[rkward-cvs] rkward/po es.po,1.4,1.5

Thomas Friedrichsmeier tfry at users.sourceforge.net
Mon May 30 19:00:05 UTC 2005


Update of /cvsroot/rkward/rkward/po
In directory sc8-pr-cvs1.sourceforge.net:/tmp/cvs-serv31381

Modified Files:
	es.po 
Log Message:
Updating spanish translation. By mvillarino AT dubmail DOT net

Index: es.po
===================================================================
RCS file: /cvsroot/rkward/rkward/po/es.po,v
retrieving revision 1.4
retrieving revision 1.5
diff -C2 -d -r1.4 -r1.5
*** es.po	26 Apr 2005 19:47:26 -0000	1.4
--- es.po	30 May 2005 19:00:02 -0000	1.5
***************
*** 1,17 ****
! # translation of rkward_es.po to 
! # translation of es.po to Español
! # translation of rkward.po to
! # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
! # Pedro Cesar Alvarez <pedroc at eio dot uva dot es>, 2004.
! # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER.
! # Pedro Cesar Alvarez <pedroc at eio.uva.es>, 2004.
! # Mvillarino <mvillarino at dubmail.net>, 2005.
! # 
  msgid ""
  msgstr ""
! "Project-Id-Version: rkward_es\n"
  "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
  "POT-Creation-Date: 2005-04-26 21:39+0200\n"
! "PO-Revision-Date: 2005-04-11 15:48+0200\n"
  "Last-Translator: Mvillarino <mvillarino at dubmail.net>\n"
  "Language-Team:  <gl at li.org>\n"
--- 1,14 ----
! # translation of rkward_1.6_es.po to 
! # translation of rkward_1.6.po to 
! # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
! # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER.
! # Mvillarino <mvillarino at dubmail.net>, 2005.
! #
  msgid ""
  msgstr ""
! "Project-Id-Version: rkward_1.6_es\n"
  "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
  "POT-Creation-Date: 2005-04-26 21:39+0200\n"
! "PO-Revision-Date: 2005-05-19 13:00+0200\n"
  "Last-Translator: Mvillarino <mvillarino at dubmail.net>\n"
  "Language-Team:  <gl at li.org>\n"
***************
*** 38,54 ****
  
  #: agents/rksaveagent.cpp:57
! msgid ""
! "No filename given. Your data was NOT saved. Do you still want to proceed?"
! msgstr ""
! "No se ha indicado un nombre de archivo. Sus datos NO han sido guardados. Aún "
! "así, desea continuar?"
  
  #: agents/rksaveagent.cpp:70 agents/rksaveagent.cpp:83
  msgid "Saving to file '"
! msgstr "Guardar archivo '"
  
  #: agents/rksaveagent.cpp:70
  msgid "' failed. What do you want to do?"
! msgstr "' falló. Qué desea hacer ahora?"
  
  #: agents/rksaveagent.cpp:70
--- 35,48 ----
  
  #: agents/rksaveagent.cpp:57
! msgid "No filename given. Your data was NOT saved. Do you still want to proceed?"
! msgstr "No se ha indicado un nombre de archivo. Sus datos NO han sido guardados. Aún así, desea continuar?"
  
  #: agents/rksaveagent.cpp:70 agents/rksaveagent.cpp:83
  msgid "Saving to file '"
! msgstr "Ha ocurrido un error al guardar al archivo '"
  
  #: agents/rksaveagent.cpp:70
  msgid "' failed. What do you want to do?"
! msgstr "'. Qué desea hacer ahora?"
  
  #: agents/rksaveagent.cpp:70
***************
*** 90,98 ****
  #: khelpdlg.cpp:56
  msgid "All but keywords"
! msgstr ""
  
  #: khelpdlg.cpp:57
  msgid "Keywords"
! msgstr ""
  
  #: main.cpp:70
--- 84,92 ----
  #: khelpdlg.cpp:56
  msgid "All but keywords"
! msgstr "Todo menos palabras clave"
  
  #: khelpdlg.cpp:57
  msgid "Keywords"
! msgstr "Palabras clave"
  
  #: main.cpp:70
***************
*** 148,157 ****
  #: main.cpp:96
  msgid "Sorry, I forgot to list you. Please contact me to get added"
! msgstr ""
! "Lo siento, me olvidé de incluírte en la lista. Ponte en contacto conmigo "
! "para añadirte"
  
