Minimum translation percentage for Plasma 5 releases (second take)

Albert Astals Cid aacid at kde.org
Wed Aug 13 20:40:50 UTC 2014


El Dimecres, 13 d'agost de 2014, a les 22:22:59, Chusslove Illich va escriure:
> >> [: Albert Astals Cid :]
> >> Yes, every language having different threshold is a mess and does not
> >> help with the setting expectations correctly.
> > 
> > [: Luigi Toscano :]
> > Translators: please share your views, there have been only few answers
> 
> The core of this (any many other) issue is the question of purpose: why have
> translations at all? To many people the answer seems so natural that they
> don't stop to think about it. The two extremes are:
> 
> 1) Translation is there strictly to help out users who have poor to no
> knowledge of the source language (English). In this case there is no point
> to a release threshold. Having one in ten application messages translated is
> better than zero in ten.
> 
> 2) Translation is there as a stylistic matter of preference of one's native
> language. In this case release thresholds must be high and carefully
> crafted. Having one in ten application messages translated is like having a
> novel with one in ten paragraphs translated.
> 
> Where between these extremes the answer falls, depends not only on
> "language" (i.e. on the culture), but also on the translator and on the
> user. Some examples were already given in this thread, I'll just add this
> one: in my culture, I've heard many people state they avoid translations
> because they do not like to have a mix of translated and untranslated
> applications (i.e. even if all those translated would be 100% translated).
> 
> So, I agree with the proposal that if thresholds are there, they should be
> controllable by the teams.

I disagree. Why are the teams responsible to decide if i am in 1) or 2) ?

My suggestion about the warning to the user warning dialog moves this 
resposability to were it belongs, the user.

Cheers,
  Albert

> 
> For the data point, I'm all the way at (2) above. There are no incompletely
> translated catalogs in sr/ directories. If a dependent set of catalogs
> systematically cannot be kept at 100%, it gets removed (made easy through
> the summit).
-------------- next part --------------
A non-text attachment was scrubbed...
Name: signature.asc
Type: application/pgp-signature
Size: 181 bytes
Desc: This is a digitally signed message part.
URL: <http://mail.kde.org/pipermail/plasma-devel/attachments/20140813/b0b2d111/attachment-0001.sig>


More information about the Plasma-devel mailing list