[rkward-cvs] SF.net SVN: rkward: [972] trunk/rkward/po/el.po
tfry at users.sourceforge.net
tfry at users.sourceforge.net
Wed Nov 29 20:21:23 UTC 2006
Revision: 972
http://svn.sourceforge.net/rkward/?rev=972&view=rev
Author: tfry
Date: 2006-11-29 12:21:23 -0800 (Wed, 29 Nov 2006)
Log Message:
-----------
Updated greek translation
Modified Paths:
--------------
trunk/rkward/po/el.po
Modified: trunk/rkward/po/el.po
===================================================================
--- trunk/rkward/po/el.po 2006-11-29 15:27:00 UTC (rev 971)
+++ trunk/rkward/po/el.po 2006-11-29 20:21:23 UTC (rev 972)
@@ -8,7 +8,7 @@
"Project-Id-Version: el\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2006-11-28 14:04+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2006-11-20 12:24+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-11-29 21:29+0200\n"
"Last-Translator: Ilias Soumpasis <isoumpasis at gmail.com>\n"
"Language-Team: Ελληνικά <el at li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -166,8 +166,7 @@
msgstr "Διαγραφή αυτής της σειράς (%1)"
#: agents/rksaveagent.cpp:60
-msgid ""
-"No filename given. Your data was NOT saved. Do you still want to proceed?"
+msgid "No filename given. Your data was NOT saved. Do you still want to proceed?"
msgstr ""
"Δεν δόθηκε όνομα αρχείου. Τα δεδομένα σας δεν αποθηκεύτηκαν. Θέλετε να "
"συνεχίσετε;"
@@ -310,8 +309,7 @@
msgstr "Αφαίρεση αντικειμένου;"
#: core/rkmodificationtracker.cpp:62
-msgid ""
-"Do you really want to remove the object '%1'? There's no way to get it back."
+msgid "Do you really want to remove the object '%1'? There's no way to get it back."
msgstr ""
"Θέλετε πραγματικά να διαγράψετε το αντικείμενο '%1'; Δεν θα υπάρχει τρόπος "
"να το ανακτήσετε."
@@ -425,8 +423,7 @@
msgstr "Αποθήκευση αποτελεσμάτων ως ιστοσελίδα"
#: windows/rkhtmlwindow.cpp:275
-msgid ""
-"Do you really want to flush the ouput? It won't be possible to restore it."
+msgid "Do you really want to flush the ouput? It won't be possible to restore it."
msgstr ""
"Θέλετε σίγουρα να εκκαθαρίσετε το παράθυρο αποτελεσμάτων; Δεν θα είναι "
"δυνατόν να το ανακτήσετε."
@@ -565,88 +562,85 @@
"devel at lists.sourceforge.net with details on your setup, so we can try to fix "
"this in future versions of RKWard."
msgstr ""
+"Έχετε δημιουργήσει ένα νέο παράθυρο στης συσκευής Χ11 στο R. Συνήθως το RKWard προσπαθεί να εντοπίσει τέτοια παράθυρα, να τα ελέγξει και να προσθέσει μία γραμμή εργαλείων σε αυτά. Αυτή τη φορά όμως το RKWard απέτυχε να εντοπίσει ποιο παράθυρο δημιουργήθηκε και γιαυτό δεν μπορεί να το ενσωματώσει. \n"
+"Αν δημιουργήσατε εσείς αυτό το νέο παράθυρο σε διαφορετική οθόνη ή προβολή Χ11, αυτό είναι αναμενόμενο. Τότε θα σας ενδιέφερε να αλλάξετε τις επιλογές (\"προβολή\").\n"
+"Αν μπορείτε να δείτε το παράθυρο Χ11 στην ίδια οθόνη με αυτό το μήνυμα, τότε είναι πρόβλημα του RKWard. Σε αυτήν την περίπτωση στείλτε μας μήνυμα στο devel at lists.sourceforge.net με λεπτομέρειες για τις ρυθμίσεις σας, ώστε να προσπαθήσουμε να το διορθώσουμε στις μελλοντικές εκδόσεις του RKWard."