  #: rkconsole.cpp:42
- #, fuzzy
  msgid "R Console"
  msgstr "Consola de R"
--- 142,148 ----
  #: main.cpp:96
  msgid "Sorry, I forgot to list you. Please contact me to get added"
! msgstr "Lo siento, me olvidé de incluírte en la lista. Ponte en contacto conmigo para añadirte"
  
  #: rkconsole.cpp:42
  msgid "R Console"
  msgstr "Consola de R"
***************
*** 159,163 ****
  #: rkkonsole.cpp:24
  msgid "Terminal"
! msgstr ""
  
  #: rkoutputwindow.cpp:42
--- 150,154 ----
  #: rkkonsole.cpp:24
  msgid "Terminal"
! msgstr "Terminal"
  
  #: rkoutputwindow.cpp:42
***************
*** 191,195 ****
  
  #: rkward.cpp:164
- #, fuzzy
  msgid ""
  "Before you start bashing at it: please note that this is merely a technology "
--- 182,185 ----
***************
*** 202,213 ****
  "All comments are welcome."
  msgstr ""
! "Antes de que empiezes a partirte los cuernos: Quedas advertido de que esto "
! "es un simple anticipo. Puedes usarlo para algunas tareas muy simples, pero "
! "muy posiblemente aún carezca de cualquier valor práctico. No hay muchas "
! "cosas que haga bien. Puede hacer cosas muy malas (¡No uses datos de valor!) "
! "Tiene múltiples caréncias. Si desea ayudar a mejorarlo, o sencillamente "
! "mantenerse en contacto, visite:\n"
  "http://rkward.sourceforge.net\n"
! "Todos los comentarios serán bienvenidos."
  
  #: rkward.cpp:165
--- 192,202 ----
  "All comments are welcome."
  msgstr ""
! "Antes de que empieces a pelearte con el: recuerda que solo es un lanzamiento de "
! "tecnología en pruebas. Puedes usarlo para tareas muy simples, pero posiblemente "
! "no sea de utilidad práctica por ahora. No hace muchas cosas bien, y puede hacer "
! "cosas muy malas (¡que no toque datos valiosos!). Tiene muchas carencias. Si "
! "desea ayudar a mejorarlo, o simplemente estar en contacto, visite:\n"
  "http://rkward.sourceforge.net\n"
! "Todos los comentarios son bienvenidos."
  
  #: rkward.cpp:165
***************
*** 236,241 ****
  "RKWard\".\n"
  msgstr ""
! "Los plugins son necesarios: puede gestionarlos mediante \"Configuración-> "
! "Configurar RKWard\".\n"
  
  #: rkward.cpp:224
--- 225,230 ----
  "RKWard\".\n"
  msgstr ""
! "Los plugins son necesarios: puede gestionarlos mediante \"Configuración-> Configurar "
! "RKWard\".\n"
  
  #: rkward.cpp:224
***************
*** 297,307 ****
  
  #: rkward.cpp:357
- #, fuzzy
  msgid "&Show / Refresh"
! msgstr "&Refrescar"
  
  #: rkward.cpp:358
  msgid "&Flush"
! msgstr ""
  
  #: rkward.cpp:363 settings/rksettingsmodulewatch.cpp:219
--- 286,295 ----
  
  #: rkward.cpp:357
  msgid "&Show / Refresh"
! msgstr "&Mostrar / Refrescar"
  
  #: rkward.cpp:358
  msgid "&Flush"
! msgstr "&Limpiar"
  
  #: rkward.cpp:363 settings/rksettingsmodulewatch.cpp:219
***************
*** 427,432 ****
  #: rkward.cpp:578 robjectbrowser.cpp:97
  msgid "The name you specified was already in use or not valid. Renamed to %1"
! msgstr ""
! "El nombre elegido está siendo utilizado o es inválido. Renombrado como: %1"
  
  #: rkward.cpp:578 robjectbrowser.cpp:97
--- 415,419 ----
  #: rkward.cpp:578 robjectbrowser.cpp:97
  msgid "The name you specified was already in use or not valid. Renamed to %1"
! msgstr "El nombre elegido está siendo utilizado o es inválido. Renombrado como: %1"
  
  #: rkward.cpp:578 robjectbrowser.cpp:97
***************
*** 515,521 ****
  
  #: rkward.cpp:1013
- #, fuzzy
  msgid "The document \"%1\" has been modified. Close it anyway?"
! msgstr "El documento ha sido modificado. ¿Lo cierro de todas formas?"
  
