[rkward-cvs] SF.net SVN: rkward: [1373] trunk/rkward/po/fr.po
tfry at users.sourceforge.net
tfry at users.sourceforge.net
Sun Feb 11 14:39:16 UTC 2007
Revision: 1373
http://svn.sourceforge.net/rkward/?rev=1373&view=rev
Author: tfry
Date: 2007-02-11 06:39:15 -0800 (Sun, 11 Feb 2007)
Log Message:
-----------
Update French translation (Y. Jacolin)
Modified Paths:
--------------
trunk/rkward/po/fr.po
Modified: trunk/rkward/po/fr.po
===================================================================
--- trunk/rkward/po/fr.po 2007-02-09 20:22:35 UTC (rev 1372)
+++ trunk/rkward/po/fr.po 2007-02-11 14:39:15 UTC (rev 1373)
@@ -1,3 +1,4 @@
+# translation of fr.po to français
# translation of fr.po to German
# translation of fr.po to
# This file is distributed under the same license as the RKWard package.
@@ -2,7 +3,7 @@
# Copyright (C) 2005 Thomas Friedrichsmeier.
-#
# Pierre Ecochard <ecoch at users.sourceforge.net>, 2005.
# Frederic Daniel Luc LEHOBEY <Frederic.Lehobey at free.fr>, 2006.
-# Jacolin Yves <yjacolin at free.fr>, 2006.
+# Jacolin Yves <yjacolin at free.fr>, 2006, 2007.
# SJR <stefan_roediger at gmx.de>, 2007.
+#
msgid ""
@@ -12,13 +13,13 @@
"Project-Id-Version: fr\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2007-02-09 11:51+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2007-01-02 05:47+0100\n"
-"Last-Translator: SJR <stefan_roediger at gmx.de>\n"
-"Language-Team: German <rkward-devel at lists.sourceforge.net>\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-02-10 14:42+0100\n"
+"Last-Translator: Jacolin Yves <yjacolin at free.fr>\n"
+"Language-Team: français <fr at li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
#: dataeditor/editformatdialog.cpp:44
msgid "Alignment"
@@ -107,14 +108,13 @@
msgstr "Étiquette"
#: dataeditor/editlabelsdialog.cpp:225
-#, fuzzy
msgid ""
"Levels can be assigned only to consecutive integers starting with 1 (the "
"index column is read only). To remove levels at the end of the list, just "
"set them to empty."
msgstr ""
"Les niveaux (\"levels\") ne peuvent être associés qu'à des entiers "
-"consécutifs commeçant par 1. Attention : si vous supprimez un niveau, les "
+"consécutifs commençant par 1. Attention : si vous supprimez un niveau, les "
"indices des autres niveaux peuvent changer aussi, ce qui modifierait la "
"valeur de la variable !"
@@ -171,8 +171,7 @@
msgstr "Supprimer cette ligne (%1)"
#: agents/rksaveagent.cpp:60
-msgid ""
-"No filename given. Your data was NOT saved. Do you still want to proceed?"
+msgid "No filename given. Your data was NOT saved. Do you still want to proceed?"
msgstr ""
"Aucun nom de fichier n'a été fourni. Les données N'ont PAS été enregistrées. "
"Voulez vous poursuivre quand même ?"
@@ -290,11 +289,11 @@
msgid ""
"Waiting for remaining R commands to finish. To quit immediately, press "
"Cancel (WARNING: This may result in loss of data)"
-msgstr ""
+msgstr "En attente que des commandes R finissent. Pour quitter immédiatement, cliquez sur Cancel (Attention : cela peut entraîner une perte de donnée) "
#: agents/rkquitagent.cpp:41
msgid "Waiting for R to finish"
-msgstr ""
+msgstr "En attente que R se termine"
#: core/rkmodificationtracker.cpp:50
msgid ""
@@ -323,18 +322,14 @@
msgstr "Supprimer l'objet ?"
#: core/rkmodificationtracker.cpp:62
-msgid ""
-"Do you really want to remove the object '%1'? There's no way to get it back."
