowgui.cpp:51
+msgid "Help on RKWard"
+msgstr "Ajuda sobre el RKWard"
+
+#: windows/rktoplevelwindowgui.cpp:57
+msgid "Shows the R help index"
+msgstr "Mostra l'índex de l'ajuda R"
+
+#: windows/rktoplevelwindowgui.cpp:58
+msgid "Shows/raises the R Help Search window"
+msgstr "Mostra / alça la finestra per cercar l'ajuda de R"
+
+#: windows/rktoplevelwindowgui.cpp:59
+msgid "Show help on RKWard"
+msgstr "Mostra l'ajuda del RKWard"
+
+#: windows/rktoplevelwindowgui.cpp:62
+msgid "Show/Hide Workspace Browser"
+msgstr "Mostra/Oculta el navegador de l'espai de treball"
+
+#: windows/rktoplevelwindowgui.cpp:63
+#, fuzzy
+msgid "Show/Hide Filesystem Browser"
+msgstr "Mostra/Oculta el navegador de l'espai de treball"
+
+# Termcat: diari  m. Registre cronològic de les operacions de processament de dades dutes a terme en un fitxer.
+#: windows/rktoplevelwindowgui.cpp:64
+msgid "Show/Hide Command Log"
+msgstr "Mostra/Oculta la bitàcola de les ordres"
+
+#: windows/rktoplevelwindowgui.cpp:65
+msgid "Show/Hide Pending Jobs"
+msgstr "Mostra/Oculta els treballs pendents"
+
+#: windows/rktoplevelwindowgui.cpp:66
+msgid "Show/Hide Console"
+msgstr "Mostra/Oculta la consola R"
+
+#: windows/rktoplevelwindowgui.cpp:67
+msgid "Show/Hide R Help Search"
+msgstr "Mostra/Oculta la finestra per cercar l'ajuda de R"
+
+# ??? Per revisar
+# Activa la visualització del document o 
+# Activa la visualització dels documents
+#: windows/rktoplevelwindowgui.cpp:68
+#, fuzzy
+msgid "Activate Document view"
+msgstr "Activa la visualització del document"
+
+#: windows/rktoplevelwindowgui.cpp:70
+msgid "Show &Output"
+msgstr "Mostra els &Resultats"
+
+#: windows/rktoplevelwindowgui.cpp:91
+msgid ""
+"Please submit your bug reports or wishes at http://sourceforge.net/tracker/?"
+"group_id=50231&atid=459007 or send email to rkward-devel at lists.sourceforge."
+"net"
+msgstr ""
+"Si us plau, trameteu els informes d'errors o els desitjos a http://"
+"sourceforge.net/tracker/?group_id=50231&atid=459007 o envieu un missatge a "
+"rkward-devel at lists.sourceforge.net"
+
 #: windows/rkhelpsearchwindow.cpp:55
 msgid "Find:"
 msgstr "Cerca:"
@@ -830,7 +922,7 @@
 msgstr "Camps:"
 
 #: windows/rkhelpsearchwindow.cpp:71 windows/rkhelpsearchwindow.cpp:82
-#: robjectbrowser.cpp:219
+#: robjectbrowser.cpp:263
 msgid "All"
 msgstr "Tot"
 
@@ -843,7 +935,7 @@
 msgstr "Paraules clau"
 
 #: windows/rkhelpsearchwindow.cpp:74 windows/rkhelpsearchwindow.cpp:99
-#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:258
+#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:261
 msgid "Title"
 msgstr "Títol"
 
@@ -935,7 +1027,7 @@
 msgstr "Especifiqueu el model"
 
 # parse: anàlisi sintàctica (Vocabulari d'informàtica. © Gabinet de Llengua Catalana. Universitat Autònoma de Barcelona)
-#: plugin/rkstandardcomponent.cpp:74
+#: plugin/rkstandardcomponent.cpp:75
 msgid ""
 "There has been an error while trying to parse the description of this plugin "
 "('%1'). Please refer to stdout for details."
@@ -943,49 +1035,31 @@
 "S'ha produït un error a l'analitzar la descripció d'aquest endollable ('%"
 "1'). Per a més detalls, reviseu la sortida estàndard."
 
-#: plugin/rkstandardcomponent.cpp:74
+#: plugin/rkstandardcomponent.cpp:75
 msgid "Could not create plugin"
 msgstr "No s'ha pogut crear l'endollable"
 
-#: plugin/rkstandardcomponentgui.cpp:49
-msgid ""
-"The R-backend has reported one or more error(s) while processing the plugin "
-"'%1'.\n"
-"This may lead to an incorrect output and is likely due to a bug in the "
-"plugin.\n"
-"A transcript of the error message(s) is shown below."
-msgstr ""
-"El dorsal R ha informat d'un o més error(s) mentre processava l'endollable. "
-"'%1'.\n"
-"Això pot comportar que els resultats siguin incorrectes i probablement és "
-"degut a un error en l'endollable.\n"
-"Una transcripció dels missatges d'error es mostra aquí sota."
-
-#: plugin/rkstandardcomponentgui.cpp:49
-msgid "R-Error"
-msgstr "Error de R"
-
 # fr.po: Exécuter
 # es.po: Enviar
-#: plugin/rkstandardcomponentgui.cpp:96 plugin/rkstandardcomponentgui.cpp:381
+#: plugin/rkstandardcomponentgui.cpp:90 plugin/rkstandardcomponentgui.cpp:375
 msgid "Submit"
 msgstr "Envia"
 
-#: plugin/rkstandardcomponentgui.cpp:112
+#: plugin/rkstandardcomponentgui.cpp:106
 msgid "Use Wizard"
 msgstr "Utilitza l'assistent"
 
 # fr.po: Fermé
 # es.po: Cerrado
-#: plugin/rkstandardcomponentgui.cpp:118
+#: plugin/rkstandardcomponentgui.cpp:112
 msgid "Code"
 msgstr "Codi"
 
-#: plugin/rkstandardcomponentgui.cpp:238
+#: plugin/rkstandardcomponentgui.cpp:232
 msgid "Processing. Please wait"
 msgstr "S'està processant. Espereu"
 
-#: plugin/rkstandardcomponentgui.cpp:306
+#: plugin/rkstandardcomponentgui.cpp:300
 msgid ""
 "Below you can see the command(s) corresponding to the settings you made. "
 "Click 'Submit' to run the command(s)."
@@ -993,15 +1067,15 @@
 "En la part inferior podeu veure les ordres que corresponen a la configuració "
 "que heu fet. Feu clic sobre 'Envia' per executar-les."
 
-#: plugin/rkstandardcomponentgui.cpp:358 plugin/rkstandardcomponentgui.cpp:376
+#: plugin/rkstandardcomponentgui.cpp:352 plugin/rkstandardcomponentgui.cpp:370
 msgid "Next >"
 msgstr "Següent >"
 
-#: plugin/rkstandardcomponentgui.cpp:368 plugin/rkstandardcomponentgui.cpp:386
+#: plugin/rkstandardcomponentgui.cpp:362 plugin/rkstandardcomponentgui.cpp:380
 msgid "< Back"
 msgstr "< Enrere"
 
-#: plugin/rkstandardcomponentgui.cpp:389
+#: plugin/rkstandardcomponentgui.cpp:383
 msgid "Use Dialog"
 msgstr "Utilitza el diàleg"
 
@@ -1017,7 +1091,7 @@
 msgid "Enter text"
 msgstr "Introduïu el text"
 
-#: plugin/rkcomponentmap.cpp:97 plugin/rkcomponentmap.cpp:248
+#: plugin/rkcomponentmap.cpp:102 plugin/rkcomponentmap.cpp:283
 msgid "(no label)"
 msgstr "(cap etiqueta)"
 
@@ -1030,9 +1104,9 @@
 msgstr "Previsualització deshabilitat"
 
 # ??? Per revisar
-#: plugin/rkpreviewbox.cpp:171
 # fr: Prévisualisation à jour
 # up-to-date: recents, al dia
+#: plugin/rkpreviewbox.cpp:171
 #, fuzzy
 msgid "Preview up to date"
 msgstr "Previsualitza el més recent"
@@ -1045,7 +1119,7 @@
 msgid "Preview not (yet) possible"
 msgstr "Encara no és possible la previsualització"
 
-#: plugin/rkpluginsaveobject.cpp:41 rkward.cpp:234
+#: plugin/rkpluginsaveobject.cpp:41 rkward.cpp:255
 msgid "my.data"
 msgstr "Dades.meves"
 
@@ -1053,47 +1127,59 @@
 msgid "Save to:"
 msgstr "Desar com:"
 
-#: settings/rksettingsmoduleobjectbrowser.cpp:41
+#: settings/rksettingsmoduleobjectbrowser.cpp:44
 msgid "Which objects should be shown by default?"
 msgstr "Quins objectes s'ha de mostrar per omissió?"
 
-#: settings/rksettingsmoduleobjectbrowser.cpp:43
+#: settings/rksettingsmoduleobjectbrowser.cpp:46
 msgid "Show hidden objects"
 msgstr "Mostra els objectes ocults"
 
-#: settings/rksettingsmoduleobjectbrowser.cpp:45
+#: settings/rksettingsmoduleobjectbrowser.cpp:48
 msgid "Show all environments"
 msgstr "Mostra tots els entorns"
 
-#: settings/rksettingsmoduleobjectbrowser.cpp:48
+#: settings/rksettingsmoduleobjectbrowser.cpp:51
 msgid "Show objects with children"
 msgstr "Mostra els objectes amb fills"
 
-#: settings/rksettingsmoduleobjectbrowser.cpp:50
+#: settings/rksettingsmoduleobjectbrowser.cpp:53
 msgid "Show functions"
 msgstr "Mostra les funcions"
 
-#: settings/rksettingsmoduleobjectbrowser.cpp:52
+#: settings/rksettingsmoduleobjectbrowser.cpp:55
 msgid "Show variables"
 msgstr "Mostra les variables"
 
-#: settings/rksettingsmoduleobjectbrowser.cpp:57
+#: settings/rksettingsmoduleobjectbrowser.cpp:60
 msgid "Which columns should be shown by default?"
 msgstr "Quines columnes s'han de mostrar per omissió?"
 
-#: settings/rksettingsmoduleobjectbrowser.cpp:59
+#: settings/rksettingsmoduleobjectbrowser.cpp:62
 msgid "Label field"
 msgstr "Camp de l'etiqueta"
 
-#: settings/rksettingsmoduleobjectbrowser.cpp:61
+#: settings/rksettingsmoduleobjectbrowser.cpp:64
 msgid "Type field"
 msgstr "Camp del tipus"
 
-#: settings/rksettingsmoduleobjectbrowser.cpp:63
+#: settings/rksettingsmoduleobjectbrowser.cpp:66
 msgid "Class field"
 msgstr "Camp de la classe"
 
-#: settings/rksettingsmoduleobjectbrowser.cpp:106 rkward.cpp:201
+#: settings/rksettingsmoduleobjectbrowser.cpp:76
+msgid "Never fetch the structure of these packages:"
+msgstr ""
+
+#: settings/rksettingsmoduleobjectbrowser.cpp:101
+msgid "Add exclusion"
+msgstr ""
+
+#: settings/rksettingsmoduleobjectbrowser.cpp:101
+msgid "Add the name of the package that no structure should be fetched for"
+msgstr ""
+
+#: settings/rksettingsmoduleobjectbrowser.cpp:128 rkward.cpp:214
 msgid "Workspace"
 msgstr "Espai de treball"
 
@@ -1101,7 +1187,8 @@
 # Recull de termes de Softcatalà: settings - m pl paràmetres
 #: settings/rksettingsmodulegeneral.cpp:49
 msgid "Settings marked with (*) do not take effect until you restart RKWard"
-msgstr "Els arranjaments marcats amb un (*) només s'aplicaran si reengegueu RKWard"
+msgstr ""
+"Els arranjaments marcats amb un (*) només s'aplicaran si reengegueu RKWard"
 
 #: settings/rksettingsmodulegeneral.cpp:53
 msgid "Directory where the logfiles should be kept (*)"
@@ -1199,9 +1286,9 @@
 msgid "Always prefer wizards"
 msgstr "Sempre prefereixo l'assistent"
 
+# ??? Per revisar
 #: settings/rksettingsmoduleplugins.cpp:67
 #, fuzzy
-# ??? Per revisar
 msgid "R syntax display (in dialogs)"
 msgstr "Mostra la sintaxis de R (en els diàlegs)"
 
@@ -1261,7 +1348,7 @@
 msgid "Output Window options"
 msgstr "Opcions de la finestra de resultats"
 
-#: settings/rksettingsmoduler.cpp:57
+#: settings/rksettingsmoduler.cpp:58
 msgid ""
 "The following settings mostly affect R behavior in the console. It is "
 "generally safe to keep these unchanged."
@@ -1269,103 +1356,108 @@
 "Els aranjaments següents en general afecten el comportament del R en mode "
 "consola. En general és adequat no modificar-los."
 