  #: rkward.cpp:1013
--- 502,507 ----
  
  #: rkward.cpp:1013
  msgid "The document \"%1\" has been modified. Close it anyway?"
! msgstr "El documento \"%1\" ha sido modificado. ¿Seguro que desea cerrarlo?"
  
  #: rkward.cpp:1013
***************
*** 524,539 ****
  
  #: rkward.cpp:1156
! msgid ""
! "Do you really want to flush the ouput? It won't be possible to restore it."
! msgstr ""
  
  #: rkward.cpp:1156
  msgid "Flush output?"
! msgstr ""
  
  #: rkwatch.cpp:51
- #, fuzzy
  msgid "Command log"
! msgstr "Nuevo editor de comandos"
  
  #: rkwatch.cpp:81
--- 510,523 ----
  
  #: rkward.cpp:1156
! msgid "Do you really want to flush the ouput? It won't be possible to restore it."
! msgstr "¿Desea realmente limpiar la salida? No será posible restaurarla."
  
  #: rkward.cpp:1156
  msgid "Flush output?"
! msgstr "¿Limpiar la salida?"
  
  #: rkwatch.cpp:51
  msgid "Command log"
! msgstr "Bitácora de Comandos"
  
  #: rkwatch.cpp:81
***************
*** 547,559 ****
  #: rkwatch.cpp:129
  msgid "Incomplete statement.\n"
! msgstr ""
  
  #: rkwatch.cpp:131
  msgid "Syntax error.\n"
! msgstr ""
  
  #: rkwatch.cpp:133
  msgid "An unspecified error occured while running the command.\n"
! msgstr ""
  
  #: robjectbrowser.cpp:48 dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:49
--- 531,543 ----
  #: rkwatch.cpp:129
  msgid "Incomplete statement.\n"
! msgstr "Sentencia incompleta.\n"
  
  #: rkwatch.cpp:131
  msgid "Syntax error.\n"
! msgstr "Error de Sintaxis.\n"
  
  #: rkwatch.cpp:133
  msgid "An unspecified error occured while running the command.\n"
! msgstr "Ha ocurrido un error sin especificar durante la ejecución del comando.\n"
  
  #: robjectbrowser.cpp:48 dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:49
***************
*** 658,663 ****
  "editor, too. There's no way to get it back."
  msgstr ""
! "'? Está abierto para edición, y también se quitará del editor. No abrá "
! "vuelta atrás."
  
  #: core/rkmodificationtracker.cpp:54 core/rkmodificationtracker.cpp:59
--- 642,647 ----
  "editor, too. There's no way to get it back."
  msgstr ""
! "'? Está abierto para edición, y también se quitará "
! "del editor. No abrá vuelta atrás."
  
  #: core/rkmodificationtracker.cpp:54 core/rkmodificationtracker.cpp:59
***************
*** 708,714 ****
  "hence changing the values of the factor!"
  msgstr ""
! "Solo se pueden asignar niveles a números enteros consecutivos comenzando en "
! "1. Advertencia: si elimina un nivel, los indices de los otros niveles pueden "
! "cambiar, con lo que también cambiarán los valores del factor!"
  
  #: dataeditor/editlabelsdialog.cpp:48
--- 692,698 ----
  "hence changing the values of the factor!"
  msgstr ""
! "Solo se pueden asignar niveles a números enteros consecutivos comenzando en 1. "
! "Advertencia: si elimina un nivel, los indices de los otros niveles pueden cambiar, "
! "con lo que también cambiarán los valores del factor!"
  
  #: dataeditor/editlabelsdialog.cpp:48
***************
*** 833,839 ****
  "stderr. Sorry, there is no better error-handling so far..."
  msgstr ""
! "Ha ocurrido un error durante la instalación de los paquetes. Por favor, "
! "compruebe la salida en stderr. Lo sentimos aún no disponemos de una mejor "
! "gestión de errores..."
  
  #: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:173
--- 817,822 ----
  "stderr. Sorry, there is no better error-handling so far..."
  msgstr ""
! "Ha ocurrido un error durante la instalación de los paquetes. Por favor, compruebe "
! "la salida en stderr. Lo sentimos aún no disponemos de una mejor gestión de errores..."
  