+msgid "Do you really want to remove the object '%1'? There's no way to get it back."
msgstr ""
"Voulez-vous vraiment supprimer l'objet '%1' ? Il n'y a aucun moyen de le "
"récupérer."
#: core/robject.cpp:119
-#, fuzzy
msgid "Full location:"
-msgstr ""
-"\n"
-"Chemin complet : "
+msgstr "Chemin complet : "
#: core/robject.cpp:121
msgid "Label:"
@@ -426,12 +421,10 @@
msgstr "Sorties"
#: windows/rkhtmlwindow.cpp:228
-#, fuzzy
msgid "&Flush Output"
-msgstr "Vider les sorties ?"
+msgstr "Purger les sorties ?"
#: windows/rkhtmlwindow.cpp:229
-#, fuzzy
msgid "&Refresh Output"
msgstr "&Rafraîchir"
@@ -444,12 +437,10 @@
msgstr "Sauvegarder la sortie en HTML"
#: windows/rkhtmlwindow.cpp:328
-#, fuzzy
msgid ""
"Do you really want to flush the output? It will not be possible to restore "
"it."
-msgstr ""
-"Voulez-vous vraiment vider les sorties ? Il sera impossible de les restaurer."
+msgstr "Voulez-vous vraiment vider les sorties ? Il ne sera pas possible de les restaurer."
#: windows/rkhtmlwindow.cpp:328
msgid "Flush output?"
@@ -475,43 +466,39 @@
#: windows/rkhtmlwindow.cpp:398
msgid "Page does not exist or is broken"
-msgstr ""
+msgstr "La page n'existe par ou a été déplacée"
#: windows/rkhtmlwindow.cpp:456
-#, fuzzy
msgid "No Title"
-msgstr "Titre"
+msgstr "Pas de titre"
#: windows/rkhtmlwindow.cpp:481
msgid "Summary"
-msgstr ""
+msgstr "Sommaire"
#: windows/rkhtmlwindow.cpp:487
-#, fuzzy
msgid "Usage"
-msgstr "Usage :"
+msgstr "Usage"
#: windows/rkhtmlwindow.cpp:503
-#, fuzzy
msgid "GUI settings"
msgstr "Configuration"
#: windows/rkhtmlwindow.cpp:511
msgid "Unnamed GUI element"
-msgstr ""
+msgstr "Élément d'interface sans nom"
#: windows/rkhtmlwindow.cpp:531
-#, fuzzy
msgid "Related functions and pages"
-msgstr "Greffons et correctifs"
+msgstr "Fonctions et pages liés"
#: windows/rkhtmlwindow.cpp:608
msgid "R Reference on '%1'"
-msgstr ""
+msgstr "Référence de R sur '%1'"
#: windows/rkhtmlwindow.cpp:623
msgid "BROKEN REFERENCE"
-msgstr ""
+msgstr "RÉFÉRENCE CASSÉE"
#: windows/rcontrolwindow.cpp:41
msgid "Configure R backend"
@@ -605,7 +592,6 @@
msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier de commandes"
#: windows/rkworkplace.cpp:324
-#, fuzzy
msgid "Save Workplace layout"
msgstr "Enregistrer l'espace de travail"
@@ -626,10 +612,8 @@
msgstr "Erreur de syntaxe.\n"
#: windows/rkcommandlog.cpp:177
-#, fuzzy
msgid "An unspecified error occurred while running the command.\n"
-msgstr ""
-"Une erreur inconnue s'est produite pendant l'exécution de la commande.\n"
+msgstr "Une erreur inconnue s'est produite pendant l'exécution de la commande.\n"
#: windows/rkwindowcatcher.cpp:60
msgid ""
@@ -645,6 +629,9 @@
"devel at lists.sourceforge.net with details on your setup, so we can try to fix "
"this in future versions of RKWard."
msgstr ""
+"Vous avez crée un nouveau périphérique de fenêtre X11 dans R. Habituellement, RKWard essaie de détecter de telle fenêtre pour prendre leur contrôle, et y ajouter une barre de menu. Pour cette fois, Cependant, RKWard n'a pas pû détecter quelle fenêtre a été crée et ne peut donc pas l'utiliser.\n"
+"Si vous avez crée la fenêtre sur un écran ou affichage X11 différent. Vous pouvez considérer la modification des options (\"Affichage\"). "
+"Si vous pouvez voir la fenêtre X11 sur le même écran que ce message, alors RKWard doit être amélioré. S'il vous plait, veuillez nous contacter à rkward-deval at lists.sourceforge.net avec des détails de votre configuration, nous pourrons ainsi corriger cela dans une prochaine version de RKWard."