#: windows/rkwindowcatcher.cpp:61
msgid "Could not embed R X11 window"
-msgstr ""
+msgstr "Δεν ήταν δυνατή η ενσωμάτωση του παραθύρου Χ11"
#: windows/rkwindowcatcher.cpp:90
-#, fuzzy
msgid "An error occurred"
-msgstr ""
-"\n"
-"Υπήρξαν κάποια σφάλματα: "
+msgstr "Υπήρξαν κάποιο σφάλμα"
#: windows/rkwindowcatcher.cpp:198
-#, fuzzy
msgid "Specify fixed size"
-msgstr "Προσδιορισμός μοντέλου"
+msgstr "Σταθερό μέγεθος"
#: windows/rkwindowcatcher.cpp:223
msgid "Activate graphics device number %1"
-msgstr ""
+msgstr "Ενεργοποίηση συσκευής γραφικών νούμερο %1"
#: windows/rkwindowcatcher.cpp:229
msgid "Copy contents of graphics device number %1 to output"
-msgstr ""
+msgstr "Αντιγραφή περιεχομένων της συσκευής γραφικών νούμερο %1 στο παράθυρο αποτελεσμάτων"
#: windows/rkwindowcatcher.cpp:235
msgid "Print contents of graphics device number %1"
-msgstr ""
+msgstr "Εκτύπωση περιεχομένων της συσκευής γραφικών νούμερο %1"
#: windows/rkwindowcatcher.cpp:242
-#, fuzzy
msgid "Specify R object"
-msgstr "Προσδιορισμός μοντέλου"
+msgstr "Προσδιορισμός αντικειμένου R"
#: windows/rkwindowcatcher.cpp:245
msgid "Specify the R object name, you want to save the graph to"
-msgstr ""
+msgstr "Επιλέξτε το όνομα του αντικειμένου R με το οποίο θέλετε να σώσετε το γράφημα"
#: windows/rkwindowcatcher.cpp:256
msgid "Save contents of graphics device number %1 to object '%2'"
-msgstr ""
+msgstr "Αποθήκευση περιεχομένων της συσκευής γραφικών νούμερο %1 στο αντικείμενο '%2'"
#: windows/rkwindowcatcher.cpp:265
msgid "Duplicate graphics device number %1"
-msgstr ""
+msgstr "Διπλασιασμός συσκευής γραφικών νούμερο %1"
#: windows/rkwindowcatcher.cpp:285
msgid "Draw area follows size of window"
-msgstr ""
+msgstr "Η περιοχή σχεδιασμού ακολουθεί το μέγεθος του παραθύρου"
#: windows/rkwindowcatcher.cpp:287
msgid "Set fixed size 500x500"
-msgstr ""
+msgstr "Σταθερό μέγεθος 500x500"
#: windows/rkwindowcatcher.cpp:288
msgid "Set fixed size 1000x1000"
-msgstr ""
+msgstr "Σταθερό μέγεθος 1000x1000"
#: windows/rkwindowcatcher.cpp:289
msgid "Set fixed size 2000x2000"
-msgstr ""
+msgstr "Σταθερό μέγεθος 2000x2000"
#: windows/rkwindowcatcher.cpp:290
msgid "Set specified fixed size..."
-msgstr ""
+msgstr "Προσαρμοσμένο σταθερό μέγεθος..."
#: windows/rkwindowcatcher.cpp:292
msgid "Make active"
-msgstr ""
+msgstr "Ενεργοποίηση"
#: windows/rkwindowcatcher.cpp:293
msgid "Copy to output"
-msgstr ""
+msgstr "Αντιγραφή στο παράθυρο αποτελεσμάτων"
#: windows/rkwindowcatcher.cpp:295
-#, fuzzy
msgid "Store as R object..."
-msgstr "Ανάκτηση αντικειμένου;"
+msgstr "Αποθήκευση ως αντικειμένου R..."
#: windows/rkwindowcatcher.cpp:296
msgid "Duplicate"
-msgstr ""
+msgstr "Διπλασιασμός"
#: plugin/rkpluginspinbox.cpp:43
msgid "Enter value:"
@@ -689,13 +683,12 @@
msgstr "Προσδιορισμός μοντέλου"
#: plugin/rkstandardcomponent.cpp:69
-#, fuzzy
msgid ""
"There has been an error while trying to parse the description of this plugin "
"('%1'). Please refer to stdout for details."
msgstr ""
-"Υπήρξε ένα σφάλμα κατά την προσπάθεια προσπέλασης της περιγραφής αυτού του "
-"πρόσθετου ('%1'). Παρακαλώ κοιτάξτε στο stdout για περισσότερες λεπτομέρειες."