  #: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:173
***************
*** 881,887 ****
  "connection to Internet."
  msgstr ""
! "Los paquetes de su ordenador pueden ser actualizados con las últimas "
! "versiones del CRAN (Comprehensive R Archive Network). Esta característica "
! "requiere una conexión a internet."
  
  #: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:381
--- 864,869 ----
  "connection to Internet."
  msgstr ""
! "Los paquetes de su ordenador pueden ser actualizados con las últimas versiones del CRAN "
! "(Comprehensive R Archive Network). Esta característica requiere una conexión a internet."
  
  #: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:381
***************
*** 918,923 ****
  "you could fetch the list with a working network connection to Internet."
  msgstr ""
! "Muchos paquetes están disponibles en el CRAN (Comprehensive R Archive "
! "Network) y puede actualizar la lista a través de una conexión a Internet."
  
  #: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:515
--- 900,905 ----
  "you could fetch the list with a working network connection to Internet."
  msgstr ""
! "Muchos paquetes están disponibles en el CRAN (Comprehensive R Archive Network) y "
! "puede actualizar la lista a través de una conexión a Internet."
  
  #: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:515
***************
*** 939,943 ****
  #: dialogs/startupdialog.cpp:57
  msgid "Start with an empty table"
! msgstr "COmenzar con una tabla vacia"
  
  #: dialogs/startupdialog.cpp:58
--- 921,925 ----
  #: dialogs/startupdialog.cpp:57
  msgid "Start with an empty table"
! msgstr "Comenzar con una tabla vacia"
  
  #: dialogs/startupdialog.cpp:58
***************
*** 966,972 ****
  
  #: misc/rkobjectlistview.cpp:41
- #, fuzzy
  msgid "Configure View"
! msgstr "Configurar Paquetes"
  
  #: misc/rkobjectlistview.cpp:262
--- 948,953 ----
  
  #: misc/rkobjectlistview.cpp:41
  msgid "Configure View"
! msgstr "Configurar vista"
  
  #: misc/rkobjectlistview.cpp:262
***************
*** 991,996 ****
  
  #: plugin/rkplugin.cpp:77
! msgid ""
! "The R-backend has reported one or more error(s) while processing the plugin "
  msgstr "R ha informado de uno o más errores mientras procesaba el plugin"
  
--- 972,976 ----
  
  #: plugin/rkplugin.cpp:77
! msgid "The R-backend has reported one or more error(s) while processing the plugin "
  msgstr "R ha informado de uno o más errores mientras procesaba el plugin"
  
***************
*** 1001,1006 ****
  "A transcript of the error message(s) is shown below."
  msgstr ""
! ". Esto puede dar lugar a un resultado incorrecto y posiblemente se deba a un "
! "bug en el plugin.\n"
  "Debajo se muestra una transcripción de los mensajes de error."
  
--- 981,986 ----
  "A transcript of the error message(s) is shown below."
  msgstr ""
! ". Esto puede dar lugar a un resultado incorrecto y posiblemente se deba a un bug en el "
! "plugin.\n"
  "Debajo se muestra una transcripción de los mensajes de error."
  
***************
*** 1014,1019 ****
  "Click 'Submit' to run the command(s)."
  msgstr ""
! "En la parte inferior puede ver los comandos que se corresponden con la "
! "configuración que ha hecho. Pulse 'Enviar' para ejecutarlos."
  
  #: plugin/rkplugin.cpp:495
--- 994,999 ----
  "Click 'Submit' to run the command(s)."
  msgstr ""
! "En la parte inferior puede ver los comandos que se corresponden con la configuración que ha hecho. "
! "Pulse 'Enviar' para ejecutarlos."
  
  #: plugin/rkplugin.cpp:495
***************
*** 1077,1082 ****
  "valor para ella.\n"
  "El backend R requiere ese valor. Introduzca su directorio R_HOME .\n"
! "Si no lo hace correctamente, la aplicación finalizará inmediatamente y "
! "tendrá que reiniciar RKWard de nuevo."
  
  #: rbackend/rinterface.cpp:68
--- 1057,1062 ----
  "valor para ella.\n"
  "El backend R requiere ese valor. Introduzca su directorio R_HOME .\n"
! "Si no lo hace correctamente, la aplicación finalizará inmediatamente y tendrá "
! "que reiniciar RKWard de nuevo."
  