#: windows/rkwindowcatcher.cpp:60
msgid "Could not embed R X11 window"
@@ -680,7 +667,7 @@
#: windows/rkwindowcatcher.cpp:256
msgid "Save contents of graphics device number %1 to object '%2'"
-msgstr ""
+msgstr "Sauver le contenu du périphérique graphique n° %1 dans l'objet '%2'"
#: windows/rkwindowcatcher.cpp:265
msgid "Duplicate graphics device number %1"
@@ -688,7 +675,7 @@
#: windows/rkwindowcatcher.cpp:285
msgid "Draw area follows size of window"
-msgstr ""
+msgstr "La surface dessinée suit la taille de la fenêtre"
#: windows/rkwindowcatcher.cpp:287
msgid "Set fixed size 500x500"
@@ -704,7 +691,7 @@
#: windows/rkwindowcatcher.cpp:290
msgid "Set specified fixed size..."
-msgstr ""
+msgstr "Définir la taille spécifiée ..."
#: windows/rkwindowcatcher.cpp:292
msgid "Make active"
@@ -727,7 +714,6 @@
msgstr "Entrez une valeur :"
#: plugin/rkpluginbrowser.cpp:53
-#, fuzzy
msgid "Enter filename"
msgstr "Entrer un nouveau nom"
@@ -748,14 +734,12 @@
msgstr "Modèle personnalisé :"
#: plugin/rkformula.cpp:90
-#, fuzzy
msgid "Main effects"
msgstr "Effets principaux seulement"
#: plugin/rkformula.cpp:95
-#, fuzzy
msgid "Level"
-msgstr "Niveaux"
+msgstr "Niveau"
#: plugin/rkformula.cpp:96
msgid "Term"
@@ -766,20 +750,18 @@
msgstr "Définissez un model"
#: plugin/rkstandardcomponent.cpp:74
-#, fuzzy
msgid ""
"There has been an error while trying to parse the description of this plugin "
"('%1'). Please refer to stdout for details."
msgstr ""
"Une erreur est apparue lors du lancement de ce plugin ('%1'). Référez-vous "
-"au message en sortie pour plus de détails"
+"au message en sortie pour plus de détails."
#: plugin/rkstandardcomponent.cpp:74
msgid "Could not create plugin"
msgstr "Ne peut créer le plugin"
#: plugin/rkstandardcomponentgui.cpp:47
-#, fuzzy
msgid ""
"The R-backend has reported one or more error(s) while processing the plugin "
"'%1'.\n"
@@ -851,23 +833,23 @@
#: plugin/rkpreviewbox.cpp:47
msgid "Preview"
-msgstr ""
+msgstr "Prévisualiser"
#: plugin/rkpreviewbox.cpp:167
msgid "Preview disabled"
-msgstr ""
+msgstr "Prévisualisation désactivée"
#: plugin/rkpreviewbox.cpp:171
msgid "Preview up to date"
-msgstr ""
+msgstr "Prévisualisation à jour"
#: plugin/rkpreviewbox.cpp:173
msgid "Preview updating"
-msgstr ""
+msgstr "Prévisualisation en cours de mise à jour"
#: plugin/rkpreviewbox.cpp:176
msgid "Preview not (yet) possible"
-msgstr ""
+msgstr "Prévisualisation pas encore possible"
#: plugin/rkpluginsaveobject.cpp:41 rkward.cpp:234
msgid "my.data"
@@ -875,7 +857,7 @@
#: plugin/rkpluginsaveobject.cpp:41
msgid "Save to:"
-msgstr ""
+msgstr "Sauver dans :"
#: settings/rksettingsmoduleobjectbrowser.cpp:41
msgid "Which objects should be shown by default?"