-#: settings/rksettingsmoduler.cpp:65
+#: settings/rksettingsmoduler.cpp:66
 msgid "Display warnings"
 msgstr "Visor d'avisos"
 
-#: settings/rksettingsmoduler.cpp:67
+#: settings/rksettingsmoduler.cpp:68
 msgid "Suppress warnings"
 msgstr "Suprimeix avisos"
 
-#: settings/rksettingsmoduler.cpp:68
+#: settings/rksettingsmoduler.cpp:69
 msgid "Print warnings later (default)"
 msgstr "Imprimeix els avisos més tard (per omissió)"
 
-#: settings/rksettingsmoduler.cpp:69
+#: settings/rksettingsmoduler.cpp:70
 msgid "Print warnings immediately"
 msgstr "Imprimeix els avisos immediatament"
 
-#: settings/rksettingsmoduler.cpp:70
+#: settings/rksettingsmoduler.cpp:71
 msgid "Convert warnings to errors"
 msgstr "Converteix els avisos en errors"
 
-#: settings/rksettingsmoduler.cpp:76
+#: settings/rksettingsmoduler.cpp:77
 msgid "Decimal character (only for printing)"
 msgstr "Caràcter decimal (només per a la impressió)"
 
-#: settings/rksettingsmoduler.cpp:83
+#: settings/rksettingsmoduler.cpp:84
 msgid "Output width (characters)"
 msgstr "Ample dels resultats (caràcters)"
 
-#: settings/rksettingsmoduler.cpp:89
+#: settings/rksettingsmoduler.cpp:90
+msgid "Maximum number of elements shown in print"
+msgstr ""
+
+#: settings/rksettingsmoduler.cpp:96
 msgid "Maximum length of warnings/errors to print"
 msgstr "Introduïu la longitud màxima dels avisos/errors mostrats"
 
-#: settings/rksettingsmoduler.cpp:95
+#: settings/rksettingsmoduler.cpp:102
 msgid "Keep comments in functions"
 msgstr "Conserva els comentaris en les funcions"
 
-#: settings/rksettingsmoduler.cpp:97
+#: settings/rksettingsmoduler.cpp:104
 msgid "TRUE (default)"
 msgstr "VERA (per omissió)"
 
-#: settings/rksettingsmoduler.cpp:98
+#: settings/rksettingsmoduler.cpp:105
 msgid "FALSE"
 msgstr "FALS"
 
-#: settings/rksettingsmoduler.cpp:104
+#: settings/rksettingsmoduler.cpp:111
 msgid "Keep comments in packages"
 msgstr "Manté els comentaris en els paquets"
 
-#: settings/rksettingsmoduler.cpp:106 settings/rksettingsmoduler.cpp:127
+#: settings/rksettingsmoduler.cpp:113 settings/rksettingsmoduler.cpp:134
 msgid "TRUE)"
 msgstr "VERA)"
 
-#: settings/rksettingsmoduler.cpp:107 settings/rksettingsmoduler.cpp:128
+#: settings/rksettingsmoduler.cpp:114 settings/rksettingsmoduler.cpp:135
 msgid "FALSE (default)"
 msgstr "FALS (per omissió)"
 
 # Termcat: nested window: finestra imbricada, f
 # Tb podria ser niuades o enniuada (http://lists.dodds.net/archives/ca/2003-December/001071.html)
-#: settings/rksettingsmoduler.cpp:113
+#: settings/rksettingsmoduler.cpp:120
 msgid "Maximum level of nested expressions"
 msgstr "Introduïu el nombre màxim d'expressions imbricades"
 
 # fr.po: Précision décimale par défaut dans print ()
 # es.po: Precisión decimal predeterminada en print()
-#: settings/rksettingsmoduler.cpp:119
+#: settings/rksettingsmoduler.cpp:126
 msgid "Default decimal precision in print ()"
 msgstr "Precisió decimal per omissió amb l'ordre print ()"
 
 # fr.po: Vérifier les bornes des vecteurs (avertissement)
 # es.po: Comprobar límites de vectores (aviso)
-#: settings/rksettingsmoduler.cpp:125
+#: settings/rksettingsmoduler.cpp:132
 msgid "Check vector bounds (warn)"
 msgstr "Comprova els límits dels vectors (avís)"
 
-#: settings/rksettingsmoduler.cpp:133
+#: settings/rksettingsmoduler.cpp:140
 msgid "Command used to send files to printer"
 msgstr "Ordre que s'ha d'utilitzar per imprimir els fitxers"
 
 # fr.po: Processus R
 # es.po: Backend R
-#: settings/rksettingsmoduler.cpp:162
+#: settings/rksettingsmoduler.cpp:169
 msgid "R-Backend"
 msgstr "Dorsal-R"
 
-#: settings/rksettingsmoduler.cpp:270
+#: settings/rksettingsmoduler.cpp:281
 msgid "Package repositories (where libraries are downloaded from)"
 msgstr "Dipòsit de paquets (d'on són descarregades les biblioteques)"
 
-#: settings/rksettingsmoduler.cpp:276
+#: settings/rksettingsmoduler.cpp:287
 msgid "Archive downloaded packages"
 msgstr "Arxiva els paquets descarregats"
 
-#: settings/rksettingsmoduler.cpp:283
+#: settings/rksettingsmoduler.cpp:294
 msgid "R Library locations  (where libraries get installed to, locally)"
-msgstr "Ubicació de les biblioteques R (on localment s'instal·len les biblioteques)"
+msgstr ""
+"Ubicació de les biblioteques R (on localment s'instal·len les biblioteques)"
 
-#: settings/rksettingsmoduler.cpp:288
+#: settings/rksettingsmoduler.cpp:299
 msgid ""
 "Note: The startup defaults will always be used in addition to the locations "
 "you specify in this list"
@@ -1373,15 +1465,15 @@
 "Nota: Utilitza sempre les opcions d'inicialització per omissió conjuntament "
 "amb la dels llocs especificats en aquesta llista"
 
-#: settings/rksettingsmoduler.cpp:310
+#: settings/rksettingsmoduler.cpp:321
 msgid "Add R Library Directory"
 msgstr "Afegeix el directori amb la biblioteca R"
 
-#: settings/rksettingsmoduler.cpp:318
+#: settings/rksettingsmoduler.cpp:329
 msgid "Add repository"
 msgstr "Afegeix el dipòsit"
 
-#: settings/rksettingsmoduler.cpp:318
+#: settings/rksettingsmoduler.cpp:329
 msgid ""
 "Add URL of new repository\n"
 "(Enter \"@CRAN@\" for the standard CRAN-mirror)"
@@ -1389,7 +1481,7 @@
 "Afegiu la URL del nou dipòsit\n"
 "(Introduïu \"@CRAN@\" per la rèplica CRAN estàndard)"
 
-#: settings/rksettingsmoduler.cpp:324
+#: settings/rksettingsmoduler.cpp:335
 msgid "R-Packages"
 msgstr "Paquets R"
 
@@ -1418,9 +1510,9 @@
 msgstr "Executar les ordres del editor de seqüències a través de la consola"
 
 # ??? Per revisar
+# fr: La commande d'historique est sensible à la casse par défaut
 #: settings/rksettingsmoduleconsole.cpp:71
 #, fuzzy
-# fr: La commande d'historique est sensible à la casse par défaut
 msgid "Command history is context sensitive by default"
 msgstr "El historial d'ordres és, per omissió, sensible al context"
 
@@ -1507,36 +1599,36 @@
 msgid "Always do this on startup"
 msgstr "Fes sempre això a l'engegar"
 
-#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:50 rkward.cpp:327
+#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:53 rkward.cpp:351
 msgid "Configure Packages"
 msgstr "Configura els paquets"
 
 # fr.po: Paquets sur la machine locale
-#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:54
+#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:57
 msgid "Local packages"
 msgstr "Paquets locals"
 
-#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:60 robjectbrowser.cpp:62
+#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:63 robjectviewer.cpp:64 robjectbrowser.cpp:111
 msgid "Update"
 msgstr "Actualitza"
 
-#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:64
+#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:67
 msgid "Install"
 msgstr "Instal·la"
 
-#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:68
+#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:71
 msgid "Configure Repositories"
 msgstr "Configura els dipòsits"
 
-#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:205
+#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:208
 msgid "Please stand by while installing selected packages"
 msgstr "Espereu mentre instal·lo els paquets seleccionats"
 
-#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:205
+#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:208
 msgid "Installing packages"
 msgstr "S'estan instal·lant els paquets"
 
-#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:246
+#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:249
 msgid ""
 "There are no safeguards against removing essential packages. For example, "
 "unloading \"rkward\" will prevent this application from running properly. "
@@ -1546,31 +1638,31 @@
 "exemple, si elimineu el paquet \"rkward\", aquesta aplicació no funcionarà "
 "correctament. Sobretot, aneu amb cura quan elimineu algun paquet."
 
-#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:255
+#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:258
 msgid "Installed packages"
 msgstr "Paquets instal·lats"
 
-#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:259 dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:611
+#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:262 dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:614
 msgid "Version"
 msgstr "Versió"
 
-#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:260 dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:461
+#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:263 dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:464
 msgid "Location"
 msgstr "Ubicació"
 
-#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:265
+#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:268
 msgid "Load"
 msgstr "Càrrega"
 
-#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:267
+#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:270
 msgid "Unload"
 msgstr "Descàrrega"
 
-#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:274
+#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:277
 msgid "Loaded packages"
 msgstr "Paquets carregats"
 
-#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:396
+#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:399
 msgid ""
 "There has been an error while trying to load / unload packages. See "
 "transcript below for details"
@@ -1580,11 +1672,11 @@
 
 # fr.po:Erreur lors du traitement des paquets
 # es.po:  Error en la gestión de paquetes
-#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:396
+#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:399
 msgid "Error while handling packages"
 msgstr "S'ha produït un error al tractar els paquets"
 
-#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:453
+#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:456
 msgid ""
 "In order to find out, which of your installed packaged have an update "
 "available, click \"Fetch List\". This feature requires a working internet "
@@ -1594,33 +1686,33 @@
 "existents dels paquets que teniu instal·lats. Heu de tenir funcionant una "
 "connexió a Internet."
 
-#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:462
+#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:465
 msgid "Local Version"
 msgstr "Versió local"
 
-#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:463
+#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:466
 msgid "Online Version"
 msgstr "Versió disponible"
 
 # fr.po: Récupérer la liste
 # es.po: Listado de transferencias
-#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:468 dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:616
+#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:471 dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:619
 msgid "Fetch list"
 msgstr "Obté la llista"
 
-#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:470
+#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:473
 msgid "Update Selected"
 msgstr "Actualitza els seleccionats"
 
-#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:472
+#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:475
 msgid "Update All"
 msgstr "Actualitza'ls tots"
 
-#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:529
+#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:532
 msgid "[No updates available]"
 msgstr "[No existeix cap actualització disponible]"
 
-#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:578
+#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:581
 msgid ""
 "Please stand by while determining, which packages have an update available "
 "online."
@@ -1628,11 +1720,11 @@
 "Espereu mentre determino quins paquets tenen una actualització disponible a "
 "la xarxa."
 
-#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:578 dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:707
+#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:581 dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:710
 msgid "Fetching list"
 msgstr "S'està obtenint la llista"
 
-#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:604
+#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:607
 msgid ""
 "Many packages are available on CRAN (Comprehensive R Archive Network), and "
 "other repositories (click \"Configure Repositories\" to add more sources). "
@@ -1645,19 +1737,19 @@
 "esbrinar quins paquets estan disponibles. Heu de tenir funcionant una "
 "connexió a Internet."
 
-#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:618
+#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:621
 msgid "Install Selected"
 msgstr "Instal·la els seleccionats"
 
-#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:669
+#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:672
 msgid "[No packages available]"
 msgstr "[No existeix cap paquet disponible]"
 
-#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:707
+#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:710
 msgid "Please stand by while downloading the list of available packages."
 msgstr "Espereu mentre es descarrega la llista de paquets disponibles."
 
-#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:727
+#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:730
 msgid ""
 "The package requested by the backend (\"%1\") was not found in the package "
 "repositories. Maybe the package name was mis-spelled. Or maybe you need to "
@@ -1667,19 +1759,19 @@
 "paquets. Potser el nom del paquet ha estat mal escrit. O potser necessiteu "
 "afegir dipòsits addicionals des del botó \"Configura els dipòsits\"."
 
-#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:727
+#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:730
 msgid "Package not available"
 msgstr "El paquet no està disponible"
 
-#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:751
+#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:754
 msgid "Install packages to:"
 msgstr "Instal·la els paquets a:"
 
-#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:756
+#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:759
 msgid "Include dependencies"
 msgstr "Inclou dependències"
 
-#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:788
+#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:791
 msgid ""
 "The directory you are trying to install to (%1) is not writable with your "
 "current user permissions. If you are the adminitstrator of this machine, you "
@@ -1697,11 +1789,11 @@
 "botó de \"Configura els dipòsits\" per especificar un directori modificable "
 "on instal·lar els paquets)."
 
-#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:788
+#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:791
 msgid "Selected library location not writable"
 msgstr "No es pot escriure en la ubicació seleccionada per la biblioteca"
 
-#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:788
+#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:791
 msgid "Become root"
 msgstr "Convertir-se en root"
 
@@ -1717,11 +1809,11 @@
 msgid "All Files"
 msgstr "Tots els fitxers"
 
-#: misc/xmlhelper.cpp:61
+#: misc/xmlhelper.cpp:63
 msgid "Could not open file for reading"
 msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer per llegir-lo"
 
-#: misc/xmlhelper.cpp:63
+#: misc/xmlhelper.cpp:65
 msgid ""
 "Error parsing XML-file. Error-message was: '%1' in line '%2', column '%3'. "
 "Expect further errors to be reported below"
@@ -1729,44 +1821,46 @@
 "Hi ha un error a l'analitzar el fitxer XML. El missatge d'error era : '%1' a "
 "la línia '%2', columna '%3'. Espereu que s'informin d'altres errors aquí sota"
 
-#: misc/xmlhelper.cpp:87
+#: misc/xmlhelper.cpp:176
 msgid "Trying to retrieve children of invalid element"
 msgstr "S'estan intentant recuperar els fills d'un element invàlid"
 
-#: misc/xmlhelper.cpp:98
+#: misc/xmlhelper.cpp:187
 msgid "Expected exactly one element '%1' but found %2"
 msgstr "S'esperava exactament un element '%1', però s'ha trobat %2"
 
-#: misc/xmlhelper.cpp:153
+#: misc/xmlhelper.cpp:242
 msgid "'%1'-attribute not given. Assuming '%2'"
 msgstr "No heu especificat l'atribut '%1'. S'assumeix '%2'"
 
 # fr.po: Valeur d'attribut interdite. Les valeurs possibles sont seulement parmi '%1'.
-#: misc/xmlhelper.cpp:171
+#: misc/xmlhelper.cpp:260
 msgid "Illegal attribute value. Allowed values are one of '%1', only."
-msgstr "El valor de l'atribut està prohibit. Només es permet un dels valors de '%1'."
+msgstr ""
+"El valor de l'atribut està prohibit. Només es permet un dels valors de '%1'."
 
-#: misc/xmlhelper.cpp:185
+#: misc/xmlhelper.cpp:274
 msgid "Illegal attribute value. Only integer numbers are allowed."
 msgstr "El valor de l'atribut està prohibit. Només es permeten nombres enters."
 
-#: misc/xmlhelper.cpp:201
+#: misc/xmlhelper.cpp:290
 msgid "Illegal attribute value. Only real numbers are allowed."
 msgstr "El valor de l'atribut està prohibit. Només es permeten nombres reals."
 
 # fr.po: Valeur d'attribut interdite. Les valeurs possibles sont seulement parmi '%1'.
-#: misc/xmlhelper.cpp:219
+#: misc/xmlhelper.cpp:308
 msgid "Illegal attribute value. Allowed values are '%1' or '%2', only."
 msgstr ""
 "El valor de l'atribut està prohibit. Només es permeten els valors '%1' o '%"
 "2'."
 
-#: misc/xmlhelper.cpp:230
+#: misc/xmlhelper.cpp:319
 msgid "XML-parsing '%1' "
 msgstr "S'està analitzant el XML '%1' "
 
 #: misc/rkprogresscontrol.cpp:203
-msgid "<b>There have been errors and / or warnings! See below for a transcript</b>"
+msgid ""
+"<b>There have been errors and / or warnings! See below for a transcript</b>"
 msgstr ""
 "<b>S'han produït errors i / o avisos! Una transcripció dels missatges es "
 "mostra aquí sota</b>"
@@ -1795,14 +1889,6 @@
 msgid "Errors / Warnings:"
 msgstr "Errors / Avisos:"
 
-#: misc/rkerrordialog.cpp:121
-msgid "Syntax error"
-msgstr "Error de sintaxi"
-
-#: misc/rkerrordialog.cpp:123
-msgid "command incomplete"
-msgstr "ordre incompleta"
-
 #: misc/multistringselector.cpp:58
 msgid "Up"
 msgstr "Amunt"
@@ -1811,10 +1897,6 @@
 msgid "Down"
 msgstr "Avall"
 
-#: misc/getfilenamewidget.cpp:43
-msgid "Browse"
-msgstr "Navega"
-
 #: misc/rkobjectlistview.cpp:56 misc/rkobjectlistview.cpp:438
 msgid "Class"
 msgstr "Classe"
@@ -1848,7 +1930,7 @@
 msgid "Variables"
 msgstr "Variables"
 
-#: misc/rkobjectlistview.cpp:431 robjectbrowser.cpp:221
+#: misc/rkobjectlistview.cpp:431 robjectbrowser.cpp:265
 msgid "Functions"
 msgstr "Funcions"
 
@@ -1868,7 +1950,7 @@
 msgid "Overwrite?"
 msgstr "Sobreescric?"
 