  #: rbackend/rinterface.cpp:68
***************
*** 1091,1097 ****
  "RKWard tiene un valor guardado para la variable R_HOME. Sin embargo, en el "
  "entorno, esa variable posee un valor diferente. Posiblemente sea seguro "
! "asumir que el valor del entorno es correcto o más actualizado. Usar un valor "
! "incorrecto hará que la aplicación finalize inmediatamente. ¿Desea usar el "
! "valor guardado en lugar del valor del entorno?"
  
  #: rbackend/rinterface.cpp:68
--- 1071,1077 ----
  "RKWard tiene un valor guardado para la variable R_HOME. Sin embargo, en el "
  "entorno, esa variable posee un valor diferente. Posiblemente sea seguro "
! "asumir que el valor del entorno es correcto o más actualizado. "
! "Usar un valor incorrecto hará que la aplicación finalize inmediatamente. "
! "¿Desea usar el valor guardado en lugar del valor del entorno?"
  
  #: rbackend/rinterface.cpp:68
***************
*** 1104,1109 ****
  "occurred:\n"
  msgstr ""
! "Ha ocurrido un problema al arrancar R. Han tenido lugar los siguietes "
! "errores:\n"
  
  #: rbackend/rinterface.cpp:141
--- 1084,1089 ----
  "occurred:\n"
  msgstr ""
! "Ha ocurrido un problema al arrancar R. Han tenido lugar los "
! "siguietes errores:\n"
  
  #: rbackend/rinterface.cpp:141
***************
*** 1116,1126 ****
  "again and check for any errors. You should quit RKWard now.\n"
  msgstr ""
! "\t- La biblioteca para R de rkward no ha podido cargarse. Esta biblioteca "
! "esnecesaria para la comunicacion entre R y RKWard y habra multitud de cosas "
! "que no funcionaran correctamente si esta biblioteca no esta presente. "
! "PosiblementeRKWard se colgara. Dicha biblioteca debiera haber sido incluida "
! "en su distribuciono en el programa, y se debiera haber configurado al "
! "ejecutar 'make install'.Por favor, realize esta operacion de nuevo y "
! "compruebe los errores.Deberia salir ahora de RKWard.\n"
  
  #: rbackend/rinterface.cpp:144
--- 1096,1106 ----
  "again and check for any errors. You should quit RKWard now.\n"
  msgstr ""
! "\t- La biblioteca para R de rkward no ha podido cargarse. Esta biblioteca es"
! "necesaria para la comunicacion entre R y RKWard y habra multitud de cosas que "
! "no funcionaran correctamente si esta biblioteca no esta presente. Posiblemente"
! "RKWard se colgara. Dicha biblioteca debiera haber sido incluida en su distribucion"
! "o en el programa, y se debiera haber configurado al ejecutar 'make install'."
! "Por favor, realize esta operacion de nuevo y compruebe los errores."
! "Deberia salir ahora de RKWard.\n"
  
  #: rbackend/rinterface.cpp:144
***************
*** 1131,1139 ****
  "files (Settings->Configure Settings->Logfiles) and restart RKWard.\n"
  msgstr ""
! "\t- Ha ocurrido un problema al abrir los archivos necesarios para "
! "comunicarse con R. Lo más probable es que se deba a una configuración "
! "incorrecta de estos archivos. Compruebe que  haya configurado correctamente "
! "la localización de los archivos de registro (Configuración -> Configurar "
! "parámetros-> Archivos de registro) y reinicie RKWard.\n"
  
  #: rbackend/rinterface.cpp:147
--- 1111,1118 ----
  "files (Settings->Configure Settings->Logfiles) and restart RKWard.\n"
  msgstr ""
! "\t- Ha ocurrido un problema al abrir los archivos necesarios para comunicarse con R. "
! "Lo más probable es que se deba a una configuración incorrecta de estos archivos. "
! "Compruebe que  haya configurado correctamente la localización de los archivos "
! "de registro (Configuración -> Configurar parámetros-> Archivos de registro) y reinicie RKWard.\n"
  
  #: rbackend/rinterface.cpp:147
***************
*** 1142,1148 ****
  "RKWard will not function properly. Please check your setup.\n"
  msgstr ""
! "\t- Ha ocurrido un error no especificado que aún no está gestionado por "
! "RKWard.  Posiblemente RKWard no funcione correctamente. Por favor, compruebe "
! "su configuración.\n"
  
  #: rbackend/rinterface.cpp:149
--- 1121,1126 ----
  "RKWard will not function properly. Please check your setup.\n"
  msgstr ""
! "\t- Ha ocurrido un error no especificado que aún no está gestionado por RKWard.  Posiblemente "
! "RKWard no funcione correctamente. Por favor, compruebe su configuración.\n"
  
  #: rbackend/rinterface.cpp:149
***************
*** 1157,1163 ****
  "needed package."
  msgstr ""
! "El backend R ha indicado que para realizar la tarea actual necesita el "
! "paquete '%1', actualmente no instalado. Se abrirá la herramienta de gestión "
! "de paquetes, y ahí podrá intentar localizar e instalar el paquete socilitado."
  