@@ -902,9 +884,8 @@
msgstr "Affichage variable"
#: settings/rksettingsmoduleobjectbrowser.cpp:57
-#, fuzzy
msgid "Which columns should be shown by default?"
-msgstr "Quelles colonnes doivent être apparentes ?"
+msgstr "Quelles colonnes doivent être apparentées ?"
#: settings/rksettingsmoduleobjectbrowser.cpp:59
msgid "Label field"
@@ -954,24 +935,24 @@
#: settings/rksettingsmodulegeneral.cpp:65
msgid "Show RKWard Help on Startup"
-msgstr ""
+msgstr "Montrer l'aide de RKWard au démarrage"
#: settings/rksettingsmodulegeneral.cpp:72
msgid ""
"The workplace layout (i.e. which script-, data-, help-windows are open) may "
"be saved (and loaded) per R workspace, or independent of the R workspace. "
"Which do you prefer?"
-msgstr ""
+msgstr "La mise en page de l'espace de travail (c'est à dire quelle fenêtre de script, donnée, aide sont ouvertes) peut être sauvée (et chargée) dans l'espace de travail R, ou indépendamment de l'espace de travail de R. Lequel préférez vous ?"
#: settings/rksettingsmodulegeneral.cpp:81
msgid "Save/restore with R workspace, when saving/loading R workspace"
-msgstr ""
+msgstr "Sauver/Restaurer l'espace de travail de R, lors de la sauvegarde/chargement de l'espace de travail de R"
#: settings/rksettingsmodulegeneral.cpp:82
msgid ""
"Save/restore independent of R workspace (save at end of RKWard session, "
"restore at next start)"
-msgstr ""
+msgstr "Sauver/restaurer indépendamment de l'espace de travail de R (sauver à la fin de la session de RKWard et restaurer au prochain démarrage)"
#: settings/rksettingsmodulegeneral.cpp:83
msgid "Do not save/restore workplace layout"
@@ -1027,7 +1008,7 @@
#: settings/rksettingsmoduleplugins.cpp:124
msgid "Configuration change"
-msgstr ""
+msgstr "La configuration a changée"
#: settings/rksettingsmodulephp.cpp:38
msgid "Changes in this section take effect the next time you start a plugin"
@@ -1052,12 +1033,11 @@
msgstr "Options de la fenêtre de sortie"
#: settings/rksettingsmoduler.cpp:57
-#, fuzzy
msgid ""
"The following settings mostly affect R behavior in the console. It is "
"generally safe to keep these unchanged."
msgstr ""
-"Les paramètres suivant conditionnent les comportement de R en mode terminal. "
+"Les paramètres suivants conditionnent les comportement de R en mode terminal. "
"Il est bon en général de les laisser tels quels."
#: settings/rksettingsmoduler.cpp:65
@@ -1130,7 +1110,7 @@
#: settings/rksettingsmoduler.cpp:133
msgid "Command used to send files to printer"
-msgstr ""
+msgstr "Commande utilisée pour envoyer les fichiers à l'imprimante"
#: settings/rksettingsmoduler.cpp:162
msgid "R-Backend"
@@ -1198,11 +1178,11 @@
#: settings/rksettingsmoduleconsole.cpp:64
msgid "Run commands from script editor through console"
-msgstr ""
+msgstr "Lancer les commandes de l'éditeur de script à travers la console"
#: settings/rksettingsmoduleconsole.cpp:71
msgid "Command history is context sensitive by default"
-msgstr ""
+msgstr "La commande d'historique est sensible à la casse par défaut"
#: settings/rksettingsmoduleconsole.cpp:167
msgid "Console"
@@ -1245,7 +1225,6 @@
msgstr "Commandes de RKWard"
#: settings/rksettingsmodulewatch.cpp:143
-#, fuzzy
msgid "Synchronization commands"
msgstr "Commandes de synchronisation"
@@ -1304,9 +1283,8 @@
msgstr "Configuration des dépôts"
#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:205
-#, fuzzy
msgid "Please stand by while installing selected packages"
-msgstr "Veuillez patienter pendant l'installation des paquets."
