Translating docs.krita.org

Viviane Nonato nonato.viviane at gmail.com
Mon Jan 14 15:21:17 GMT 2019


Thanks!


Em dom, 13 de jan de 2019 às 14:01, Quiralta <rjquiralte at gmail.com>
escreveu:

> Hi Viviane, the program itself its translated by KDE teams, I'm not sure
> of the whole process as I myself am not part of any team but here it is the
> link for the PT-BR team, I'm not sure either how much (if any) has been
> done in Krita on that localization.
> https://l10n.kde.org/team-infos.php?teamcode=pt_BR
>
> I would recommend you to stop by the IRC in the krita channel,
> https://krita.org/en/irc/ you can find more guidance there from the core
> members :)
>
> On Sun, Jan 13, 2019 at 5:11 AM Viviane Nonato <nonato.viviane at gmail.com>
> wrote:
>
>> Hello friends, I am Viviane in Brazil/RJ, how do I help translate Krita to Portuguese from Brazil / PT-BR?
>>
>> Kisses Boudewijn Rempt! <3 TMJ!
>>
>>
>>
>>
>> Em sex, 11 de jan de 2019 às 15:50, Quiralta <rjquiralte at gmail.com>
>> escreveu:
>>
>>> Hi Boudewijn, Krita team:
>>>
>>> I concur with Guruguru, that the website option would attract more
>>> people to contribute. I myself am pretty much in the same situation as
>>> Guruguru regarding the translation, although in our case (spanish) I seen
>>> more activity from the KDE team. Also I have no real preference of those
>>> two methods and I think both has pros and cons.
>>>
>>> Having a git repo allows (I think) more control of who does what, but
>>> obviously for a non tech translator, getting familiar with the whole way
>>> phabricator works is a learning curve they may feel not worth it, and thus
>>> dropping the chance to contribute. Now if the intention is to get people
>>> who is already familiar with this method and projects to do so (like the
>>> kde translation teams), then this would be the best solution.
>>>
>>> The website front end seems easy to the casual translator, if the
>>> intention is to get as many people as possible to help out, but I'm not
>>> sure how much effort and money from Krita needs to be used for it, and how
>>> easy is to administrate to keep the things coherent, thus how sustainable
>>> it is as we think into the future, wouldn't be good to make people get used
>>> to a workflow just to change it a year later, etc. I'm pretty sure you guys
>>> already discussed this but just mention it for the records.
>>>
>>> All in all, I think the manual needs the most attention, having access
>>> to a manual cant get people around using Krita even when the program itself
>>> is in English, the other way around isn't much help, as many times terms
>>> are rare at best when not meaningful. Thus whatever method you guys choose
>>> is going to be a step forward by simple making the manual accessible to
>>> more people (as it gets translated) and in turn more people would get
>>> enthusiastic about the whole Krita project. A least that's what I think. :)
>>>
>>> R.J. Quiralta
>>>
>>> On Tue, Jan 8, 2019 at 3:53 AM guru guru <guruguru.sp at outlook.jp> wrote:
>>>
>>>> Hi Boud,
>>>>
>>>> My two cents...
>>>>
>>>> If possible I think a website frontend solution would be better - it
>>>> would be more accessible to new translators, I hope.
>>>> * put a convenient website such as weblate (https://weblate.org) on
>>>> top, so
>>>> translations can be done in their browser.
>>>>
>>>> Well, the current situation for Japanese is:
>>>> I have not seen Tokiedian, the other Japanese contributor for 1+
>>>> year(he was
>>>> the one who worked on application, he did website translations, too).
>>>> I myself do not have a contact with KDE JP user group at all. (it's
>>>> mailing list and page seem mostly inactive)
>>>>
>>>> I've been really busy lately. I can still work on occasional release
>>>> announements(with reduced scope, without full bug fix list translation...),
>>>> but I doubt I can tackle on full manual translation right now.
>>>>
>>>> So, if there would be a translation frontend website, and if I can
>>>> welcome new translators there,
>>>> probably that can bring... some more hope for Japanese.(I know
>>>> translator volunteers are kinda rare, though)
>>>>
>>>> That's my current thought, and sorry for not being able to help much,
>>>>
>>>> guruguru
>>>> ------------------------------
>>>> *From:* kimageshop <kimageshop-bounces at kde.org> on behalf of Boudewijn
>>>> Rempt <boud at valdyas.org>
>>>> *Sent:* Monday, January 7, 2019 2:08 PM
>>>> *To:* kimageshop at kde.org
>>>> *Subject:* Translating docs.krita.org
>>>>
>>>> We've had this  discussion on translating the manual for quite some
>>>> time now,
>>>> without an effective solution.
>>>>
>>>> The KDE system for working with translations is based on subversion.
>>>> There are
>>>> shell scripts that call shell scripts in the git repositories, generate
>>>> pot
>>>> files, submit those to subversion, where teams can start translating
>>>> them.
>>>> There is no provision, other than the release scripts for pulling the
>>>> translations back into the git repository.
>>>>
>>>> For the docs.krita.org site we need to have the pot files inside the
>>>> git
>>>> repository, so would make sense to skip the whole subversion step. That
>>>> breaks
>>>> the workflow of the KDE translators, though that workflow is already
>>>> broken
>>>> for wiki sites and wordpress sites, so the question is, how much of a
>>>> problem
>>>> would this be?
>>>>
>>>> We have two options:
>>>>
>>>> * let translators just clone the docs-krita-org repo and make them
>>>> create
>>>> review requests through phabricator.
>>>> * put a convenient website such as weblate (https://weblate.org) on
>>>> top, so
>>>> translations can be done in their browser.
>>>>
>>>> Note: we also regularly get questions from people who want to translate
>>>> Krita
>>>> itself, and who find the current KDE system unworkable.
>>>>
>>>> --
>>>> https://www.valdyas.org | https://www.krita.org
>>>>
>>>>
>>>>
>>
>> --
>> Vivi
>> Portifolio
>> vivianenonato.artstation.com
>>
>

-- 
Vivi
Portifolio
vivianenonato.artstation.com
-------------- next part --------------
An HTML attachment was scrubbed...
URL: <http://mail.kde.org/pipermail/kimageshop/attachments/20190114/9ebcb717/attachment.html>


More information about the kimageshop mailing list