-#: scriptbackends/phpbackend.cpp:61
+#: scriptbackends/phpbackend.cpp:62
 msgid ""
 "The support file \"%1\" could not be found or is not readable. Please check "
 "your installation."
@@ -1876,12 +1958,12 @@
 "El fitxer de suport \"%1\" no es troba o no es llegible. Si us plau, "
 "verifiqueu la vostra instal·lació."
 
-#: scriptbackends/phpbackend.cpp:61 scriptbackends/phpbackend.cpp:78
-#: scriptbackends/phpbackend.cpp:242 scriptbackends/phpbackend.cpp:302
+#: scriptbackends/phpbackend.cpp:62 scriptbackends/phpbackend.cpp:79
+#: scriptbackends/phpbackend.cpp:197 scriptbackends/phpbackend.cpp:227
 msgid "PHP-Error"
 msgstr "Error en el PHP"
 
-#: scriptbackends/phpbackend.cpp:78
+#: scriptbackends/phpbackend.cpp:79
 msgid ""
 "The PHP backend could not be started. Check whether you have correctly "
 "configured the location of the PHP-binary (Settings->Configure Settings->PHP "
@@ -1891,13 +1973,14 @@
 "correctament la ubicació dels binaris del PHP (Arranjaments-> Configura "
 "arranjaments->dorsal PHP)"
 
-#: scriptbackends/phpbackend.cpp:242
+#: scriptbackends/phpbackend.cpp:197
+#, fuzzy
 msgid ""
 "There has been an error\n"
 "(\"%1\")\n"
 "while starting up the PHP backend. Most likely this is due to either a bug "
-"in RKWard or an invalid setting for the location of the PHP support files. "
-"Check the settings (Settings->Configure Settings->PHP backend) and try again."
+"in RKWard or a problem with your PHP installation. Check the settings "
+"(Settings->Configure Settings->PHP backend) and try again."
 msgstr ""
 "S'ha produït un error\n"
 "(\"%1\")\n"
@@ -1906,19 +1989,7 @@
 "PHP. Comproveu els arranjaments (Arranjaments->Configura->Arranjaments-> "
 "dorsal PHP) i torneu a provar."
 
-#: scriptbackends/phpbackend.cpp:266
-msgid "## Prepare\n"
-msgstr "## Prepara\n"
-
-#: scriptbackends/phpbackend.cpp:270
-msgid "## Compute\n"
-msgstr "## Calcula\n"
-
-#: scriptbackends/phpbackend.cpp:274
-msgid "## Print result\n"
-msgstr "## Imprimeix els resultats\n"
-
-#: scriptbackends/phpbackend.cpp:302
+#: scriptbackends/phpbackend.cpp:227
 msgid ""
 "The PHP-backend has reported an error\n"
 "(\"%1\")\n"
@@ -1932,7 +2003,7 @@
 "Però, naturalment podeu intentar tancar-lo i reengegar l'endollable per "
 "veure si funciona amb un arranjament diferent."
 
-#: scriptbackends/phpbackend.cpp:317
+#: scriptbackends/phpbackend.cpp:242
 msgid ""
 "The PHP-backend has died unexpectedly. The current output buffer is shown "
 "below:\n"
@@ -1942,11 +2013,23 @@
 "en la memòria intermèdia es mostren a continuació:\n"
 "%1"
 
-#: scriptbackends/phpbackend.cpp:317
+#: scriptbackends/phpbackend.cpp:242
 msgid "PHP Process exited"
 msgstr "S'ha sortit del procés PHP"
 
-#: rbackend/rinterface.cpp:188
+#: scriptbackends/scriptbackend.cpp:86
+msgid "## Prepare\n"
+msgstr "## Prepara\n"
+
+#: scriptbackends/scriptbackend.cpp:89
+msgid "## Compute\n"
+msgstr "## Calcula\n"
+
+#: scriptbackends/scriptbackend.cpp:92
+msgid "## Print result\n"
+msgstr "## Imprimeix els resultats\n"
+
+#: rbackend/rinterface.cpp:190
 msgid ""
 "There was a problem starting the R backend. The following error(s) "
 "occurred:\n"
@@ -1954,7 +2037,7 @@
 "Hi ha hagut un problema a l'engegar l'execució del dorsal R. S'ha(n) produït "
 "el(s) següent(s) error(s):\n"
 
-#: rbackend/rinterface.cpp:190
+#: rbackend/rinterface.cpp:192
 msgid ""
 "\t- The 'rkward' R-library could not be loaded. This library is needed for "
 "communication between R and RKWard and many things will not work properly if "
@@ -1971,7 +2054,7 @@
 "'make install'. Intenteu de nou 'make install' i verifiqueu que no hi hagi "
 "cap error. Ara hauríeu de sortir del RKWard.\n"
 
-#: rbackend/rinterface.cpp:193
+#: rbackend/rinterface.cpp:195
 msgid ""
 "\t-There was a problem opening the files needed for communication with R. "
 "Most likely this is due to an incorrect setting for the location of these "
@@ -1986,7 +2069,7 @@
 
 # fr.po: \t- Une erreur non spécifiée qui n'est pas encore gérée par RKWard s'est produite. RKWard ne va probablement pas fonctionner correctement. Veuillez vérifier votre installation.\n
 # es.po: "\t- Ha ocurrido un error no especificado que aún no está gestionado por RKWard. Posiblemente RKWard no funcione correctamente. Por favor, compruebe su configuración.\n
-#: rbackend/rinterface.cpp:196
+#: rbackend/rinterface.cpp:198
 msgid ""
 "\t-An unspecified error occurred that is not yet handled by RKWard. Likely "
 "RKWard will not function properly. Please check your setup.\n"
@@ -1995,7 +2078,7 @@
 "RKWard. Segurament el RKWard no funcionarà adequadament. Si us plau, reviseu "
 "la vostra configuració.\n"
 
-#: rbackend/rinterface.cpp:198
+#: rbackend/rinterface.cpp:200
 msgid "Error starting R"
 msgstr "S'ha produït un error a l'engegar-se el R"
 
@@ -2098,60 +2181,48 @@
 "rkward-devel at lists.sourceforge.net explicant el que intentaveu fer quan s'ha "
 "produït això."
 
-#: rbackend/rthread.cpp:439
+#: rbackend/rthread.cpp:462
 msgid "R Startup"
 msgstr "Engegada del R"
 
 #. i18n: file rkconsolepart.rc line 11
 #. i18n: file rkwardui.rc line 32
-#: rc.cpp:3 rc.cpp:27
+#: rc.cpp:6 rc.cpp:33
 #, no-c-format
 msgid "&Run"
 msgstr "&Executa"
 
 #. i18n: file rkwardui.rc line 5
-#: rc.cpp:12
+#: rc.cpp:18
 #, no-c-format
 msgid "&New"
 msgstr "&Nou"
 
 #. i18n: file rkwardui.rc line 12
-#: rc.cpp:15
+#: rc.cpp:21
 #, no-c-format
 msgid "&Import"
 msgstr "&Importar"
 
 #. i18n: file rkwardui.rc line 22
-#: rc.cpp:18
+#: rc.cpp:24
 #, no-c-format
 msgid "&Workspace"
 msgstr "&Espai de treball"
 
 #. i18n: file rkwardui.rc line 36
-#: rc.cpp:30
+#: rc.cpp:36
 #, no-c-format
 msgid "&Windows"
 msgstr "&Finestres"
 
-#. i18n: file rkwardui.rc line 43
-#: rc.cpp:33
+#. i18n: file rkwardui.rc line 42
+#: rc.cpp:39
 #, no-c-format
 msgid "&Activate"
 msgstr "&Activa"
 
-#: _translatorinfo.cpp:1
-msgid ""
-"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
-"Your names"
-msgstr "Pep Roca"
-
-#: _translatorinfo.cpp:3
-msgid ""
-"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
-"Your emails"
-msgstr "pep.roca at gmail.com"
-
-#: main.cpp:70 main.cpp:82
+#: main.cpp:70 main.cpp:83
 msgid "RKWard"
 msgstr "RKWard"
 
@@ -2166,108 +2237,117 @@
 msgstr "Nivell d'informació dels missatges de depuració (0-5)"
 
 # es.po: Máscara para los componentes a depurar como números binarios (mirar en debug. "h)"
+# fr: Masque en tant que nombre binaire (voir debug.h) des composants à tracer
 #: main.cpp:76
 #, fuzzy
-# fr: Masque en tant que nombre binaire (voir debug.h) des composants à tracer
 msgid "Mask for components to debug (see debug.h)"
-msgstr "Màscara per als components a depurar com a nombre binaris (mireu en depura.h)"
+msgstr ""
+"Màscara per als components a depurar com a nombre binaris (mireu en depura.h)"
 
-#: main.cpp:83
+#: main.cpp:77
+msgid "Disable R C stack checking"
+msgstr ""
+
+#: main.cpp:84
 msgid "Project leader / main developer"
 msgstr "Líder del projecte / desenvolupador principal"
 
 # Softcatalà: coder: codificador
-#: main.cpp:84
+#: main.cpp:85
 msgid "C++ coder since 0.2.9"
 msgstr "Codificador C++ des de 0.2.9"
 
-#: main.cpp:85
+#: main.cpp:86
 msgid "Many plugins, suggestions, marketing, translations"
 msgstr "Molts endollables, suggeriments, màrqueting, traduccions"
 
-#: main.cpp:86
+#: main.cpp:87
 msgid "Many plugins, suggestions"
 msgstr "Molts endollables, suggeriments"
 
-#: main.cpp:88
+#: main.cpp:89
 msgid "Several helpful comments and discussions"
 msgstr "Varis comentaris i discussions útils"
 
-#: main.cpp:89
+#: main.cpp:90
 msgid "Plugins and patches"
 msgstr "Endollables i pedaços"
 
-#: main.cpp:90
+#: main.cpp:91
 msgid "New website"
 msgstr "Nova pàgina web"
 
-#: main.cpp:91
+#: main.cpp:92
 msgid "A cool icon"
 msgstr "Una bonica icona"
 
-#: main.cpp:92
+#: main.cpp:93
 msgid "RKWard logo, many suggestions, help on wording"
 msgstr "El logotip de RKWard, molts suggeriments, ajudes en la redacció"
 
-#: main.cpp:93
+#: main.cpp:94
 msgid "Several valuable comments, hints and patches"
 msgstr "Alguns valuosos commentaris, consells i pedaços"
 
-#: main.cpp:94
+#: main.cpp:95
 msgid "Translation, Suggestions, plugins"
 msgstr "Traduccions, suggeriments, endollables"
 
-#: main.cpp:95
+#: main.cpp:96
 msgid "Many comments, useful suggestions, and bug reports"
 msgstr "Molts comentaris, suggeriments útils i informes d'errors"
 
-#: main.cpp:96
+#: main.cpp:97
 msgid "Some patches"
 msgstr "Alguns pedaços"
 
-#: main.cpp:97
+#: main.cpp:98
 msgid "Many more people on rkward-devel at lists.sourceforge.net"
 msgstr "Moltes més persones a rkward-devel at lists.sourceforge.net"
 
-#: main.cpp:97
+#: main.cpp:98
 msgid "Sorry, if we forgot to list you. Please contact us to get added"
 msgstr ""
 "Ho sento si m'he oblidat d'incloure-us en la llista. Si us plau, poseu-vos "
 "en contacte amb nosaltres per ser-hi inclòs"
 
-#: rkward.cpp:195
+#: rkward.cpp:208
 msgid ""
 "RKWard has made great progress in the past few months and it is already "
 "helpful for many tasks, but some features may be lacking. You can help us by "
 "filing bug reports, feature requests, or providing feedback in any other "
 "form. Please visit http://rkward.sourceforge.net for more information."
 msgstr ""
-"RKWard ha millorat molt en els darrers mesos i ja és útil per moltes tasques, "
-"però falten algunes funcions. Ens podeu ajudar  informant dels errors, "
-"demanant funcionalitats, o comunicat-nos les vostres impressions de "
+"RKWard ha millorat molt en els darrers mesos i ja és útil per moltes "
+"tasques, però falten algunes funcions. Ens podeu ajudar  informant dels "
+"errors, demanant funcionalitats, o comunicat-nos les vostres impressions de "
 "qualsevol altra forma. Si us plau, visiteu http://rkward.sourceforge.net per "
 "més informació."
 
-#: rkward.cpp:196
+#: rkward.cpp:209
 msgid "What to expect of RKWard"
 msgstr "Què podeu esperar de RKWard?"
 
-#: rkward.cpp:201
+#: rkward.cpp:214
 msgid "Existing objects in your workspace."
 msgstr "Hi han objectes en l'espai de treball."
 
-#: rkward.cpp:204
+#: rkward.cpp:219
+msgid "File-system Browser"
+msgstr ""
+
+#: rkward.cpp:222
 msgid "Pending Jobs"
 msgstr "Treballs pendents"
 
 # fr.po: Paramétrage des greffons...
 # es.po: Lanzando los plugins...
 # Softcatalà: setting up - loc s'està configurant
-#: rkward.cpp:254
+#: rkward.cpp:278
 msgid "Setting up plugins..."
 msgstr "S'estan configurant els endollables..."
 