+msgstr "Veuillez patienter pendant l'installation des paquets"
#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:205
msgid "Installing packages"
@@ -1360,7 +1338,6 @@
"qui suit pour plus de détails."
#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:396
-#, fuzzy
msgid "Error while handling packages"
msgstr "Erreur lors du traitement des paquets"
@@ -1398,14 +1375,12 @@
msgstr "[Aucune mise à jour disponible]"
#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:578
-#, fuzzy
msgid ""
"Please stand by while determining, which packages have an update available "
"online."
msgstr "Veuillez patienter pendant le téléchargement de la liste des paquets."
#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:578 dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:707
-#, fuzzy
msgid "Fetching list"
msgstr "Récupérer la liste"
@@ -1431,7 +1406,6 @@
msgstr "[Aucun paquet disponible]"
#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:707
-#, fuzzy
msgid "Please stand by while downloading the list of available packages."
msgstr "Veuillez patienter pendant le téléchargement de la liste des paquets."
@@ -1484,18 +1458,16 @@
msgstr "Devenir administrateur (root)"
#: dialogs/rkimportdialog.cpp:36
-#, fuzzy
msgid "File format: "
msgstr "Format"
#: dialogs/rkimportdialog.cpp:45
msgid "No plugins defined for context '%1'"
-msgstr ""
+msgstr "Aucun module définie pour le contexte '%1'"
#: dialogs/rkimportdialog.cpp:50
-#, fuzzy
msgid "All Files"
-msgstr "*|Tous les fichiers"
+msgstr "Tous les fichiers"
#: misc/xmlhelper.cpp:61
msgid "Could not open file for reading"
@@ -1524,8 +1496,7 @@
#: misc/xmlhelper.cpp:171
msgid "Illegal attribute value. Allowed values are one of '%1', only."
-msgstr ""
-"Valeur d'attribut interdite. Les valeurs possibles sont seulement parmi '%1'."
+msgstr "Valeur d'attribut interdite. Les valeurs possibles sont seulement parmi '%1'."
#: misc/xmlhelper.cpp:185
msgid "Illegal attribute value. Only integer numbers are allowed."
@@ -1536,20 +1507,16 @@
msgstr "Valeur d'attribut interdite. Seuls les nombres réels sont possibles."
#: misc/xmlhelper.cpp:219
-#, fuzzy
msgid "Illegal attribute value. Allowed values are '%1' or '%2', only."
-msgstr ""
-"Valeur d'attribut interdite. Les valeurs possibles sont seulement parmi '%1'."
+msgstr "Valeur d'attribut interdite. Les valeurs possibles sont seulement parmi '%1'."
#: misc/xmlhelper.cpp:230
msgid "XML-parsing '%1' "
msgstr "Analyse du XML '%1' "
#: misc/rkprogresscontrol.cpp:203
-msgid ""
-"<b>There have been errors and / or warnings! See below for a transcript</b>"
-msgstr ""
-"<b>Il y a eut des erreurs et / ou des avertissements ! Lisez ce qui suit</b>"
+msgid "<b>There have been errors and / or warnings! See below for a transcript</b>"
+msgstr "<b>Il y a eut des erreurs et / ou des avertissements ! Lisez ce qui suit</b>"
#: misc/rkprogresscontrol.cpp:213
msgid "Show Output"
@@ -1560,9 +1527,8 @@
msgstr "Cachez les sorties"
#: misc/rkprogresscontrol.cpp:215
-#, fuzzy
msgid "Output:"
-msgstr "Sorties"
+msgstr "Sorties :"
#: misc/rkprogresscontrol.cpp:217
msgid "Show Errors / Warnings"
@@ -1573,18 +1539,16 @@