+"Υπήρξε ένα σφάλμα κατά την προσπάθεια ανάλυσης της περιγραφής αυτού του "
+"πρόσθετου ('%1'). Παρακαλώ κοιτάξτε στο stdout για λεπτομέρειες."
#: plugin/rkstandardcomponent.cpp:69
msgid "Could not create plugin"
@@ -850,22 +843,21 @@
"The workplace layout (i.e. which script-, data-, help-windows are open) may "
"be saved (and loaded) per R workspace, or independent of the R workspace. "
"Which do you prefer?"
-msgstr ""
+msgstr "Η διάταξη του χώρου εργασίας του RKWard (π.χ. εκεί όπου τα παράθυρα σεν\xCE\xB1ρίων, δεδομένων, βοήθειας ανοίγουν) μπορεί να αποθηκευτούν (και να ανοιχτούν) για κάθε χώρο εργασίας του R ή ανεξάρτητα του χώρο εργασίας του R. Τι προτιμάτε;"
#: settings/rksettingsmodulegeneral.cpp:74
msgid "Save/restore with R workspace, when saving/loading R workspace"
-msgstr ""
+msgstr "Αποθήκευση/ανάκτηση μαζί με το χώρο εργασίας του R, όταν γίνεται αποθήκευση/ανάκτηση του χώρου εργασίας του R"
#: settings/rksettingsmodulegeneral.cpp:75
msgid ""
"Save/restore independent of R workspace (save at end of RKWard session, "
"restore at next start)"
-msgstr ""
+msgstr "Αποθήκευση/ανάκτηση ανεξάρτητα από το χώρο εργασίας του R (αποθήκευση στο τέλος της συνεδρίας του RKWard, ανάκτηση στην επόμ\xCE\xB5νη εκκίνηση του)"
#: settings/rksettingsmodulegeneral.cpp:76
-#, fuzzy
msgid "Do not save/restore workplace layout"
-msgstr "Ανάκτηση διάταξης χώρου εργασίας"
+msgstr "Μη αποθήκευση/ανάκτηση της διάταξης χώρου εργασίαςτου RKWard"
#: settings/rksettingsmodulegeneral.cpp:100
msgid "General"
@@ -1014,11 +1006,11 @@
#: settings/rksettingsmoduler.cpp:125
msgid "Check vector bounds (warn)"
-msgstr ""
+msgstr "Ελέγξτε τα όρια διανυσμάτων (προειδοποίηση)"
#: settings/rksettingsmoduler.cpp:133
msgid "Command used to send files to printer"
-msgstr ""
+msgstr "Η εντολή χρησιμεύει για την αποστολή αρχείων για εκτύπωση"
#: settings/rksettingsmoduler.cpp:162
msgid "R-Backend"
@@ -1034,8 +1026,7 @@
#: settings/rksettingsmoduler.cpp:283
msgid "R Library locations (where libraries get installed to, locally)"
-msgstr ""
-"Τοπ\xCE\xBFθεσίες βιβλιοθηκών R (εκεί όπου οι βιβλιοθήκες εγκαθιστώνται τοπικά)"
+msgstr "Τοποθεσίες βιβλιοθηκών R (εκεί όπου οι βιβλιοθήκες εγκαθιστώνται τοπικά)"
#: settings/rksettingsmoduler.cpp:288
msgid ""
@@ -1127,8 +1118,7 @@
#: settings/rksettingsmodulewatch.cpp:147
msgid "Maximum number of paragraphs/lines to display in the Command Log"
-msgstr ""
-"Μέγιστος αριθμός παραγράγων/γραμμών προβολής στο αρχείο καταγραφής εντολών"
+msgstr "Μέγιστος αριθμός παραγράγων/γραμμών προβολής στο αρχείο καταγραφής εντολών"
#: settings/rksettingsmodulewatch.cpp:277 rkwatch.cpp:50
msgid "Command log"
@@ -1387,8 +1377,7 @@
#: misc/xmlhelper.cpp:128
msgid "Illegal attribute value. Allowed values are one of '%1', only."
-msgstr ""
-"Μη επιτρεπόμενη τιμ\xCE\xAEς ιδιότητας. Επιτρεπόμενες τιμές είναι μόνο μία από '%1'."
+msgstr "Μη επιτρεπόμενη τιμής ιδιότητας. Επιτρεπόμενες τιμές είναι μόνο μία από '%1'."
#: misc/xmlhelper.cpp:142
msgid "Illegal attribute value. Only integer numbers are allowed."