-#: rkward.cpp:266
+#: rkward.cpp:290
 msgid ""
 "Plugins are needed: you may manage these through \"Settings->Configure RKWard"
 "\".\n"
@@ -2275,158 +2355,101 @@
 "Els endollables son necessaris: Els podeu gestionar utilitzant el menú "
 "\"Arranjaments-> Configura el RKWard\".\n"
 
-#: rkward.cpp:266
+#: rkward.cpp:290
 msgid "No (valid) plugins found"
 msgstr "No s'han trobat endollables (vàlids)"
 
-#: rkward.cpp:305
+#: rkward.cpp:329
 msgid "Dataset"
 msgstr "Conjunt de dades"
 
-#: rkward.cpp:308
+#: rkward.cpp:332
 msgid "Script File"
 msgstr "Fitxer de seqüència"
 
-#: rkward.cpp:312
+#: rkward.cpp:336
 msgid "Open R Script File"
 msgstr "Obre el fitxer de seqüència R"
 
-#: rkward.cpp:314
+#: rkward.cpp:338
 msgid "Import Data"
 msgstr "Importar dades"
 
-#: rkward.cpp:317
+#: rkward.cpp:341
 msgid "Open Workspace"
 msgstr "Obre l'espai de treball"
 
-#: rkward.cpp:321
+#: rkward.cpp:345
 msgid "Save Workspace"
 msgstr "Desa l'espai de treball"
 
-#: rkward.cpp:324
+#: rkward.cpp:348
 msgid "Save Workspace As"
 msgstr "Anomena i desa l'espai de treball"
 
-#: rkward.cpp:332
+#: rkward.cpp:356
 msgid "Close All Data"
 msgstr "Tanca totes les dades"
 
-#: rkward.cpp:334
+#: rkward.cpp:358
 msgid "Close All"
 msgstr "Tanca-ho tot"
 
-#: rkward.cpp:335
+#: rkward.cpp:359
 msgid "Detach"
 msgstr "Allibera"
 
-#: rkward.cpp:336
-msgid "Show &Output"
-msgstr "Mostra els &Resultats"
-
-#: rkward.cpp:338
-msgid "Show/Hide Workspace Browser"
-msgstr "Mostra/Oculta el navegador de l'espai de treball"
-
-# Termcat: diari  m. Registre cronològic de les operacions de processament de dades dutes a terme en un fitxer.
-#: rkward.cpp:339
-msgid "Show/Hide Command Log"
-msgstr "Mostra/Oculta la bitàcola de les ordres"
-
-#: rkward.cpp:340
-msgid "Show/Hide Pending Jobs"
-msgstr "Mostra/Oculta els treballs pendents"
-
-#: rkward.cpp:341
-msgid "Show/Hide Console"
-msgstr "Mostra/Oculta la consola R"
-
-#: rkward.cpp:342
-msgid "Show/Hide R Help Search"
-msgstr "Mostra/Oculta la finestra per cercar l'ajuda de R"
-
-#: rkward.cpp:343
-#, fuzzy
-# ??? Per revisar
-# Activa la visualització del document o 
-# Activa la visualització dels documents
-msgid "Activate Document view"
-msgstr "Activa la visualització del document"
-
-#: rkward.cpp:345
+#: rkward.cpp:361
 msgid "Configure RKWard"
 msgstr "Configura el RKWard"
 
-#: rkward.cpp:349
+#: rkward.cpp:363
 msgid "Creates new empty dataset and opens it for editing"
 msgstr "Crea un nou conjunt de dades buit i obre'l per editar-lo"
 
-#: rkward.cpp:350
+#: rkward.cpp:364
 msgid "Import data from a variety of file formats"
 msgstr "Importar dades des d'una varietat de formats"
 
-#: rkward.cpp:351
+#: rkward.cpp:365
 msgid "Opens an existing document"
 msgstr "Obre un document ja existent"
 
-#: rkward.cpp:352
+#: rkward.cpp:366
 msgid "Opens a recently used file"
 msgstr "Obre un fitxer usat recentment"
 
-#: rkward.cpp:353
+#: rkward.cpp:367
 msgid "Saves the actual document"
 msgstr "Desa el document actual"
 
-#: rkward.cpp:354
+#: rkward.cpp:368
 msgid "Saves the actual document as..."
 msgstr "Desa el document actual com a..."
 
 # fr.po: Fermer tous les éditeurs de données ouverts
-#: rkward.cpp:355
+#: rkward.cpp:369
 msgid "Closes all open data editors"
 msgstr "Tanca tots els editors de dades oberts"
 
-#: rkward.cpp:356
+#: rkward.cpp:370
 msgid "Quits the application"
 msgstr "Surt de l'aplicació"
 
-#: rkward.cpp:362
-msgid "Help on R"
-msgstr "Ajuda sobre el R"
-
-#: rkward.cpp:363
-msgid "Search R Help"
-msgstr "Cerca ajuda del R"
-
-#: rkward.cpp:365
-msgid "Help on RKWard"
-msgstr "Ajuda sobre el RKWard"
-
-#: rkward.cpp:371
-msgid "Shows the R help index"
-msgstr "Mostra l'índex de l'ajuda R"
-
-#: rkward.cpp:372
-msgid "Shows/raises the R Help Search window"
-msgstr "Mostra / alça la finestra per cercar l'ajuda de R"
-
-#: rkward.cpp:373
-msgid "Show help on RKWard"
-msgstr "Mostra l'ajuda del RKWard"
-
-#: rkward.cpp:409
+#: rkward.cpp:408
 msgid "Ready."
 msgstr "Llest."
 
-#: rkward.cpp:416
+#: rkward.cpp:415
 msgid "starting R engine"
 msgstr "S'està engegant el motor R"
 
 # En agraïment a Jordi Mallach i els altres de Lliurex. El seu live-cd m'és molt útil per fer les presentacions de les classes
-#: rkward.cpp:533
+#: rkward.cpp:532
 msgid "Exiting..."
 msgstr "S'està eixint..."
 
-#: rkward.cpp:541
+#: rkward.cpp:540
 msgid ""
 "Quitting RKWard: Do you want to save the workspace?\n"
 "RKWard will remain open if you press Cancel"
@@ -2434,94 +2457,84 @@
 "Esteu sortint del RKWard. Voleu desar l'espai de treball?\n"
 "RKWard seguirà obert si premeu Cancel·lar"
 
-#: rkward.cpp:541 rkward.cpp:685
+#: rkward.cpp:540 rkward.cpp:600
 msgid "Save Workspace?"
 msgstr "Deso l'espai de treball?"
 
-#: rkward.cpp:573
-msgid ""
-"Please submit your bug reports or wishes at http://sourceforge.net/tracker/?"
-"group_id=50231&atid=459007 or send email to rkward-devel at lists.sourceforge."
-"net"
-msgstr ""
-"Si us plau, trameteu els informes d'errors o els desitjos a http://"
-"sourceforge.net/tracker/?group_id=50231&atid=459007 o envieu un missatge a "
-"rkward-devel at lists.sourceforge.net"
-
-#: rkward.cpp:650
+#: rkward.cpp:565
 msgid "New dataset"
 msgstr "Nou conjunt de dades"
 
-#: rkward.cpp:650
+#: rkward.cpp:565
 msgid "Enter name for the new dataset"
 msgstr "Introduïu el nom pel nou conjunt de dades"
 
-#: rkward.cpp:654 robjectbrowser.cpp:129 robjectbrowser.cpp:163
+#: rkward.cpp:569 robjectbrowser.cpp:173 robjectbrowser.cpp:207
 msgid "The name you specified was already in use or not valid. Renamed to %1"
 msgstr ""
 "El nom que heu escollit ja s'està utilitzant o és incorrecte. S'ha "
 "reanomenat a %1"
 
-#: rkward.cpp:654 robjectbrowser.cpp:129 robjectbrowser.cpp:163
+#: rkward.cpp:569 robjectbrowser.cpp:173 robjectbrowser.cpp:207
 msgid "Invalid Name"
 msgstr "Nom no vàlid"
 
-#: rkward.cpp:666
+#: rkward.cpp:581
 msgid "Opening workspace..."
 msgstr "S'està obrint l'espai de treball..."
 
-#: rkward.cpp:669
+#: rkward.cpp:584
 msgid "*|All files"
 msgstr "*|Tots els fitxers"
 
-#: rkward.cpp:669
+#: rkward.cpp:584
 msgid "Open File..."
 msgstr "Obre el fitxer..."
 
-#: rkward.cpp:685
+#: rkward.cpp:600
 msgid "Do you want to save the current workspace?"
 msgstr "Voleu desar l'espai de treball actual?"
 
-#: rkward.cpp:771
+#: rkward.cpp:686
 msgid "R engine busy"
 msgstr "El motor R està ocupat"
 
-#: rkward.cpp:774
+#: rkward.cpp:689
 msgid "R engine idle"
 msgstr "El motor R està inactiu"
 
-#: rkward.cpp:804
+#: rkward.cpp:719
 msgid "Open command file(s)"
 msgstr "Obra el(s) fitxer(s) d'ordres"
 
-#: rkward.cpp:839
+#: rkward.cpp:748
 msgid "[Unnamed Workspace]"
 msgstr "[Espai de treball sense nom]"
 
-#: rkconsole.cpp:130
+#: rkconsole.cpp:131
 msgid "R Console"
 msgstr "Consola R"
 
-#: rkconsole.cpp:528
+#: rkconsole.cpp:567
 msgid "Syntax error\n"
 msgstr "Error de sintaxi\n"
 
 # fr.po: Interrompre l'exécution de la commande
-#: rkconsole.cpp:744
+#: rkconsole.cpp:783
 msgid "Interrupt running command"
 msgstr "Interromp l'execució de l'ordre"
 
 # Thomas Friedrichsmeier:
 # Console action: Copy the selection, but remove any leading "> " or "+ " on the copied lines, so it is easier to re-use commands from the console.
-#: rkconsole.cpp:750
+#: rkconsole.cpp:789
 msgid "Copy selection cleaned"
 msgstr "Còpia la selecció de forma neta"
 
-#: rkconsole.cpp:751
+#: rkconsole.cpp:790
 msgid "Copy selection literally"
 msgstr "Copia la selecció literalment"
 
-#: rkconsole.cpp:779
+#: rkconsole.cpp:818
 msgid ""
 "You have configured RKWrad to run script commands through the console. "
 "However, the console is currently busy (either a command is running, or you "
@@ -2533,102 +2546,103 @@
 "començat a escriure-hi text a la consola). Voleu evitar la consola ara, o ho "
 "voleu intentar de nou més tard?"
 
-#: rkconsole.cpp:779
+#: rkconsole.cpp:818
 msgid "Console is busy"
 msgstr "La consola és ocupada"
 
-#: rkconsole.cpp:779
+#: rkconsole.cpp:818
 msgid "Bypass console"
 msgstr "Evita la consola"
 
-#: robjectviewer.cpp:43
-msgid "Object name: "
-msgstr "Introduïu el nom de l'objecte: "
-
-# fr.po: Chemin complet :
-#: robjectviewer.cpp:44
+# fr.po: Result of 'print ("
+#: robjectviewer.cpp:70
+#, fuzzy
 msgid ""
 "\n"
-"Full location: "
+"Result of 'summary (%1)':\n"
 msgstr ""
 "\n"
-"Camí complet: "
+"Resultat de 'print ("
 
-#: robjectviewer.cpp:45
-msgid ""
-"\n"
-"Class(es): "
+#: robjectviewer.cpp:72 robjectviewer.cpp:84 robjectviewer.cpp:109
+#: robjectviewer.cpp:120
+msgid "Hide"
 msgstr ""
-"\n"
-"Classe(s): "
 
-#: robjectviewer.cpp:49
-msgid ""
-"\n"
-"Dimensions: "
-msgstr ""
-"\n"
-"Dimensions: "
-
 # fr.po: Result of 'print ("
-#: robjectviewer.cpp:56
+#: robjectviewer.cpp:82
+#, fuzzy
 msgid ""
 "\n"
-"Result of 'print ("
+"Result of 'print (%1)':\n"
 msgstr ""
 "\n"
 "Resultat de 'print ("
 
-#: robjectviewer.cpp:56
-msgid ")':\n"
-msgstr ")':\n"
-
-#: robjectviewer.cpp:67
+#: robjectviewer.cpp:93
 msgid "Object Viewer: "
 msgstr "Visualitzador d'objectes: "
 
-#: robjectviewer.cpp:68
-msgid " - Waiting for results from R..."
-msgstr " - S'està a l'espera dels resultats del procés R..."
+#: robjectviewer.cpp:111 robjectviewer.cpp:122
+msgid "Show"
+msgstr ""
 
-#: robjectviewer.cpp:81
-msgid ""
-"\n"
-"Some errors occurred: "
+#: robjectviewer.cpp:137
+#, fuzzy
+msgid "Fetching information"
+msgstr "S'està obtenint la llista"
+
+#: robjectviewer.cpp:162
+msgid "<b>Object was deleted!</b>"
 msgstr ""
-"\n"
-"S'han produït alguns errors: "
 
-#: robjectbrowser.cpp:65
+#: robjectviewer.cpp:175
+#, fuzzy
+msgid "Ready"
+msgstr "Llest."
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Pep Roca"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "pep.roca at gmail.com"
+
+#: robjectbrowser.cpp:114
 msgid "Objects in the R workspace"
 msgstr "Objectes en l'espai de treball del R"
 
-#: robjectbrowser.cpp:67
+#: robjectbrowser.cpp:116
 msgid "Search Help"
 msgstr "Cerca ajuda"
 
-#: robjectbrowser.cpp:70
+#: robjectbrowser.cpp:119
 msgid "Rename"
 msgstr "Reanomena"
 
-#: robjectbrowser.cpp:71
+#: robjectbrowser.cpp:120
 msgid "Copy to new symbol"
 msgstr "Copia al nou symbol"
 
-#: robjectbrowser.cpp:72
+#: robjectbrowser.cpp:121
 msgid "Copy to .GlobalEnv"
 msgstr "Copia al .GlobalEnv"
 
-#: robjectbrowser.cpp:125
+#: robjectbrowser.cpp:169
 msgid "Copy object"
 msgstr "Copia l'objecte"
 
 # fr.po: Entrer un nouveau nom
-#: robjectbrowser.cpp:125
+#: robjectbrowser.cpp:169
 msgid "Enter the name to copy to"
 msgstr "Introduïu un nou nom"
 
-#: robjectbrowser.cpp:141
+#: robjectbrowser.cpp:185
 msgid ""
 "An object named '%1' already exists in the GlobalEnv. Created the copy as '%"
 "2' instead."
@@ -2636,28 +2650,90 @@
 "Un objecte anomenat '%1' ja existeix en el GlobalEnv. He creat la còpia com "
 "a'%2'."
 