msgstr "Cacher les erreurs / avertissements"
#: misc/rkprogresscontrol.cpp:219
-#, fuzzy
msgid "Errors / Warnings:"
-msgstr "Erreur lors du démarrage de R"
+msgstr "Erreur lors du démarrage de R :"
#: misc/rkerrordialog.cpp:117
msgid "Syntax error"
msgstr "Erreur de syntaxe"
#: misc/rkerrordialog.cpp:119
-#, fuzzy
msgid "command incomplete"
-msgstr "Fichier de commandes"
+msgstr "Commande incomplete"
#: misc/multistringselector.cpp:58
msgid "Up"
@@ -1603,7 +1567,6 @@
msgstr "Classe"
#: misc/rkobjectlistview.cpp:61
-#, fuzzy
msgid "Show Objects"
msgstr "Montrer les objets cachés"
@@ -1612,9 +1575,8 @@
msgstr "Montrer les champs"
#: misc/rkobjectlistview.cpp:63
-#, fuzzy
msgid "Configure Defaults"
-msgstr "Configuration de la vue"
+msgstr "Configuration par défaut"
#: misc/rkobjectlistview.cpp:318
msgid "[Objects]"
@@ -1637,22 +1599,20 @@
msgstr "Fonctions"
#: misc/rkobjectlistview.cpp:419
-#, fuzzy
msgid "Hidden Objects"
-msgstr "Montrer les objets cachés"
+msgstr "Objets cachés"
#: misc/rksaveobjectchooser.cpp:39
-#, fuzzy
msgid "Object name to save to"
-msgstr "Nom de l'objet : "
+msgstr "Nom de l'objet à sauver dans "
#: misc/rksaveobjectchooser.cpp:83
msgid "Overwrite? (The given object name already exists)"
-msgstr ""
+msgstr "Écraser ? (le nom de l'objet existe déjà)"
#: misc/rksaveobjectchooser.cpp:87
msgid "Overwrite?"
-msgstr ""
+msgstr "Écraser ?"
#: scriptbackends/phpbackend.cpp:64
msgid ""
@@ -1686,20 +1646,19 @@
#: scriptbackends/phpbackend.cpp:243
msgid "## Prepare\n"
-msgstr ""
+msgstr "## Préparer\n"
#: scriptbackends/phpbackend.cpp:247
msgid "## Compute\n"
-msgstr ""
+msgstr "## Calculer\n"
#: scriptbackends/phpbackend.cpp:251
-#, fuzzy
msgid "## Print result\n"
-msgstr "Imprimer l'aide"
+msgstr "##Imprimer le résultat\n"
#: scriptbackends/phpbackend.cpp:255
msgid "## Clean up\n"
-msgstr ""
+msgstr "## Nettoyer\n"
#: scriptbackends/phpbackend.cpp:283
msgid ""
@@ -1755,7 +1714,6 @@
"Configuration des paramètres -> Journaux) et redémarrez RKWard.\n"
#: rbackend/rinterface.cpp:197
-#, fuzzy
msgid ""
"\t-An unspecified error occurred that is not yet handled by RKWard. Likely "
"RKWard will not function properly. Please check your setup.\n"
@@ -1772,14 +1730,13 @@
msgid ""
"The object '%1', could not be opened for editing. Either it does not exist, "
"or RKWard does not support editing this type of object, yet."
-msgstr ""
+msgstr "L'objet '%1' ne peut pas être ouvert pourédition. Soit il n'existe pas, soit RKWard ne supporte pas encore l'édition de ce type d'objet."
#: rbackend/rinterface.cpp:331
msgid "Cannot edit '%1'"
-msgstr ""
+msgstr "Ne peut éditer '%1'"
#: rbackend/rinterface.cpp:337
-#, fuzzy
msgid ""
"The R-backend has indicated that in order to carry out the current task it "
"needs the package '%1', which is not currently installed. We will open the "
@@ -1787,7 +1744,7 @@
"needed package."
msgstr ""
"Le moteur R a besoin du paquet '%1' pour continuer. Ce paquet n'est pas "
-"installé. L'outils de gestion des paquets va être ouvert, pour que vous "
+"installé. L'outil de gestion des paquets va être ouvert, pour que vous "
"puissiez installer le paquet manquant."