  #: rbackend/rinterface.cpp:245
--- 1135,1141 ----
  "needed package."
  msgstr ""
! "El backend R ha indicado que para realizar la tarea actual necesita el paquete '%1', actualmente "
! "no instalado. Se abrirá la herramienta de gestión de paquetes, y ahí podrá "
! "intentar localizar e instalar el paquete socilitado."
  
  #: rbackend/rinterface.cpp:245
***************
*** 1175,1181 ****
  "backend)"
  msgstr ""
! "No se ha podido iniciar el backend PHP. Compruebe que ha configurado "
! "correctamente la localización del binario PHP (Configuración -> Configurar "
! "Parámetros -> PHP backend)"
  
  #: scriptbackends/phpbackend.cpp:57 scriptbackends/phpbackend.cpp:170
--- 1153,1158 ----
  "backend)"
  msgstr ""
! "No se ha podido iniciar el backend PHP. Compruebe que ha configurado correctamente "
! "la localización del binario PHP (Configuración -> Configurar Parámetros -> PHP backend)"
  
  #: scriptbackends/phpbackend.cpp:57 scriptbackends/phpbackend.cpp:170
***************
*** 1200,1207 ****
  msgstr ""
  "\") \n"
! "mientras se arrancaba PHP. Posiblemente se deba a un bug en RKWard o a una "
! "configuración incorrecta de la localización de los archivos de soporte de "
! "PHP. Compruebe la configuración (Configuración -> COnfigurar Parámetros -> "
! "PHP backend) y reinténtelo."
  
  #: scriptbackends/phpbackend.cpp:210
--- 1177,1183 ----
  msgstr ""
  "\") \n"
! "mientras se arrancaba PHP. Posiblemente se deba a un bug en RKWard o a una configuración "
! "incorrecta de la localización de los archivos de soporte de PHP. "
! "Compruebe la configuración (Configuración -> COnfigurar Parámetros -> PHP backend) y reinténtelo."
  
  #: scriptbackends/phpbackend.cpp:210
***************
*** 1221,1227 ****
  msgstr ""
  "\")\n"
! "y ha sido apagado. Esto posiblemente se deba a un bug en el plugin. Tal vez "
! "desee intentar cerrar y abrir el plugin para ver si trabaja con "
! "otrasconfiguraciones."
  
  #: scriptbackends/phpbackend.moc.cpp:34 scriptbackends/phpbackend.moc.cpp:42
--- 1197,1203 ----
  msgstr ""
  "\")\n"
! "y ha sido apagado. Esto posiblemente se deba a un bug en el plugin. Tal "
! "vez desee intentar cerrar y abrir el plugin para ver si trabaja con otras"
! "configuraciones."
  
  #: scriptbackends/phpbackend.moc.cpp:34 scriptbackends/phpbackend.moc.cpp:42
***************
*** 1238,1243 ****
  "RKWard will not function properly until you restart the application!"
  msgstr ""
! "Por ahora, al cambiar la localización de los archivos de registro, RKWard no "
! "funcionará correctamente hasta reiniciar la aplicación!"
  
  #: settings/rksettingsmodulelogfiles.cpp:42
--- 1214,1219 ----
  "RKWard will not function properly until you restart the application!"
  msgstr ""
! "Por ahora, al cambiar la localización de los archivos de registro, "
! "RKWard no funcionará correctamente hasta reiniciar la aplicación!"
  