-#: robjectbrowser.cpp:141
+#: robjectbrowser.cpp:185
 msgid "Name already in use"
 msgstr "Nom ja utilitzat"
 
-#: robjectbrowser.cpp:159
+#: robjectbrowser.cpp:203
 msgid "Rename object"
 msgstr "Reanomena objecte"
 
-#: robjectbrowser.cpp:159
+#: robjectbrowser.cpp:203
 msgid "Enter the new name"
 msgstr "Entreu el nou nom"
 
 # Thomas Friedrichsmeier: While "Non-Functions" really is the most precise description, "Data" would probably be close enough. Another option might be to translate as "Other", since "Functions" and "Non-Functions" are shown side-by-side in the Workspace browser.
-#: robjectbrowser.cpp:220
+#: robjectbrowser.cpp:264
 msgid "Non-Functions"
 msgstr "Dades i altres"
 
-#: robjectbrowser.cpp:228
+#: robjectbrowser.cpp:272
 msgid "Show All Environments"
 msgstr "Mostra tots els entorns"
 
-#: robjectbrowser.cpp:232
+#: robjectbrowser.cpp:276
 msgid "Show Hidden Objects"
 msgstr "Mostra els objectes ocults"
 
+#~ msgid ""
+#~ "The R-backend has reported one or more error(s) while processing the "
+#~ "plugin '%1'.\n"
+#~ "This may lead to an incorrect output and is likely due to a bug in the "
+#~ "plugin.\n"
+#~ "A transcript of the error message(s) is shown below."
+#~ msgstr ""
+#~ "El dorsal R ha informat d'un o més error(s) mentre processava "
+#~ "l'endollable. '%1'.\n"
+#~ "Això pot comportar que els resultats siguin incorrectes i probablement és "
+#~ "degut a un error en l'endollable.\n"
+#~ "Una transcripció dels missatges d'error es mostra aquí sota."
+
+#~ msgid "R-Error"
+#~ msgstr "Error de R"
+
+#~ msgid "Syntax error"
+#~ msgstr "Error de sintaxi"
+
+#~ msgid "command incomplete"
+#~ msgstr "ordre incompleta"
+
+#~ msgid "Browse"
+#~ msgstr "Navega"
+
+#~ msgid "Object name: "
+#~ msgstr "Introduïu el nom de l'objecte: "
+
+# fr.po: Chemin complet :
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "Full location: "
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "Camí complet: "
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "Class(es): "
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "Classe(s): "
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "Dimensions: "
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "Dimensions: "
+
+#~ msgid ")':\n"
+#~ msgstr ")':\n"
+
+#~ msgid " - Waiting for results from R..."
+#~ msgstr " - S'està a l'espera dels resultats del procés R..."
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "Some errors occurred: "
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "S'han produït alguns errors: "

Modified: trunk/rkward/po/de.po
===================================================================
--- trunk/rkward/po/de.po	2007-09-19 19:04:41 UTC (rev 1972)
+++ trunk/rkward/po/de.po	2007-09-19 19:39:32 UTC (rev 1973)
@@ -12,7 +12,7 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: de\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2007-04-02 21:41+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-09-19 21:39+0200\n"
 "PO-Revision-Date: 2007-03-27 19:00+0200\n"
 "Last-Translator: Stefan Roediger <stefan_roediger at gmx.de>\n"
 "Language-Team: \n"
@@ -137,8 +137,8 @@
 msgstr "Format"
 
 #: dataeditor/twintable.cpp:66 plugin/rkformula.cpp:74 plugin/rkvarslot.cpp:57
-#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:257 dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:276
-#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:460 dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:610
+#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:260 dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:279
+#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:463 dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:613
 #: misc/rkobjectlistview.cpp:53
 msgid "Name"
 msgstr "Name"
@@ -266,7 +266,7 @@
 "geöffnet:\n"
 "\n"
 
-#: agents/showedittextfileagent.cpp:135 plugin/rkstandardcomponentgui.cpp:362
+#: agents/showedittextfileagent.cpp:135 plugin/rkstandardcomponentgui.cpp:356
 #: misc/rkprogresscontrol.cpp:273
 msgid "Done"
 msgstr "Erledigt"
@@ -406,12 +406,29 @@
 msgid "Class(es):"
 msgstr "Klasse(n):"
 
+#: core/renvironmentobject.cpp:91
+msgid ""
+"The package '%1' (probably you just loaded it) is currently blacklisted for "
+"retrieving structure information. Practically this means, the objects in "
+"this package will not appear in the object browser, and there will be no "
+"object name completion or function argument hinting for objects in this "
+"package.\n"
+"Packages will typically be blacklisted, if they contain huge amount of data, "
+"that would take too long to load. To unlist the package, visit Settings-"
+">Configure RKWard->Workspace."
+msgstr ""
+
+#: core/renvironmentobject.cpp:91
+#, fuzzy
+msgid "Package blacklisted"
+msgstr "Keine Pakete verfügbar"
+
 #: windows/rkcommandeditorwindowpart.cpp:51
 msgid "Run all"
 msgstr "Führe alles aus"
 
 #: windows/rkcommandeditorwindowpart.cpp:52 windows/rkhtmlwindow.cpp:94
-#: windows/rkcommandlog.cpp:287 rkconsole.cpp:742
+#: windows/rkcommandlog.cpp:287 rkconsole.cpp:781
 msgid "Run selection"
 msgstr "Führe Auswahl aus"
 
@@ -419,7 +436,7 @@
 msgid "Run current line"
 msgstr "Führe aktuelle Befehlszeile aus"
 
-#: windows/rkcommandeditorwindowpart.cpp:55 rkconsole.cpp:741
+#: windows/rkcommandeditorwindowpart.cpp:55 rkconsole.cpp:780
 msgid "&Function reference"
 msgstr "&Funktions Referenz"
 
@@ -604,7 +621,7 @@
 msgid "Unnamed"
 msgstr "Unbenannt"
 
-#: windows/detachedwindowcontainer.cpp:39
+#: windows/detachedwindowcontainer.cpp:41
 msgid "Attach to main window"
 msgstr "An Hauptfenster anhängen"
 
@@ -616,15 +633,15 @@
 msgid "Window Right"
 msgstr "Fenster Rechts"
 
-#: windows/rkworkplace.cpp:144
+#: windows/rkworkplace.cpp:148
 msgid "Unable to open \"%1\""
 msgstr "Die Datei \"%1\" kann nicht geöffnet werden"
 
-#: windows/rkworkplace.cpp:144
+#: windows/rkworkplace.cpp:148
 msgid "Could not open command file"
 msgstr "Konnte Kommandodatei nicht öffnen"
 
-#: windows/rkworkplace.cpp:240
+#: windows/rkworkplace.cpp:260
 #, fuzzy
 msgid ""
 "You are about to edit object \"%1\", which is very large (%2 fields). RKWard "
@@ -634,8 +651,8 @@
 "command line means or to split into smaller chunks before editing. On the "
 "other hand, if you have enough memory, or the data is simple enough (numeric "
 "data is easier to handle, than factor), editing may not be a problem at all. "
-"You can configure / turn of this warning under Settings->Configure RKWard-"
-">General.\n"
+"You can configure this warning (or turn it off entirely) under Settings-"
+">Configure RKWard->General.\n"
 "Really edit object?"
 msgstr ""
 "Sie beabsichtigen das Objekt \"%1\" zu ändern, welches sehr groß ist (%2 "
@@ -647,23 +664,23 @@
 "Daten recht einfach sind (numerisch Daten sind einfacher zu handhaben als "
 "Faktoren) mag die Editierung kein Problem sein."
 
-#: windows/rkworkplace.cpp:240
+#: windows/rkworkplace.cpp:260
 msgid "About to edit very large object"
 msgstr "Sie beabsichtigen ein sehr großes Objekt zu ändern"
 
-#: windows/rkworkplace.cpp:349
+#: windows/rkworkplace.cpp:430
 msgid "Save Workplace layout"
 msgstr "Speichere Arbeitsplatz Layout"
 
-#: windows/rkworkplace.cpp:356
+#: windows/rkworkplace.cpp:437
 msgid "Restore Workplace layout"
 msgstr "Workspacelayout wiederherstellen"
 
-#: windows/rkworkplace.cpp:426
+#: windows/rkworkplace.cpp:507
 msgid "Previous Window"
 msgstr "Vorheriges Fenster"
 
-#: windows/rkworkplace.cpp:430
+#: windows/rkworkplace.cpp:511
 msgid "Next Window"
 msgstr "Nächstes Fenster"
 
@@ -790,6 +807,73 @@
 msgid "Duplicate"
 msgstr "Duplizieren"
 
+#: windows/rktoplevelwindowgui.cpp:48
+msgid "Help on R"
+msgstr "Hilfe zu R"
+
+#: windows/rktoplevelwindowgui.cpp:49
+msgid "Search R Help"
+msgstr "Suche in R Hilfe"
+
+#: windows/rktoplevelwindowgui.cpp:51
+msgid "Help on RKWard"
+msgstr "Hilfe zu RKWard"
+
+#: windows/rktoplevelwindowgui.cpp:57
+msgid "Shows the R help index"
+msgstr "Zeige den R-Hilfeindex"
+
+#: windows/rktoplevelwindowgui.cpp:58
+msgid "Shows/raises the R Help Search window"
+msgstr "Zeige / hebe Fenster zu Such R-Hilfe an"
+
+#: windows/rktoplevelwindowgui.cpp:59
+msgid "Show help on RKWard"
+msgstr "Zeige RKWard-Hilfe"
+
+#: windows/rktoplevelwindowgui.cpp:62
+msgid "Show/Hide Workspace Browser"
+msgstr "Zeige/Verberge Workspace Browser"
+
+#: windows/rktoplevelwindowgui.cpp:63
+#, fuzzy
+msgid "Show/Hide Filesystem Browser"
+msgstr "Zeige/Verberge Workspace Browser"
+
+#: windows/rktoplevelwindowgui.cpp:64
+msgid "Show/Hide Command Log"
+msgstr "Zeige/Verberge Kommando Log"
+
+#: windows/rktoplevelwindowgui.cpp:65
+msgid "Show/Hide Pending Jobs"
+msgstr "Zeige/Verberge Schwebende Aufgaben"
+
+#: windows/rktoplevelwindowgui.cpp:66
+msgid "Show/Hide Console"
+msgstr "Zeige/Verberge Konsole"
+
+#: windows/rktoplevelwindowgui.cpp:67
+msgid "Show/Hide R Help Search"
+msgstr "Zeige / VerbergeFenster zur R-Hilfe"
+
+#: windows/rktoplevelwindowgui.cpp:68
+msgid "Activate Document view"
+msgstr "Aktiviere Dokumentansicht"
+
+#: windows/rktoplevelwindowgui.cpp:70
+msgid "Show &Output"
+msgstr "Zeige &Ausgabe"
+
+#: windows/rktoplevelwindowgui.cpp:91
+msgid ""
+"Please submit your bug reports or wishes at http://sourceforge.net/tracker/?"
+"group_id=50231&atid=459007 or send email to rkward-devel at lists.sourceforge."
+"net"
+msgstr ""
+"Bitte senden Sie Fehlermeldungen oder Wünsche unter http://sourceforge.net/"
+"tracker/?group_id=50231&atid=459007 ein, oder schicken Sie uns eine E-Mail "
+"an rkward-devel at lists.sourceforge.net"
+
 #: windows/rkhelpsearchwindow.cpp:55
 msgid "Find:"
 msgstr "Finde: "
@@ -799,7 +883,7 @@
 msgstr "Felder:"
 
 #: windows/rkhelpsearchwindow.cpp:71 windows/rkhelpsearchwindow.cpp:82
-#: robjectbrowser.cpp:219
+#: robjectbrowser.cpp:263
 msgid "All"
 msgstr "Alle"
 
@@ -812,7 +896,7 @@
 msgstr "Schlüsselwörter"
 
 #: windows/rkhelpsearchwindow.cpp:74 windows/rkhelpsearchwindow.cpp:99
-#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:258
+#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:261
 msgid "Title"
 msgstr "Titel"
 
@@ -898,7 +982,7 @@
 msgid "Specify model"
 msgstr "Spezifiziere Modell"
 
-#: plugin/rkstandardcomponent.cpp:74
+#: plugin/rkstandardcomponent.cpp:75
 msgid ""
 "There has been an error while trying to parse the description of this plugin "
 "('%1'). Please refer to stdout for details."
@@ -906,46 +990,27 @@
 "Beim Versuch die Beschreibung dieses Plug-Ins zu lese, ist ein Fehler "
 "aufgetreten ('%1'). Bitte berufen Sie sich auf stdout für Details."
 
-#: plugin/rkstandardcomponent.cpp:74
+#: plugin/rkstandardcomponent.cpp:75
 msgid "Could not create plugin"
 msgstr "Konnte Plug-In nicht erzeugen"
 
-#: plugin/rkstandardcomponentgui.cpp:49
-#, fuzzy
-msgid ""
-"The R-backend has reported one or more error(s) while processing the plugin "
-"'%1'.\n"
-"This may lead to an incorrect output and is likely due to a bug in the "
-"plugin.\n"
-"A transcript of the error message(s) is shown below."
-msgstr ""
-"Das R-Backend hat einen oder mehrere Fehler während der Verarbeitung des "
-"Plug-In '%1' gemeldet. \n"
-"Dies kann zu einer falschen Ausgabe führen und ist wahrscheinlich auf einen "
-"Bug im Plug-In zurückzuführen.\n"
-"Eine Kopie der Fehlermeldung(en) wird unten angezeigt."
-
-#: plugin/rkstandardcomponentgui.cpp:49
-msgid "R-Error"
-msgstr "R-Fehler"
-
-#: plugin/rkstandardcomponentgui.cpp:96 plugin/rkstandardcomponentgui.cpp:381
+#: plugin/rkstandardcomponentgui.cpp:90 plugin/rkstandardcomponentgui.cpp:375
 msgid "Submit"
 msgstr "Übergeben"
 
-#: plugin/rkstandardcomponentgui.cpp:112
+#: plugin/rkstandardcomponentgui.cpp:106
 msgid "Use Wizard"
 msgstr "Nuzte Wizard"
 
-#: plugin/rkstandardcomponentgui.cpp:118
+#: plugin/rkstandardcomponentgui.cpp:112
 msgid "Code"
 msgstr "Code"
 
-#: plugin/rkstandardcomponentgui.cpp:238
+#: plugin/rkstandardcomponentgui.cpp:232
 msgid "Processing. Please wait"
 msgstr "Beim Ausführen. Bitte warten"
 
-#: plugin/rkstandardcomponentgui.cpp:306
+#: plugin/rkstandardcomponentgui.cpp:300
 msgid ""
 "Below you can see the command(s) corresponding to the settings you made. "
 "Click 'Submit' to run the command(s)."
@@ -953,15 +1018,15 @@
 "Unten können Sie die Befehle sehen die entsprechend Ihrer Einstellungen "
 "gemacht wurden. Klicken Sie 'Übergeben'um die Befehle auszuführen."
 
-#: plugin/rkstandardcomponentgui.cpp:358 plugin/rkstandardcomponentgui.cpp:376
+#: plugin/rkstandardcomponentgui.cpp:352 plugin/rkstandardcomponentgui.cpp:370
 msgid "Next >"
 msgstr "Nächstes >"
 
-#: plugin/rkstandardcomponentgui.cpp:368 plugin/rkstandardcomponentgui.cpp:386
+#: plugin/rkstandardcomponentgui.cpp:362 plugin/rkstandardcomponentgui.cpp:380
 msgid "< Back"
 msgstr "< Zurück"
 
-#: plugin/rkstandardcomponentgui.cpp:389
+#: plugin/rkstandardcomponentgui.cpp:383
 msgid "Use Dialog"
 msgstr "Nutze Dialog"
 
@@ -977,7 +1042,7 @@
 msgid "Enter text"
 msgstr "Gebe Text ein"
 
-#: plugin/rkcomponentmap.cpp:97 plugin/rkcomponentmap.cpp:248
+#: plugin/rkcomponentmap.cpp:102 plugin/rkcomponentmap.cpp:283
 msgid "(no label)"
 msgstr "(kein Label)"
 
@@ -1001,7 +1066,7 @@
 msgid "Preview not (yet) possible"
 msgstr "Vorschau ist (noch) nicht möglich"
 
-#: plugin/rkpluginsaveobject.cpp:41 rkward.cpp:234
+#: plugin/rkpluginsaveobject.cpp:41 rkward.cpp:255
 msgid "my.data"
 msgstr "meine.daten"
 
@@ -1009,48 +1074,60 @@
 msgid "Save to:"
 msgstr "Speichere als:"
 
-#: settings/rksettingsmoduleobjectbrowser.cpp:41
+#: settings/rksettingsmoduleobjectbrowser.cpp:44
 msgid "Which objects should be shown by default?"
 msgstr "Welche Objekte sollten standardmäßig angezeigt werden?"
 