#: rbackend/rinterface.cpp:337
@@ -1871,18 +1828,15 @@
#: main.cpp:76
msgid "Mask for components to debug as a binary number (see debug.h)"
-msgstr ""
-"Masque en tant que nombre binaire (voir debug.h) des composants à tracer"
+msgstr "Masque en tant que nombre binaire (voir debug.h) des composants à tracer"
#: main.cpp:83
-#, fuzzy
msgid "Project leader / main developer"
-msgstr "Chef de projet"
+msgstr "Chef de projet/ Principal développeur"
#: main.cpp:84
-#, fuzzy
msgid "C++ coder since 0.2.9"
-msgstr "Développeur principal depuis la version 0.2.9"
+msgstr "Développeur C++ depuis la version 0.2.9"
#: main.cpp:86
msgid "Several helpful comments and discussions"
@@ -1898,7 +1852,7 @@
#: main.cpp:89
msgid "Several plugins"
-msgstr ""
+msgstr "Plusieurs modules"
#: main.cpp:90
msgid "A cool icon"
@@ -1909,7 +1863,6 @@
msgstr "Logo de RKWard, nombreuses suggestions, aide à la formulation"
#: main.cpp:92
-#, fuzzy
msgid "Many plugins, suggestions, marketing, translations"
msgstr "Des commentaires utiles et des discussions"
@@ -1918,25 +1871,22 @@
msgstr "Des commentaires utiles, des conseils et des correctifs"
#: main.cpp:94
-#, fuzzy
msgid "Translation, Suggestions, plugins"
msgstr "Des commentaires utiles et des discussions"
#: main.cpp:95
msgid "Many comments, useful suggestions, and bug reports"
-msgstr ""
-"De nombreux commentaires, des suggestions utiles, et des rapports de bug"
+msgstr "De nombreux commentaires, des suggestions utiles, et des rapports de bug"
#: main.cpp:96
msgid "Some patches"
-msgstr ""
+msgstr "Quelques patches"
#: main.cpp:97
msgid "Many more people on rkward-devel at lists.sourceforge.net"
msgstr "Bien d'autres personnes sur rkward-devel at lists.sourceforge.net"
#: main.cpp:97
-#, fuzzy
msgid "Sorry, if we forgot to list you. Please contact us to get added"
msgstr "Désolé, vous avez été oublié. Veuillez nous contacter pour être ajouté"
@@ -1992,13 +1942,12 @@
msgstr "Fichier script"
#: rkward.cpp:312
-#, fuzzy
msgid "Open R Script File"
-msgstr "Ouvrir un fichier..."
+msgstr "Ouvrir un fichier de Script R ..."
#: rkward.cpp:314
msgid "Import Data"
-msgstr ""
+msgstr "Importer des données"
#: rkward.cpp:317
msgid "Open Workspace"
@@ -2038,7 +1987,7 @@
#: rkward.cpp:342
msgid "Import data from a variety of file formats"
-msgstr ""
+msgstr "Importer des données de fichiers au format divers"
#: rkward.cpp:343
msgid "Opens an existing document"
@@ -2073,9 +2022,8 @@
msgstr "Recherche dans l'aide de R"
#: rkward.cpp:357
-#, fuzzy
msgid "Help on RKWard"
-msgstr "Aide sur R"
+msgstr "Aide sur RKWard"
#: rkward.cpp:363
msgid "Shows the R help index"
@@ -2086,9 +2034,8 @@
msgstr "Afficher/aggrandir la fenêtre de recherche de l'aide de R"
#: rkward.cpp:365
-#, fuzzy
msgid "Show help on RKWard"
-msgstr "Qu'attendre de RKWard"
+msgstr "Montrer l'aide sur RKWard"
#: rkward.cpp:396
msgid "starting R engine"
@@ -2099,7 +2046,6 @@
msgstr "Fermeture..."
#: rkward.cpp:520
-#, fuzzy
msgid ""
"Quitting RKWard: Do you want to save the workspace?\n"
"RKWard will remain open if you press Cancel"
@@ -2117,6 +2063,9 @@
"group_id=50231&atid=459007 or send email to rkward-devel at lists.sourceforge."
"net"
msgstr ""
+"S'il vous plaît soumettez votre rapport de bug ou de fonctionnalité à http://sourceforge.net/tracker/?"