  #: settings/rksettingsmodulelogfiles.cpp:42
***************
*** 1251,1279 ****
  #: settings/rksettingsmoduleobjectbrowser.cpp:36
  msgid "Show hidden objects"
! msgstr ""
  
  #: settings/rksettingsmoduleobjectbrowser.cpp:43
  msgid "Which columns should be shown?"
! msgstr ""
  
  #: settings/rksettingsmoduleobjectbrowser.cpp:46
- #, fuzzy
  msgid "Label field"
! msgstr "Fallo al guardar archivo"
  
  #: settings/rksettingsmoduleobjectbrowser.cpp:51
- #, fuzzy
  msgid "Type field"
! msgstr "Abrir archivo"
  
  #: settings/rksettingsmoduleobjectbrowser.cpp:56
- #, fuzzy
  msgid "Class fied"
! msgstr "Clase"
  
  #: settings/rksettingsmoduleobjectbrowser.cpp:84
- #, fuzzy
  msgid "Workspace Browser"
! msgstr "Abrir espacio de trabajo"
  
  #: settings/rksettingsmoduleoutput.cpp:36
--- 1227,1251 ----
  #: settings/rksettingsmoduleobjectbrowser.cpp:36
  msgid "Show hidden objects"
! msgstr "Mostar objetos ocultos"
  
  #: settings/rksettingsmoduleobjectbrowser.cpp:43
  msgid "Which columns should be shown?"
! msgstr "¿Qué columnas deben ser mostradas?"
  
  #: settings/rksettingsmoduleobjectbrowser.cpp:46
  msgid "Label field"
! msgstr "Campo etiqueta"
  
  #: settings/rksettingsmoduleobjectbrowser.cpp:51
  msgid "Type field"
! msgstr "Campo tipo"
  
  #: settings/rksettingsmoduleobjectbrowser.cpp:56
  msgid "Class fied"
! msgstr "Campo clase"
  
  #: settings/rksettingsmoduleobjectbrowser.cpp:84
  msgid "Workspace Browser"
! msgstr "Navegador del Espacio de Trabajo"
  
  #: settings/rksettingsmoduleoutput.cpp:36
***************
*** 1283,1289 ****
  #: settings/rksettingsmodulephp.cpp:36
  msgid "Changes in this section take effect the next time you start a plugin"
! msgstr ""
! "Los cambios en esta sección serán efectivos la próxima vez que arranque un "
! "plugin"
  
  #: settings/rksettingsmodulephp.cpp:42
--- 1255,1259 ----
  #: settings/rksettingsmodulephp.cpp:36
  msgid "Changes in this section take effect the next time you start a plugin"
! msgstr "Los cambios en esta sección serán efectivos la próxima vez que arranque un plugin"
  
  #: settings/rksettingsmodulephp.cpp:42
***************
*** 1306,1311 ****
  msgstr ""
  "Algunos plugins están disponibles con interfaz tipo asistente y con interfaz "
! "de diálogo tradicional. En el caso de que ambas estén disponibles, ¿Cual "
! "prefiere?"
  
  #: settings/rksettingsmoduleplugins.cpp:51
--- 1276,1281 ----
  msgstr ""
  "Algunos plugins están disponibles con interfaz tipo asistente y con interfaz "
! "de diálogo tradicional. En el caso de que ambas estén disponibles, "
! "¿Cual prefiere?"
  
  #: settings/rksettingsmoduleplugins.cpp:51
***************
*** 1330,1338 ****
  
  #: settings/rksettingsmoduler.cpp:41
! msgid ""
! "Note: changes in this section do not take effect until you restart RKWard!"
! msgstr ""
! "Nota: los cambios en esta sección no se hacen efectivos hasta que reinicia "
! "RKWard! "
  
  #: settings/rksettingsmoduler.cpp:46
--- 1300,1305 ----
  
  #: settings/rksettingsmoduler.cpp:41
! msgid "Note: changes in this section do not take effect until you restart RKWard!"
! msgstr "Nota: los cambios en esta sección no se hacen efectivos hasta que reinicia RKWard! "
  
  #: settings/rksettingsmoduler.cpp:46
***************
*** 1353,1358 ****
  "visible/invisible."
  msgstr ""
! "Por ahora, los ajustes solo se aplican a nuevas ordenes. Todas las "
! "instrucciones anteriores permanecerán visibles/invisibles."
  
  #: settings/rksettingsmodulewatch.cpp:117
--- 1320,1325 ----
  "visible/invisible."
  msgstr ""
! "Por ahora, los ajustes solo se aplican a nuevas ordenes. Todas las instrucciones anteriores "
! "permanecerán visibles/invisibles."
  