-#: settings/rksettingsmoduleobjectbrowser.cpp:43
+#: settings/rksettingsmoduleobjectbrowser.cpp:46
 msgid "Show hidden objects"
 msgstr "Zeige versteckte Objekte"
 
-#: settings/rksettingsmoduleobjectbrowser.cpp:45
+#: settings/rksettingsmoduleobjectbrowser.cpp:48
 msgid "Show all environments"
 msgstr "Zeige alle Umgebungen"
 
-#: settings/rksettingsmoduleobjectbrowser.cpp:48
+#: settings/rksettingsmoduleobjectbrowser.cpp:51
 msgid "Show objects with children"
 msgstr "Zeige Objekte mit Children"
 
-#: settings/rksettingsmoduleobjectbrowser.cpp:50
+#: settings/rksettingsmoduleobjectbrowser.cpp:53
 msgid "Show functions"
 msgstr "Zeige Funktionen"
 
-#: settings/rksettingsmoduleobjectbrowser.cpp:52
+#: settings/rksettingsmoduleobjectbrowser.cpp:55
 msgid "Show variables"
 msgstr "Zeige Variable(n) "
 
-#: settings/rksettingsmoduleobjectbrowser.cpp:57
+#: settings/rksettingsmoduleobjectbrowser.cpp:60
 msgid "Which columns should be shown by default?"
 msgstr "Welche Spalten sollten standardmäßig gezeigt werden?"
 
-#: settings/rksettingsmoduleobjectbrowser.cpp:59
+#: settings/rksettingsmoduleobjectbrowser.cpp:62
 msgid "Label field"
 msgstr "Kennzeichnungs-Feld"
 
-#: settings/rksettingsmoduleobjectbrowser.cpp:61
+#: settings/rksettingsmoduleobjectbrowser.cpp:64
 msgid "Type field"
 msgstr "Typen-Feld"
 
-#: settings/rksettingsmoduleobjectbrowser.cpp:63
+#: settings/rksettingsmoduleobjectbrowser.cpp:66
 #, fuzzy
 msgid "Class field"
 msgstr "Klassen-Feld"
 
-#: settings/rksettingsmoduleobjectbrowser.cpp:106 rkward.cpp:201
+#: settings/rksettingsmoduleobjectbrowser.cpp:76
+msgid "Never fetch the structure of these packages:"
+msgstr ""
+
+#: settings/rksettingsmoduleobjectbrowser.cpp:101
+msgid "Add exclusion"
+msgstr ""
+
+#: settings/rksettingsmoduleobjectbrowser.cpp:101
+msgid "Add the name of the package that no structure should be fetched for"
+msgstr ""
+
+#: settings/rksettingsmoduleobjectbrowser.cpp:128 rkward.cpp:214
 msgid "Workspace"
 msgstr "Workspace"
 
@@ -1212,7 +1289,7 @@
 msgid "Output Window options"
 msgstr "Eigenschaften des Ausgabefensters"
 
-#: settings/rksettingsmoduler.cpp:57
+#: settings/rksettingsmoduler.cpp:58
 msgid ""
 "The following settings mostly affect R behavior in the console. It is "
 "generally safe to keep these unchanged."
@@ -1220,97 +1297,101 @@
 "Die folgenden Einstellung beeinflussen im Wesentlichen das Verhalten von R "
 "in der Konsole. Diese sollten unverändert belassen werden."
 
-#: settings/rksettingsmoduler.cpp:65
+#: settings/rksettingsmoduler.cpp:66
 msgid "Display warnings"
 msgstr "Zeige Warnungen"
 
-#: settings/rksettingsmoduler.cpp:67
+#: settings/rksettingsmoduler.cpp:68
 msgid "Suppress warnings"
 msgstr "Unterdrücke Wahrungen"
 
-#: settings/rksettingsmoduler.cpp:68
+#: settings/rksettingsmoduler.cpp:69
 msgid "Print warnings later (default)"
 msgstr "Drucke Warnungen später (Standard)"
 
-#: settings/rksettingsmoduler.cpp:69
+#: settings/rksettingsmoduler.cpp:70
 msgid "Print warnings immediately"
 msgstr "Drucke Warnungen unverzüglich"
 
-#: settings/rksettingsmoduler.cpp:70
+#: settings/rksettingsmoduler.cpp:71
 msgid "Convert warnings to errors"
 msgstr "Konvertiere Warnungen zu Fehlern"
 
-#: settings/rksettingsmoduler.cpp:76
+#: settings/rksettingsmoduler.cpp:77
 msgid "Decimal character (only for printing)"
 msgstr "Dezimalstellen (nur für Druck)"
 
-#: settings/rksettingsmoduler.cpp:83
+#: settings/rksettingsmoduler.cpp:84
 msgid "Output width (characters)"
 msgstr "Breite der Ausgabe (Zeichen)"
 
-#: settings/rksettingsmoduler.cpp:89
+#: settings/rksettingsmoduler.cpp:90
+msgid "Maximum number of elements shown in print"
+msgstr ""
+
+#: settings/rksettingsmoduler.cpp:96
 msgid "Maximum length of warnings/errors to print"
 msgstr "Maximale Länge von Warnungen/Fehleren die ausgegeben werden soll"
 
-#: settings/rksettingsmoduler.cpp:95
+#: settings/rksettingsmoduler.cpp:102
 msgid "Keep comments in functions"
 msgstr "Behalte Befehle in Funktionen"
 
-#: settings/rksettingsmoduler.cpp:97
+#: settings/rksettingsmoduler.cpp:104
 msgid "TRUE (default)"
 msgstr "WAHR (Standard)"
 
-#: settings/rksettingsmoduler.cpp:98
+#: settings/rksettingsmoduler.cpp:105
 msgid "FALSE"
 msgstr "FALSCH"
 
-#: settings/rksettingsmoduler.cpp:104
+#: settings/rksettingsmoduler.cpp:111
 msgid "Keep comments in packages"
 msgstr "Behalte Kommentare in Paketen"
 
-#: settings/rksettingsmoduler.cpp:106 settings/rksettingsmoduler.cpp:127
+#: settings/rksettingsmoduler.cpp:113 settings/rksettingsmoduler.cpp:134
 msgid "TRUE)"
 msgstr "WAHR)"
 
-#: settings/rksettingsmoduler.cpp:107 settings/rksettingsmoduler.cpp:128
+#: settings/rksettingsmoduler.cpp:114 settings/rksettingsmoduler.cpp:135
 msgid "FALSE (default)"
 msgstr "FALSCH (Standard)"
 
-#: settings/rksettingsmoduler.cpp:113
+#: settings/rksettingsmoduler.cpp:120
 msgid "Maximum level of nested expressions"
 msgstr "Maximale Stufe verschachtelter Ausdrücke"
 
-#: settings/rksettingsmoduler.cpp:119
+#: settings/rksettingsmoduler.cpp:126
 msgid "Default decimal precision in print ()"
 msgstr "Standard Kommastellen im Ausdruck ()"
 
-#: settings/rksettingsmoduler.cpp:125
+#: settings/rksettingsmoduler.cpp:132
 msgid "Check vector bounds (warn)"
 msgstr "Prüfe Vektorgrenzen (warne)"
 
-#: settings/rksettingsmoduler.cpp:133
+#: settings/rksettingsmoduler.cpp:140
 msgid "Command used to send files to printer"
 msgstr "Befehl, um Dateien zum Drucker zu senden"
 
-#: settings/rksettingsmoduler.cpp:162
+#: settings/rksettingsmoduler.cpp:169
 msgid "R-Backend"
 msgstr "R-Backend"
 
-#: settings/rksettingsmoduler.cpp:270
+#: settings/rksettingsmoduler.cpp:281
 msgid "Package repositories (where libraries are downloaded from)"
 msgstr ""
 "Paket Aufbewahrungsort (Repositories) (von denen Bibliotheken "
 "heruntergeladen werden sollen)"
 
-#: settings/rksettingsmoduler.cpp:276
+#: settings/rksettingsmoduler.cpp:287
 msgid "Archive downloaded packages"
 msgstr "Archiviere heruntergeladene Pakete"
 
-#: settings/rksettingsmoduler.cpp:283
+#: settings/rksettingsmoduler.cpp:294
 msgid "R Library locations  (where libraries get installed to, locally)"
 msgstr "R-Bibliothek Adresse (wohin Bibliotheken gespeichert werden, lokal)"
 
-#: settings/rksettingsmoduler.cpp:288
+#: settings/rksettingsmoduler.cpp:299
 msgid ""
 "Note: The startup defaults will always be used in addition to the locations "
 "you specify in this list"
@@ -1318,15 +1399,15 @@
 "Vermerk: Die StartUp Fehlwerte werden immer genutzt zusätzlich den Adressen "
 "die Sie in dieser Liste spezifizieren"
 
-#: settings/rksettingsmoduler.cpp:310
+#: settings/rksettingsmoduler.cpp:321
 msgid "Add R Library Directory"
 msgstr "Füge R-Bibliothek Verzeichnis hinzu"
 
-#: settings/rksettingsmoduler.cpp:318
+#: settings/rksettingsmoduler.cpp:329
 msgid "Add repository"
 msgstr "Füge Respiratory hinzu"
 
-#: settings/rksettingsmoduler.cpp:318
+#: settings/rksettingsmoduler.cpp:329
 msgid ""
 "Add URL of new repository\n"
 "(Enter \"@CRAN@\" for the standard CRAN-mirror)"
@@ -1334,7 +1415,7 @@
 "Füge ein URL eines neuen Repository\n"
 "(Enter \"@CRAN@\" für den Standard CRAN-mirror)"
 
-#: settings/rksettingsmoduler.cpp:324
+#: settings/rksettingsmoduler.cpp:335
 msgid "R-Packages"
 msgstr "R-Pakete"
 
@@ -1443,36 +1524,36 @@
 msgid "Always do this on startup"
 msgstr "Immer beim Start ausführen"
 
-#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:50 rkward.cpp:327
+#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:53 rkward.cpp:351
 msgid "Configure Packages"
 msgstr "Konfiguriere Pakete"
 
-#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:54
+#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:57
 msgid "Local packages"
 msgstr "Lokale Pakete"
 
-#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:60 robjectbrowser.cpp:62
+#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:63 robjectviewer.cpp:64 robjectbrowser.cpp:111
 msgid "Update"
 msgstr "Aktualisierung"
 
-#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:64
+#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:67
 msgid "Install"
 msgstr "Installieren"
 
-#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:68
+#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:71
 msgid "Configure Repositories"
 msgstr "Konfiguriere Repositories"
 
-#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:205
+#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:208
 msgid "Please stand by while installing selected packages"
 msgstr ""
 "Bitte warten warten Sie während die gewählten Pakete installiert werden."
 
-#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:205
+#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:208
 msgid "Installing packages"
 msgstr "Installiere Pakete"
 
-#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:246
+#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:249
 msgid ""
 "There are no safeguards against removing essential packages. For example, "
 "unloading \"rkward\" will prevent this application from running properly. "
@@ -1482,31 +1563,31 @@
 "das Entfernen von \"rkward\" wird ein korrektes funktionieren der Anwendung "
 "unterbinden. Bitte seien Sie vorsichtig beim entfernen von Paketen."
 
-#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:255
+#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:258
 msgid "Installed packages"
 msgstr "Installierte Pakete"
 
-#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:259 dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:611
+#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:262 dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:614
 msgid "Version"
 msgstr "Version"
 
-#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:260 dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:461
+#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:263 dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:464
 msgid "Location"
 msgstr "Speicherstelle"
 
-#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:265
+#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:268
 msgid "Load"
 msgstr "Laden"
 
-#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:267
+#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:270
 msgid "Unload"
 msgstr "Entfernen"
 
-#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:274
+#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:277
 msgid "Loaded packages"
 msgstr "Geladene Pakete"
 
-#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:396
+#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:399
 msgid ""
 "There has been an error while trying to load / unload packages. See "
 "transcript below for details"
@@ -1514,11 +1595,11 @@
 "Beim Versuch zu laden / entladen ist ein Fehler aufgetreten /. Bitte "
 "Transkript unterhalb für Details ansehen"
 
-#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:396
+#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:399
 msgid "Error while handling packages"
 msgstr "Fehler beim bearbeiten der Pakete"
 
-#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:453
+#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:456
 msgid ""
 "In order to find out, which of your installed packaged have an update "
 "available, click \"Fetch List\". This feature requires a working internet "
@@ -1527,31 +1608,31 @@
 "Um herauszufinden von welchen Paketen ein Update verfügbar ist wählen Sie "
 "bitte \"Hole Liste\". Diese Funktion setzt eine Internetverbindung voraus."
 
-#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:462
+#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:465
 msgid "Local Version"
 msgstr "Lokale Version"
 
-#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:463
+#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:466
 msgid "Online Version"
 msgstr "Online Version"
 
-#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:468 dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:616
+#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:471 dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:619
 msgid "Fetch list"
 msgstr "Hole Liste"
 
-#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:470
+#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:473
 msgid "Update Selected"
 msgstr "Aktualisiere Auswahl"
 
-#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:472
+#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:475
 msgid "Update All"
 msgstr "Aktualisiere Alle"
 
-#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:529
+#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:532
 msgid "[No updates available]"
 msgstr "[Keine aktuellere Version verfügbar]"
 
-#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:578
+#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:581
 msgid ""
 "Please stand by while determining, which packages have an update available "
 "online."
@@ -1559,11 +1640,11 @@
 "Bitte haben Sie etwas Geduld während überprüft wird Pakete online eine "
 "aktualisiert Version zur bereitstellen."
 
-#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:578 dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:707
+#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:581 dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:710
 msgid "Fetching list"
 msgstr "Lade Liste"
 
-#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:604
+#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:607
 msgid ""
 "Many packages are available on CRAN (Comprehensive R Archive Network), and "
 "other repositories (click \"Configure Repositories\" to add more sources). "
@@ -1575,21 +1656,21 @@
 "hinzuzufügen). Klicke \"Hole Liste\" um herauszufinden welche Pakete "
 "verfügbar sind. Diese Funktion setzt eine Internetverbindung voraus."
 
-#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:618
+#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:621
 msgid "Install Selected"
 msgstr "Installiere Auswahl"
 
-#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:669
+#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:672
 msgid "[No packages available]"
 msgstr "[Keine Pakete verfügbar]"
 
-#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:707
+#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:710
 msgid "Please stand by while downloading the list of available packages."
 msgstr ""
 "Bitte haben Sie etwas Geduld während die Liste verfügbarer Pakete "
 "heruntergeladen wird."
 
-#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:727
+#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:730
 msgid ""
 "The package requested by the backend (\"%1\") was not found in the package "
 "repositories. Maybe the package name was mis-spelled. Or maybe you need to "
@@ -1600,19 +1681,19 @@
 "möglicherweise benötigen sie zusätzliche Repositories mittels dem "
 "\"Konfiguriere Repositories\"-Button."
 