+"group_id=50231&atid=459007 ou envoyez un mail à rkward-devel at lists.sourceforge."
+"net"
#: rkward.cpp:598
msgid "New dataset"
@@ -2128,8 +2077,7 @@
#: rkward.cpp:602 robjectbrowser.cpp:113 robjectbrowser.cpp:147
msgid "The name you specified was already in use or not valid. Renamed to %1"
-msgstr ""
-"Le nom que vous avez choisi est déjà utilisé ou est incorrect. Renommé en %1"
+msgstr "Le nom que vous avez choisi est déjà utilisé ou est incorrect. Renommé en %1"
#: rkward.cpp:602 robjectbrowser.cpp:113 robjectbrowser.cpp:147
msgid "Invalid Name"
@@ -2176,7 +2124,6 @@
msgstr "Terminal R"
#: rkconsole.cpp:471
-#, fuzzy
msgid "Syntax error\n"
msgstr "Erreur de syntaxe.\n"
@@ -2185,12 +2132,10 @@
msgstr "Interrompre l'exécution de la commande"
#: rkconsole.cpp:690
-#, fuzzy
msgid "Copy selection cleaned"
msgstr "Copier la sélection"
#: rkconsole.cpp:691
-#, fuzzy
msgid "Copy selection literally"
msgstr "Copier la sélection"
@@ -2200,17 +2145,15 @@
"However, the console is currently busy (either a command is running, or you "
"have started to enter text in the console). Do you want to bypass the "
"console this one time, or do you want to try again later?"
-msgstr ""
+msgstr "Vous avez configuré RKWard pour lancer les commandes du script par la console. Cependant, la console est occupée (soit une commande est en cours, ou vous avez commencé à entrer du texte dans la console). Voulez-vous court-circuiter la console pourcette fois ou voulez vous retenter plus tard ?"
#: rkconsole.cpp:712
-#, fuzzy
msgid "Console is busy"
-msgstr "Console"
+msgstr "Console occupée"
#: rkconsole.cpp:712
-#, fuzzy
msgid "Bypass console"
-msgstr "Terminal R"
+msgstr "Court-circuiter la console"
#: robjectviewer.cpp:43
msgid "Object name: "
@@ -2261,7 +2204,6 @@
msgstr " - En attente des résultats du processus R..."
#: robjectviewer.cpp:75
-#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"Some errors occurred: "
@@ -2336,7 +2278,6 @@
msgstr "Objets dans l'espace de travail R"
#: robjectbrowser.cpp:60
-#, fuzzy
msgid "Search Help"
msgstr "Aide de R"
@@ -2353,14 +2294,12 @@
msgstr "Copier vers .GlobalEnv"
#: robjectbrowser.cpp:109
-#, fuzzy
msgid "Copy object"
-msgstr "Copier la sélection"
+msgstr "Copier l'objet"
#: robjectbrowser.cpp:109
-#, fuzzy
msgid "Enter the name to copy to"
-msgstr "Entrer un nouveau nom"
+msgstr "Entrer le nom à copier"
#: robjectbrowser.cpp:125
msgid ""
@@ -2391,7 +2330,6 @@
msgstr "Montrez tous les environements"
#: robjectbrowser.cpp:216
-#, fuzzy
msgid "Show Hidden Objects"
msgstr "Montrer les objets cachés"
@@ -2412,7 +2350,7 @@
#: rc.cpp:15
#, no-c-format
msgid "&Import"
-msgstr ""
+msgstr "&Importer"
#. i18n: file rkwardui.rc line 22
#: rc.cpp:18
@@ -2444,10 +2382,3 @@
"Frederic.Lehobey at free.fr\n"
"yjacolin at free.fr"
-#~ msgid "Illegal attribute value. Allowed values are 'true' or 'false', only."
-#~ msgstr ""
-#~ "Valeur d'attribut interdite. Seules les valeurs 'true' ou 'false' sont "
-#~ "possibles."
-
-#~ msgid "&Flush"
-#~ msgstr "&Vider"
This was sent by the SourceForge.net collaborative development platform, the world's largest Open Source development site.
More information about the rkward-tracker
mailing list