@@ -1396,8 +1385,7 @@
#: misc/xmlhelper.cpp:158
msgid "Illegal attribute value. Only real numbers are allowed."
-msgstr ""
-"Μη επιτρεπόμενη τιμής ιδιότητας. Μόνο πραγματικοί αριθμοί επιτρέπονται."
+msgstr "Μη επιτρεπόμενη τιμής ιδιότητας. Μόνο πραγματικοί αριθμοί επιτρέπονται."
#: misc/xmlhelper.cpp:176
msgid "Illegal attribute value. Allowed values are 'true' or 'false', only."
@@ -1410,8 +1398,7 @@
msgstr "Ανάλυση XML '%1' "
#: misc/rkprogresscontrol.cpp:202
-msgid ""
-"<b>There have been errors and / or warnings! See below for a transcript</b>"
+msgid "<b>There have been errors and / or warnings! See below for a transcript</b>"
msgstr ""
"<b>Υπήρξαν σφάλματα ή / και προειδοποιήσεις! Δείτε παρακάτω για μια "
"περιγραφή</b>"
@@ -1501,17 +1488,16 @@
msgstr "Κρυφά Αντικείμενα"
#: misc/rksaveobjectchooser.cpp:40
-#, fuzzy
msgid "Object name to save to"
-msgstr "Όνομα αντικειμένου: "
+msgstr "Όνομα αντικειμένου στο οποίο θέλετε να αποθηκευτεί "
#: misc/rksaveobjectchooser.cpp:49
msgid "The given symbol already exists"
-msgstr ""
+msgstr "Το σύμβολο που δόθηκε ήδη υπάρχει"
#: misc/rksaveobjectchooser.cpp:53
msgid "Overwrite?"
-msgstr ""
+msgstr "Αντικατάσταση;"
#: scriptbackends/phpbackend.cpp:64
msgid ""
@@ -1612,11 +1598,11 @@
msgid ""
"The object '%1', could not be opened for editing. Either it does not exist, "
"or RKWard does not support editing this type of object, yet."
-msgstr ""
+msgstr "Το αντικείμενο '%1' δεν μπορεί να ανοιχθεί για επεξεργασία. Είτε δεν υπάρχει ή το RKWard δεν υποστηρίζει την επεξεργασία αυτού του τύπου των αντικειμένων ακόμη."
#: rbackend/rinterface.cpp:317
msgid "Cannot edit '%1'"
-msgstr ""
+msgstr "Δεν μπορεί να γίνει επεξεργασία του'%1'"
#: rbackend/rinterface.cpp:324
msgid ""
@@ -1941,6 +1927,10 @@
"group_id=50231&atid=459007 or send email to rkward-devel at lists.sourceforge."
"net"
msgstr ""
+"Παρακαλούμε υποβάλετε τις αναφορές σφαλμάτων ή τις επιθυμίες σας στο http://sourceforge.net/tracker/?"
+"group_id=50231&atid=459007 "
+"ή στείλτε μήνυμα στο rkward-devel at lists.sourceforge."
+"net"
#: rkward.cpp:553
msgid "New dataset"
@@ -1952,8 +1942,7 @@
#: rkward.cpp:557 robjectbrowser.cpp:113 robjectbrowser.cpp:147
msgid "The name you specified was already in use or not valid. Renamed to %1"
-msgstr ""
-"Το όνομα που δώσατε ήδη υπάρχει ή δεν είναι έγκυρο. Μετονομάστηκε σε %1"
+msgstr "Το όνομα που δώσατε ήδη υπάρχει ή δεν είναι έγκυρο. Μετονομάστηκε σε %1"
#: rkward.cpp:557 robjectbrowser.cpp:113 robjectbrowser.cpp:147
msgid "Invalid Name"
@@ -2008,9 +1997,8 @@
msgstr "Αντιγραφή επιλογής"
#: rkconsole.cpp:591
-#, fuzzy
msgid "Clear Console"
-msgstr "Τερματικό R"
+msgstr "Εκκαθάριση τερματικού"
#: robjectviewer.cpp:43
msgid "Object name: "
@@ -2230,3 +2218,4 @@
msgstr ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"isoumpasis at gmail.con, isoumpasis at yahoo.gr"
+
This was sent by the SourceForge.net collaborative development platform, the world's largest Open Source development site.
More information about the rkward-tracker
mailing list