-#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:727
+#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:730
 msgid "Package not available"
 msgstr "Keine Pakete verfügbar"
 
-#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:751
+#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:754
 msgid "Install packages to:"
 msgstr "Installierte Pakete zu:"
 
-#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:756
+#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:759
 msgid "Include dependencies"
 msgstr "Beinhalte Abhängigkeiten"
 
-#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:788
+#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:791
 msgid ""
 "The directory you are trying to install to (%1) is not writable with your "
 "current user permissions. If you are the adminitstrator of this machine, you "
@@ -1631,11 +1712,11 @@
 "\"Konfiguriere Repositories\"-Button verwenden um ein beschreibbares "
 "Verzeichnis für die Installation Ihrer Pakete zu wählen)."
 
-#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:788
+#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:791
 msgid "Selected library location not writable"
 msgstr "Gewählter Speicheroft für Bibliotheken ist nicht beschreibbar"
 
-#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:788
+#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:791
 msgid "Become root"
 msgstr "Werden sie root"
 
@@ -1651,11 +1732,11 @@
 msgid "All Files"
 msgstr "Alle Dateien"
 
-#: misc/xmlhelper.cpp:61
+#: misc/xmlhelper.cpp:63
 msgid "Could not open file for reading"
 msgstr "Datei konnte zum Lesen nicht geöffnet werden"
 
-#: misc/xmlhelper.cpp:63
+#: misc/xmlhelper.cpp:65
 msgid ""
 "Error parsing XML-file. Error-message was: '%1' in line '%2', column '%3'. "
 "Expect further errors to be reported below"
@@ -1663,36 +1744,36 @@
 "Fehler beim parsen der XML-Datei. Fehlermeldung war: '%1' in Zeile '%2', "
 "Spalte '%3'. Weitere Fehler sind weiter unten angegeben"
 
-#: misc/xmlhelper.cpp:87
+#: misc/xmlhelper.cpp:176
 msgid "Trying to retrieve children of invalid element"
 msgstr "Versuche Children von invalidem Element wiederaufzufinden"
 
-#: misc/xmlhelper.cpp:98
+#: misc/xmlhelper.cpp:187
 msgid "Expected exactly one element '%1' but found %2"
 msgstr "Erwartete genau ein Element '%1', aber fand %2"
 
-#: misc/xmlhelper.cpp:153
+#: misc/xmlhelper.cpp:242
 msgid "'%1'-attribute not given. Assuming '%2'"
 msgstr "'%1' - Attribut nicht gegeben. Nehme '%2' an"
 
-#: misc/xmlhelper.cpp:171
+#: misc/xmlhelper.cpp:260
 msgid "Illegal attribute value. Allowed values are one of '%1', only."
 msgstr "Illegaler Attributwert. Erlaubt sind nur Werte einer von '%1'."
 
-#: misc/xmlhelper.cpp:185
+#: misc/xmlhelper.cpp:274
 msgid "Illegal attribute value. Only integer numbers are allowed."
 msgstr "Illegaler Attributwert. Nur Integer Zahlen sind erlaubt."
 
-#: misc/xmlhelper.cpp:201
+#: misc/xmlhelper.cpp:290
 msgid "Illegal attribute value. Only real numbers are allowed."
 msgstr "Illegaler Attributwert. Nur Dezimalzahlen sind erlaubt."
 
-#: misc/xmlhelper.cpp:219
+#: misc/xmlhelper.cpp:308
 msgid "Illegal attribute value. Allowed values are '%1' or '%2', only."
 msgstr ""
 "Illegaler Attributwert. Erlaubt sind nur Werte die Werte '%1' und '%2'."
 
-#: misc/xmlhelper.cpp:230
+#: misc/xmlhelper.cpp:319
 msgid "XML-parsing '%1' "
 msgstr "XML-parsing '%1' "
 
@@ -1727,14 +1808,6 @@
 msgid "Errors / Warnings:"
 msgstr "Fehler / Warnungen:"
 
-#: misc/rkerrordialog.cpp:121
-msgid "Syntax error"
-msgstr "Syntax Fehler"
-
-#: misc/rkerrordialog.cpp:123
-msgid "command incomplete"
-msgstr "Befehl unvollständig"
-
 #: misc/multistringselector.cpp:58
 msgid "Up"
 msgstr "Hoch"
@@ -1743,10 +1816,6 @@
 msgid "Down"
 msgstr "Runter"
 
-#: misc/getfilenamewidget.cpp:43
-msgid "Browse"
-msgstr "Browse"
-
 #: misc/rkobjectlistview.cpp:56 misc/rkobjectlistview.cpp:438
 msgid "Class"
 msgstr "Klasse"
@@ -1779,7 +1848,7 @@
 msgid "Variables"
 msgstr "Variablen"
 
-#: misc/rkobjectlistview.cpp:431 robjectbrowser.cpp:221
+#: misc/rkobjectlistview.cpp:431 robjectbrowser.cpp:265
 msgid "Functions"
 msgstr "Funktionen"
 
@@ -1799,7 +1868,7 @@
 msgid "Overwrite?"
 msgstr "Überschreiben?"
 
-#: scriptbackends/phpbackend.cpp:61
+#: scriptbackends/phpbackend.cpp:62
 #, fuzzy
 msgid ""
 "The support file \"%1\" could not be found or is not readable. Please check "
@@ -1808,12 +1877,12 @@
 "Die Datei \"%1\" konnte nicht gefunden werden oder ist nicht lesbar. Bitte "
 "überprüfen Sie ihre Installation."
 
-#: scriptbackends/phpbackend.cpp:61 scriptbackends/phpbackend.cpp:78
-#: scriptbackends/phpbackend.cpp:242 scriptbackends/phpbackend.cpp:302
+#: scriptbackends/phpbackend.cpp:62 scriptbackends/phpbackend.cpp:79
+#: scriptbackends/phpbackend.cpp:197 scriptbackends/phpbackend.cpp:227
 msgid "PHP-Error"
 msgstr "PHP-Fehler"
 
-#: scriptbackends/phpbackend.cpp:78
+#: scriptbackends/phpbackend.cpp:79
 msgid ""
 "The PHP backend could not be started. Check whether you have correctly "
 "configured the location of the PHP-binary (Settings->Configure Settings->PHP "
@@ -1823,13 +1892,14 @@
 "den Speicherort der PHP- Binary korrekt angegeben haben (Einstellungen-"
 ">Konfiguriere Einstellungen->PHP Backend)"
 
-#: scriptbackends/phpbackend.cpp:242
+#: scriptbackends/phpbackend.cpp:197
+#, fuzzy
 msgid ""
 "There has been an error\n"
 "(\"%1\")\n"
 "while starting up the PHP backend. Most likely this is due to either a bug "
-"in RKWard or an invalid setting for the location of the PHP support files. "
-"Check the settings (Settings->Configure Settings->PHP backend) and try again."
+"in RKWard or a problem with your PHP installation. Check the settings "
+"(Settings->Configure Settings->PHP backend) and try again."
 msgstr ""
 "Es ist ein Fehler\n"
 "(\"%1\")\n"
@@ -1838,19 +1908,7 @@
 "Dateien. Überprüfen Sie diese Einstellungen (Einstellungen->Konfiguriere "
 "Einstellungen->PHP backend) und versuchen Sie es nochmals."
 
-#: scriptbackends/phpbackend.cpp:266
-msgid "## Prepare\n"
-msgstr "## Vorbereiten\n"
-
-#: scriptbackends/phpbackend.cpp:270
-msgid "## Compute\n"
-msgstr "## Berechne\n"
-
-#: scriptbackends/phpbackend.cpp:274
-msgid "## Print result\n"
-msgstr "## Drucke Ergebnisse\n"
-
-#: scriptbackends/phpbackend.cpp:302
+#: scriptbackends/phpbackend.cpp:227
 msgid ""
 "The PHP-backend has reported an error\n"
 "(\"%1\")\n"
@@ -1864,7 +1922,7 @@
 "erneut starten, um zu überprüfen ob es mit anderen Einstellungen "
 "funktioniert."
 
-#: scriptbackends/phpbackend.cpp:317
+#: scriptbackends/phpbackend.cpp:242
 msgid ""
 "The PHP-backend has died unexpectedly. The current output buffer is shown "
 "below:\n"
@@ -1874,11 +1932,23 @@
 "wird unten angezeigt:\n"
 "%1"
 
-#: scriptbackends/phpbackend.cpp:317
+#: scriptbackends/phpbackend.cpp:242
 msgid "PHP Process exited"
 msgstr "PHP-Prozess beendet"
 
-#: rbackend/rinterface.cpp:188
+#: scriptbackends/scriptbackend.cpp:86
+msgid "## Prepare\n"
+msgstr "## Vorbereiten\n"
+
+#: scriptbackends/scriptbackend.cpp:89
+msgid "## Compute\n"
+msgstr "## Berechne\n"
+
+#: scriptbackends/scriptbackend.cpp:92
+msgid "## Print result\n"
+msgstr "## Drucke Ergebnisse\n"
+
+#: rbackend/rinterface.cpp:190
 msgid ""
 "There was a problem starting the R backend. The following error(s) "
 "occurred:\n"
@@ -1886,7 +1956,7 @@
 "Es gab ein Problem beim Start vom R Backend. Die folgenden Fehler traten "
 "auf:\n"
 
-#: rbackend/rinterface.cpp:190
+#: rbackend/rinterface.cpp:192
 msgid ""
 "\t- The 'rkward' R-library could not be loaded. This library is needed for "
 "communication between R and RKWard and many things will not work properly if "
@@ -1904,7 +1974,7 @@
 "nochmals und schauen Sie nochmals nach irgendwelchen Fehlern.Sie sollten "
 "RKWard nun beenden.\n"
 
-#: rbackend/rinterface.cpp:193
+#: rbackend/rinterface.cpp:195
 msgid ""
 "\t-There was a problem opening the files needed for communication with R. "
 "Most likely this is due to an incorrect setting for the location of these "
@@ -1917,7 +1987,7 @@
 "den den Speicherort der log-Dateien (Einstellungen->Konfiguriere "
 "Einstellungen->Logfiles) konfiguriert haben und starten Sie RKWard erneut.\n"
 
-#: rbackend/rinterface.cpp:196
+#: rbackend/rinterface.cpp:198
 msgid ""
 "\t-An unspecified error occurred that is not yet handled by RKWard. Likely "
 "RKWard will not function properly. Please check your setup.\n"
@@ -1926,7 +1996,7 @@
 "gehandhabt werden kann. Wahrscheinlich wird RKWard nicht richtig "
 "funktionieren. Bitte überprüfen Sie ihr Setup.\n"
 
-#: rbackend/rinterface.cpp:198
+#: rbackend/rinterface.cpp:200
 msgid "Error starting R"
 msgstr "Fehler beim Start von R"
 
@@ -2030,60 +2100,48 @@
 "aussagekräftige E-Mail mit der Beschreibung was passierte an rkward-"
 "devel at lists.sourceforge.net. Entschuldigung!"
 
-#: rbackend/rthread.cpp:439
+#: rbackend/rthread.cpp:462
 msgid "R Startup"
 msgstr "R StartUp"
 
 #. i18n: file rkconsolepart.rc line 11
 #. i18n: file rkwardui.rc line 32
-#: rc.cpp:3 rc.cpp:27
+#: rc.cpp:6 rc.cpp:33
 #, no-c-format
 msgid "&Run"
 msgstr "&Ausführen"
 
 #. i18n: file rkwardui.rc line 5
-#: rc.cpp:12
+#: rc.cpp:18
 #, no-c-format
 msgid "&New"
 msgstr "&Neu"
 
 #. i18n: file rkwardui.rc line 12
-#: rc.cpp:15
+#: rc.cpp:21
 #, no-c-format
 msgid "&Import"
 msgstr "&Import"
 
 #. i18n: file rkwardui.rc line 22
-#: rc.cpp:18
+#: rc.cpp:24
 #, no-c-format
 msgid "&Workspace"
 msgstr "&Workspace"
 
 #. i18n: file rkwardui.rc line 36
-#: rc.cpp:30
+#: rc.cpp:36
 #, no-c-format
 msgid "&Windows"
 msgstr "&Fenster"
 
-#. i18n: file rkwardui.rc line 43
-#: rc.cpp:33
+#. i18n: file rkwardui.rc line 42
+#: rc.cpp:39
 #, no-c-format
 msgid "&Activate"
 msgstr "&Aktiviere"
 
-#: _translatorinfo.cpp:1
-msgid ""
-"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
-"Your names"
-msgstr "Stefan Jörg Rödiger"
-
-#: _translatorinfo.cpp:3
-msgid ""
-"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
-"Your emails"
-msgstr "stefan_roediger at gmx.de"
-
-#: main.cpp:70 main.cpp:82
+#: main.cpp:70 main.cpp:83
 msgid "RKWard"
 msgstr "RKWard"
 
@@ -2099,69 +2157,73 @@
 msgid "Mask for components to debug (see debug.h)"
 msgstr "Maskieren für Komponenten die debugt werden sollen (siehe debug.h)"
 
-#: main.cpp:83
+#: main.cpp:77
+msgid "Disable R C stack checking"
+msgstr ""
+
+#: main.cpp:84
 msgid "Project leader / main developer"
 msgstr "Projekt Leiter / Hauptentwickler"
 
-#: main.cpp:84
+#: main.cpp:85
 msgid "C++ coder since 0.2.9"
 msgstr "C++ Entwickler seit 0.2.9"
 
-#: main.cpp:85
+#: main.cpp:86
 msgid "Many plugins, suggestions, marketing, translations"
 msgstr "Viele Plug-Ins, Vorschläge, Marketing und Übersetzungen"
 
-#: main.cpp:86
+#: main.cpp:87
 msgid "Many plugins, suggestions"
 msgstr "Viele Plug-Ins, Vorschläge, "
 
-#: main.cpp:88
+#: main.cpp:89
 msgid "Several helpful comments and discussions"
 msgstr "Verschiedene hilfreiche Kommentare und Diskussionen"
 
-#: main.cpp:89
+#: main.cpp:90
 msgid "Plugins and patches"
 msgstr "Plug-Ins und Patches"
 
-#: main.cpp:90
+#: main.cpp:91
 msgid "New website"
 msgstr "Neue Website"
 
-#: main.cpp:91
+#: main.cpp:92
 msgid "A cool icon"
 msgstr "Ein cooles Icon"
 
-#: main.cpp:92
+#: main.cpp:93
 msgid "RKWard logo, many suggestions, help on wording"
 msgstr "RKWard Logo, viele Vorschläge, Wortwahl"
 
-#: main.cpp:93
+#: main.cpp:94
 msgid "Several valuable comments, hints and patches"
 msgstr "Verschiedene wertvolle Kommentare, Hinweise und Patches"
 
-#: main.cpp:94
+#: main.cpp:95
 msgid "Translation, Suggestions, plugins"
 msgstr "Übersetzungen, Vorschläge und Plug-ins"
 
-#: main.cpp:95
+#: main.cpp:96
 msgid "Many comments, useful suggestions, and bug reports"
 msgstr "Viele Kommentare, nützliche Vorschläge und Fehlerberichte"
 
-#: main.cpp:96
+#: main.cpp:97
 msgid "Some patches"
 msgstr "Einige Patches"
 
-#: main.cpp:97
+#: main.cpp:98
 msgid "Many more people on rkward-devel at lists.sourceforge.net"
 msgstr "All jene bei rkward-devel at lists.sourceforge.net"
 
-#: main.cpp:97
+#: main.cpp:98
 msgid "Sorry, if we forgot to list you. Please contact us to get added"
 msgstr ""
 "Sorry, falls Sie nicht erwähnt wurden. Bitte kontaktieren Sie uns falls Sie "
 "ihren Namen hier nicht finden."
 