  #: settings/rksettingsmodulewatch.cpp:117
***************
*** 1389,1395 ****
  
  #: windows/rkhelpwindow.cpp:86
! msgid ""
! "<HTML><BODY><H1>RKWard output</H1><P>The output is empty.</P></BODY></HTML>"
! msgstr ""
  
  #: helpdlg.cpp:100 helpdlg.cpp:135 rc.cpp:48
--- 1356,1361 ----
  
  #: windows/rkhelpwindow.cpp:86
! msgid "<HTML><BODY><H1>RKWard output</H1><P>The output is empty.</P></BODY></HTML>"
! msgstr "<HTML><BODY><H1>Salida de RKWard</H1><P>La salida está vacia.</P></BODY></HTML>"
  
  #: helpdlg.cpp:100 helpdlg.cpp:135 rc.cpp:48
***************
*** 1443,1449 ****
  
  #: rkkonsole.moc.cpp:34 rkkonsole.moc.cpp:42
- #, fuzzy
  msgid "RKKonsole"
! msgstr "Consola de R"
  
  #: rkwatch.moc.cpp:34 rkwatch.moc.cpp:42
--- 1409,1414 ----
  
  #: rkkonsole.moc.cpp:34 rkkonsole.moc.cpp:42
  msgid "RKKonsole"
! msgstr "RKKonsole"
  
  #: rkwatch.moc.cpp:34 rkwatch.moc.cpp:42
***************
*** 1454,1468 ****
  #, no-c-format
  msgid "&New"
! msgstr ""
  
  #: rc.cpp:9
! #, fuzzy, no-c-format
  msgid "&Workspace"
! msgstr "Abrir espacio de trabajo"
  
  #: rc.cpp:15
! #, fuzzy, no-c-format
  msgid "&Output"
! msgstr "Salida"
  
  #: rc.cpp:18
--- 1419,1433 ----
  #, no-c-format
  msgid "&New"
! msgstr "&Nuevo"
  
  #: rc.cpp:9
! #, no-c-format
  msgid "&Workspace"
! msgstr "Espacio de &Trabajo"
  
  #: rc.cpp:15
! #, no-c-format
  msgid "&Output"
! msgstr "&Salida"
  
  #: rc.cpp:18
***************
*** 1475,1479 ****
  "_: NAME OF TRANSLATORS\n"
  "Your names"
! msgstr "Pedro César Alvarez"
  
  #: _translatorinfo.cpp:3
--- 1440,1444 ----
  "_: NAME OF TRANSLATORS\n"
  "Your names"
! msgstr "Marcelino Villarino"
  
  #: _translatorinfo.cpp:3
***************
*** 1481,1528 ****
  "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
  "Your emails"
! msgstr "pedroc at eio dot uva dot es"
! 
! #~ msgid "&Interrupt"
! #~ msgstr "&Interrumpir"
! 
! #~ msgid "&Print Log"
! #~ msgstr "Im&primir registro"
! 
! #~ msgid "Export Log"
! #~ msgstr "Exportar registro"
! 
! #~ msgid "&Clear Log"
! #~ msgstr "&Limpiar registro"
! 
! #~ msgid "Watch"
! #~ msgstr "Consola"
! 
! #~ msgid ""
! #~ "An unspecified error occured while running the command.\n"
! #~ "Probably a syntax error.\n"
! #~ "Those - unfortunately - are not handled very well, yet.\n"
! #~ msgstr ""
! #~ "Un error no especificado ocurrió durante la ejecución del comando.\n"
! #~ "Probablemente un error de sintaxis.\n"
! #~ "Desafortunadamente no son tratados muy bien, todavía.\n"
! 
! #~ msgid "Not implemented yet"
! #~ msgstr "Aún no implementado"
! 
! #~ msgid ">> input from RKWard >>"
! #~ msgstr ">> entrada desde RKWard >>"
! 
! #~ msgid "&Create New"
! #~ msgstr "&Crear Nuevo"
! 
! #~ msgid "The R engine reported errors while processing the plugin "
! #~ msgstr "El motor R informó de errores en el procesamiento del plugin"
  
- #~ msgid ""
- #~ ". This may lead to an incorrect ouput and is likely due to a bug in the "
- #~ "plugin.\n"
- #~ "Error messages are shown below."
- #~ msgstr ""
- #~ ". Esto puede conducir a un resultado incorrecto y es probable que se deba "
- #~ "a un bug en el plugin.\n"
- #~ "Los mensajes de error se muestran debajo."
--- 1446,1449 ----
  "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
  "Your emails"
! msgstr "mvillarino at dubmail.net"
  





More information about the rkward-tracker mailing list