Mock-ups
david powell
achiestdragon at whipy.demon.co.uk
Mon Nov 12 19:39:15 CET 2007
On Monday 12 November 2007 18:08:47 Moritz Moeller wrote:
> David,
>
> > tempera in English though sounds way to similar to temper that is to
> > flame and temporary that would lead to a lot of confusion as to if its a
> > perminant thing or not
>
> it's a valid English word and means the same
> (http://en.wikipedia.org/wiki/Tempera). There is even the English phrase
> "to paint in distemper" based on it.
>
> I asked a bunch of English native speakers around me (9 people, to be
> prices) here at work (all artists) and no one associated it with "temper".
>
maybe but by the same token if you where to call a program relating to cars
"induction manifold" then most car drivers would not have a clue that it was
to do with cars
by the way distemper has more than 1 definition
http://cancerweb.ncl.ac.uk/cgi-bin/omd?Distemper
maybe that gives a better understanding that its definition is taken in
context with the actual subject rather than the word itself alone out of
context
easal although rather a tacky name at least has its meaning intact out of
context
> .mm
> _______________________________________________
> kimageshop mailing list
> kimageshop at kde.org
> https://mail.kde.org/mailman/listinfo/kimageshop
More information about the kimageshop
mailing list