-#: rkward.cpp:195
+#: rkward.cpp:208
 msgid ""
 "RKWard has made great progress in the past few months and it is already "
 "helpful for many tasks, but some features may be lacking. You can help us by "
@@ -2174,23 +2236,27 @@
 "Nachfragen oder Feedback in anderer Form helfen. Bitte besuchen Sie http://"
 "rkward.sourceforge.net für mehr Informationen."
 
-#: rkward.cpp:196
+#: rkward.cpp:209
 msgid "What to expect of RKWard"
 msgstr "Was kann von RKWard erwartet werden"
 
-#: rkward.cpp:201
+#: rkward.cpp:214
 msgid "Existing objects in your workspace."
 msgstr "Vorhandene Objekte in Ihrem Workspace "
 
-#: rkward.cpp:204
+#: rkward.cpp:219
+msgid "File-system Browser"
+msgstr ""
+
+#: rkward.cpp:222
 msgid "Pending Jobs"
 msgstr "Schwebende Aufgaben"
 
-#: rkward.cpp:254
+#: rkward.cpp:278
 msgid "Setting up plugins..."
 msgstr "Einstellung Plug-Ins ..."
 
-#: rkward.cpp:266
+#: rkward.cpp:290
 msgid ""
 "Plugins are needed: you may manage these through \"Settings->Configure RKWard"
 "\".\n"
@@ -2198,151 +2264,99 @@
 "Plug-Ins werden benötigt: Sie können dies durch \"Einstellungen-"
 ">Konfiguriere RKWard\" bewerkstelligen.\n"
 
-#: rkward.cpp:266
+#: rkward.cpp:290
 msgid "No (valid) plugins found"
 msgstr "Keine (gültigen) Plug-Ins gefunden"
 
-#: rkward.cpp:305
+#: rkward.cpp:329
 msgid "Dataset"
 msgstr "Datenset"
 
-#: rkward.cpp:308
+#: rkward.cpp:332
 msgid "Script File"
 msgstr "Skriptdatei"
 
-#: rkward.cpp:312
+#: rkward.cpp:336
 msgid "Open R Script File"
 msgstr "Öffne R-Skriptdatei..."
 
-#: rkward.cpp:314
+#: rkward.cpp:338
 msgid "Import Data"
 msgstr "Datenimport"
 
-#: rkward.cpp:317
+#: rkward.cpp:341
 msgid "Open Workspace"
 msgstr "Öffne Workspace"
 
-#: rkward.cpp:321
+#: rkward.cpp:345
 msgid "Save Workspace"
 msgstr "Speichere Workspace"
 
-#: rkward.cpp:324
+#: rkward.cpp:348
 msgid "Save Workspace As"
 msgstr "Speichere Workspace als"
 
-#: rkward.cpp:332
+#: rkward.cpp:356
 msgid "Close All Data"
 msgstr "Schließe alle Daten"
 
-#: rkward.cpp:334
+#: rkward.cpp:358
 msgid "Close All"
 msgstr "Schließe alles"
 
-#: rkward.cpp:335
+#: rkward.cpp:359
 msgid "Detach"
 msgstr "Ablösen"
 
-#: rkward.cpp:336
-msgid "Show &Output"
-msgstr "Zeige &Ausgabe"
-
-#: rkward.cpp:338
-msgid "Show/Hide Workspace Browser"
-msgstr "Zeige/Verberge Workspace Browser"
-
-#: rkward.cpp:339
-msgid "Show/Hide Command Log"
-msgstr "Zeige/Verberge Kommando Log"
-
-#: rkward.cpp:340
-msgid "Show/Hide Pending Jobs"
-msgstr "Zeige/Verberge Schwebende Aufgaben"
-
-#: rkward.cpp:341
-msgid "Show/Hide Console"
-msgstr "Zeige/Verberge Konsole"
-
-#: rkward.cpp:342
-msgid "Show/Hide R Help Search"
-msgstr "Zeige / VerbergeFenster zur R-Hilfe"
-
-#: rkward.cpp:343
-msgid "Activate Document view"
-msgstr "Aktiviere Dokumentansicht"
-
-#: rkward.cpp:345
+#: rkward.cpp:361
 msgid "Configure RKWard"
 msgstr "Konfiguriere RKWard"
 
-#: rkward.cpp:349
+#: rkward.cpp:363
 msgid "Creates new empty dataset and opens it for editing"
 msgstr "Erzeuge ein neues leeres Datenset und öffne es zur Bearbeitung"
 
-#: rkward.cpp:350
+#: rkward.cpp:364
 msgid "Import data from a variety of file formats"
 msgstr "Importiere Daten von verschiedenen Dateiformaten"
 
-#: rkward.cpp:351
+#: rkward.cpp:365
 msgid "Opens an existing document"
 msgstr "Öffne ein vorhandenes Dokument"
 
-#: rkward.cpp:352
+#: rkward.cpp:366
 msgid "Opens a recently used file"
 msgstr "Zuletzt geöffnet"
 
-#: rkward.cpp:353
+#: rkward.cpp:367
 msgid "Saves the actual document"
 msgstr "Speichere das gegenwärtige Dokument"
 
-#: rkward.cpp:354
+#: rkward.cpp:368
 msgid "Saves the actual document as..."
 msgstr "Speichere das gegenwärtige Dokument als..."
 
-#: rkward.cpp:355
+#: rkward.cpp:369
 msgid "Closes all open data editors"
 msgstr "Schließe alle offenen Dateneditoren"
 
-#: rkward.cpp:356
+#: rkward.cpp:370
 msgid "Quits the application"
 msgstr "Beende die Anwendung "
 
-#: rkward.cpp:362
-msgid "Help on R"
-msgstr "Hilfe zu R"
-
-#: rkward.cpp:363
-msgid "Search R Help"
-msgstr "Suche in R Hilfe"
-
-#: rkward.cpp:365
-msgid "Help on RKWard"
-msgstr "Hilfe zu RKWard"
-
-#: rkward.cpp:371
-msgid "Shows the R help index"
-msgstr "Zeige den R-Hilfeindex"
-
-#: rkward.cpp:372
-msgid "Shows/raises the R Help Search window"
-msgstr "Zeige / hebe Fenster zu Such R-Hilfe an"
-
-#: rkward.cpp:373
-msgid "Show help on RKWard"
-msgstr "Zeige RKWard-Hilfe"
-
-#: rkward.cpp:409
+#: rkward.cpp:408
 msgid "Ready."
 msgstr "Fertig."
 
-#: rkward.cpp:416
+#: rkward.cpp:415
 msgid "starting R engine"
 msgstr "Starte die R Engine"
 
-#: rkward.cpp:533
+#: rkward.cpp:532
 msgid "Exiting..."
 msgstr "Beende..."
 
-#: rkward.cpp:541
+#: rkward.cpp:540
 msgid ""
 "Quitting RKWard: Do you want to save the workspace?\n"
 "RKWard will remain open if you press Cancel"
@@ -2350,91 +2364,81 @@
 "Beende RKWard: Möchten Sie den Workspace speichern?\n"
 "Drücken Sie Abbrechen, falls Sie nicht Beenden möchten"
 
-#: rkward.cpp:541 rkward.cpp:685
+#: rkward.cpp:540 rkward.cpp:600
 msgid "Save Workspace?"
 msgstr "Workspace speichern?"
 
-#: rkward.cpp:573
-msgid ""
-"Please submit your bug reports or wishes at http://sourceforge.net/tracker/?"
-"group_id=50231&atid=459007 or send email to rkward-devel at lists.sourceforge."
-"net"
-msgstr ""
-"Bitte senden Sie Fehlermeldungen oder Wünsche unter http://sourceforge.net/"
-"tracker/?group_id=50231&atid=459007 ein, oder schicken Sie uns eine E-Mail "
-"an rkward-devel at lists.sourceforge.net"
-
-#: rkward.cpp:650
+#: rkward.cpp:565
 msgid "New dataset"
 msgstr "Neues Datenset "
 
-#: rkward.cpp:650
+#: rkward.cpp:565
 msgid "Enter name for the new dataset"
 msgstr "Geben Sie einen Namen für das Datenset an"
 
-#: rkward.cpp:654 robjectbrowser.cpp:129 robjectbrowser.cpp:163
+#: rkward.cpp:569 robjectbrowser.cpp:173 robjectbrowser.cpp:207
 msgid "The name you specified was already in use or not valid. Renamed to %1"
 msgstr ""
 "Der Name den Sie angegeben haben wird bereits verwendet oder ist nicht "
 "zulässig. Umbenannt zu %1"
 
-#: rkward.cpp:654 robjectbrowser.cpp:129 robjectbrowser.cpp:163
+#: rkward.cpp:569 robjectbrowser.cpp:173 robjectbrowser.cpp:207
 msgid "Invalid Name"
 msgstr "Unzulässiger Name"
 
-#: rkward.cpp:666
+#: rkward.cpp:581
 msgid "Opening workspace..."
 msgstr "Öffne Workspace..."
 
-#: rkward.cpp:669
+#: rkward.cpp:584
 msgid "*|All files"
 msgstr "*|Alle Dateien"
 
-#: rkward.cpp:669
+#: rkward.cpp:584
 msgid "Open File..."
 msgstr "Öffne Datei..."
 
-#: rkward.cpp:685
+#: rkward.cpp:600
 msgid "Do you want to save the current workspace?"
 msgstr "Möchten Sie den aktuellen Workspace speichern?"
 
-#: rkward.cpp:771
+#: rkward.cpp:686
 msgid "R engine busy"
 msgstr "R Engine ist beschäftigt"
 
-#: rkward.cpp:774
+#: rkward.cpp:689
 msgid "R engine idle"
 msgstr "R Engine im Ruhezustand"
 
-#: rkward.cpp:804
+#: rkward.cpp:719
 msgid "Open command file(s)"
 msgstr "Öffne Befehls Dateie(n)"
 
-#: rkward.cpp:839
+#: rkward.cpp:748
 msgid "[Unnamed Workspace]"
 msgstr "[Unbenannter Workspace]"
 
-#: rkconsole.cpp:130
+#: rkconsole.cpp:131
 msgid "R Console"
 msgstr "R Konsole"
 
-#: rkconsole.cpp:528
+#: rkconsole.cpp:567
 msgid "Syntax error\n"
 msgstr "Syntaxfehler\n"
 
-#: rkconsole.cpp:744
+#: rkconsole.cpp:783
 msgid "Interrupt running command"
 msgstr "Unterbreche laufendes Kommando"
 
-#: rkconsole.cpp:750
+#: rkconsole.cpp:789
 msgid "Copy selection cleaned"
 msgstr "Kopiere Auswahl bereinigt"
 
-#: rkconsole.cpp:751
+#: rkconsole.cpp:790
 msgid "Copy selection literally"
 msgstr "Kopiere Auswahl wörtlich"
 
-#: rkconsole.cpp:779
+#: rkconsole.cpp:818
 msgid ""
 "You have configured RKWrad to run script commands through the console. "
 "However, the console is currently busy (either a command is running, or you "
@@ -2446,99 +2450,100 @@
 "Sie haben begonnen Text in die Konsole einzugeben). Wollen Sie die Konsole "
 "diesesmal umgehen oder möchten Sie es später nocheinmal versuchen?"
 
-#: rkconsole.cpp:779
+#: rkconsole.cpp:818
 msgid "Console is busy"
 msgstr "Konsole ist beschäftigt"
 
-#: rkconsole.cpp:779
+#: rkconsole.cpp:818
 msgid "Bypass console"
 msgstr "Konsole umgehen"
 
-#: robjectviewer.cpp:43
-msgid "Object name: "
-msgstr "Objektname:"
-
-#: robjectviewer.cpp:44
+#: robjectviewer.cpp:70
+#, fuzzy
 msgid ""
 "\n"
-"Full location: "
+"Result of 'summary (%1)':\n"
 msgstr ""
 "\n"
-"Vollständiger Speicherort:"
+"Ergebnis von 'print ("
 
-#: robjectviewer.cpp:45
-msgid ""
-"\n"
-"Class(es): "
+#: robjectviewer.cpp:72 robjectviewer.cpp:84 robjectviewer.cpp:109
+#: robjectviewer.cpp:120
+msgid "Hide"
 msgstr ""
-"\n"
-"Klasse: "
 
-#: robjectviewer.cpp:49
+#: robjectviewer.cpp:82
+#, fuzzy
 msgid ""
 "\n"
-"Dimensions: "
+"Result of 'print (%1)':\n"
 msgstr ""
 "\n"
-"Dimensionen:"
-
-#: robjectviewer.cpp:56
-msgid ""
-"\n"
-"Result of 'print ("
-msgstr ""
-"\n"
 "Ergebnis von 'print ("
 
-#: robjectviewer.cpp:56
-msgid ")':\n"
-msgstr ")':\n"
-
-#: robjectviewer.cpp:67
+#: robjectviewer.cpp:93
 msgid "Object Viewer: "
 msgstr "Objektbetrachter:"
 
-#: robjectviewer.cpp:68
-msgid " - Waiting for results from R..."
-msgstr " - Warte auf Ergebnisse von R..."
+#: robjectviewer.cpp:111 robjectviewer.cpp:122
+msgid "Show"
+msgstr ""
 
-#: robjectviewer.cpp:81
-msgid ""
-"\n"
-"Some errors occurred: "
+#: robjectviewer.cpp:137
+#, fuzzy
+msgid "Fetching information"
+msgstr "Lade Liste"
+
+#: robjectviewer.cpp:162
+msgid "<b>Object was deleted!</b>"
 msgstr ""
-"\n"
-"Einige Fehler sind aufgetreten: "
 
-#: robjectbrowser.cpp:65
+#: robjectviewer.cpp:175
+#, fuzzy
+msgid "Ready"
+msgstr "Fertig."
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Stefan Jörg Rödiger"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "stefan_roediger at gmx.de"
+
+#: robjectbrowser.cpp:114
 msgid "Objects in the R workspace"
 msgstr "Objekte im R Workspace"
 
-#: robjectbrowser.cpp:67
+#: robjectbrowser.cpp:116

@@ Diff output truncated at 100000 characters. @@

This was sent by the SourceForge.net collaborative development platform, the world's largest Open Source development site.




More information about the rkward-tracker mailing list