[Owncloud] Translation to German: 2 Questions

Jan-Christoph Borchardt hey at jancborchardt.net
Thu May 24 08:35:34 UTC 2012


The standards for Gnome (& Ubuntu) and KDE are the »Sie« form. I find
it very important to have the more friendly »Du« form though. Since
there are not a lot of strings with the specific form anyway, I would
say we keep the community edition »Du« as it is, and ship the company
version with »Sie«.


On Thu, May 24, 2012 at 11:03 AM, Thomas Tanghus <thomas at tanghus.net> wrote:
> On Thursday 24 May 2012 00:34 Frank Karlitschek wrote:
>> On 23.05.2012, at 21:26, Florian Rüchel <florian.ruechel at googlemail.com> > >
> The first being whether we should talk to people in the formal "Sie" or
>> > the informal "Du" in German? As a third option one might consider two
>> > languages but that might also be a bit too much.
>> > For those of you not familiar with the distinction between the two
>> > salutations: You would a address your friends with "Du" and your
>> > business partners and strangers with "Sie", both meaning "you".
>> >
>> > My personal opinion on that topic is "Du", since I would see the service
>> > more targeted against private users (like in Dropbox) than business
>> > customers, but I am aware of the "Company support" option so I would
>> > like to have your opinion before I start translating the corresponding
>> > strings.
>>
>> Currently the translation is using "Du". Today I had a meeting with a big
>> government organization in Germany than will use ownCloud in the future.
>> They complained that we use "Du" So using "Sie" might be saver because it
>> works for everybody.
>
> So very German ;-)
>
>> But this is open for discussion of course.
>
> Or you could deliver customized translations?
>
> --
> Med venlig hilsen / Best Regards
>
> Thomas Tanghus
> _______________________________________________
> Owncloud mailing list
> Owncloud at kde.org
> https://mail.kde.org/mailman/listinfo/owncloud



More information about the Owncloud mailing list