[Kdenlive-devel] A proposal
Jesus E. Matamoros
jesusmatamoros at gmail.com
Mon Sep 27 17:22:24 UTC 2010
Bueno por ahora nos vamos a poner a discutir de que manera podriamos
colaborar con el proyecto, ademas de montar todo el papeleo que nos
exijen para bajarnos los fondos.
Los mantendre informados.
2010/9/23 Julieta Contissa <julietacontissa at gmail.com>:
> Buenisimo! Manos a la obra!
> Saludos.
>
> Julieta
>
> El jue, 23-09-2010 a las 12:23 -0300, Gabriel Gazzán escribió:
>> Hola Julieta:
>> ¡Bienvenida!
>> Claro que podés.
>> Capaz que podés hacer una revisión completa de los términos técnicos
>> que aparecen en el programa y me decís si creés que hay mejores
>> traducciones posibles.
>> Recordá que la traducción tiene que ser lo más neutral posible,
>> tratando de incluir términos de uso amplio para cada palabra (y no
>> locales).
>>
>> Te cuento que soy docente de edición y post producción desde hace más
>> de 10 años y más o menos manejo también la terminología. También trato
>> de buscar la terminología que desconozco o que no tiene una traducción
>> clara, antes de ponerla en el programa. Pero eso no quiere decir que
>> no haya lugar para tu aporte, al contrario, ¡es muy bienvenido!
>>
>> Usá la versión 0.7.8 del Kdenlive para hacer la revisión, ya que es la
>> primera versión que viene con la traducción nueva, la cual está
>> completamente revisada con respecto a la anterior.
>>
>> Saludos,
>> g
>>
>> --
>> Hi Julieta:
>> Welcome!
>> Of course you can.
>> Perhaps you can do a full revision of technical terms throughout the
>> program and tell me if you think there are
>> any better translations possible.
>> Remember that the translation should be as neutral as possible,
>> using the most globally accepted terms for a word
>> (and not local terminology).
>>
>> I'm an editing and post production trainer since more than 10 years
>> now, and I, in general, know the terminology involved.
>> Also, I try to search for any term I don't know, or for which there
>> isn't a clear translation, before including it in the program.
>> But that doesn't mean there isn't room for your help, on the
>> contrary, it's absolutely welcome.
>>
>> Use version 0.7.8 of Kdenlive for doing your revision, since it's
>> the first version that comes with the new and completely
>> revised translation.
>> --
>>
>>
>>
>>
>>
>>
>>
>> 2010/9/23 Julieta Contissa <julietacontissa at gmail.com>
>> Hola Gabriel,
>> Me gustaría colaborar con la traducción al español, soy
>> cineasta y
>> conozco la terminología técnica como para aportar, aunque no
>> se usar el
>> gtranslator... Si se te ocurre alguna forma en que pueda
>> colaborar,
>> contactame.
>> Saludos.
>>
>> Julieta
>>
>> El mié, 22-09-2010 a las 16:29 -0300, Gabriel Gazzán escribió:
>>
>> > ¡Bienvenido Jesus!
>> > Muy interesante su iniciativa!
>> > Soy el actual traductor de Kdenlive a español.
>> > En lo que pueda ayudar, a las órdenes.
>> >
>> > ¡Saludos desde Uruguay!
>> >
>> > --
>> > Welcome Jesus!
>> > Your initiative seems very interesting!
>> > I'm the current Spanish translator of Kdenlive
>> > I'm at your disposal, for what I may be of help.
>> >
>> > Greetings from Uruguay!
>> > --
>> >
>> >
>> >
>> > 2010/9/22 Jesus E. Matamoros <jesusmatamoros at gmail.com>
>> > Good afternoon, my name is Jesus Matamoros belong to
>> a
>> > government agency attached to science and technology
>> > minisiterio called Fundacion Infocentro in
>> Venezuela, the
>> > service provided the foundation Infocentro is next,
>> providing
>> > the service free high speed internet, training
>> issues free
>> > software (Open Officce, Linux basics, audiovisual
>> production,
>> > Etc. ..), for the latter have been using for video
>> editing
>> > Kdenlive, which seems like an excellent video editor
>> for
>> > GNNU / Linux, now we are interested in assist with
>> the
>> > development of Kdenlive, our idea is to hire a group
>> of
>> > developers, testers, and editors to collaborate on
>> the
>> > development of the tool and release all the code we
>> could
>> > generate.
>> >
>> > So I would like to guide me what are the steps to
>> continue to
>> > make our idea could become reality.
>> >
>> > I await your prompt response.
>> >
>> > Pd: excuse my English ...
>> > --
>> > Jesus Matamoros
>> > .---. www.jessmat.blogspot.com
>> > | o_o |
>> > | :_/ | www.linuxtachira.org
>> > // \\ www.unplug.org.ve
>> > (| |) linux user: 402395
>> > /\' \\__// ' /\ Gnu/linux debian squeeze
>> > \\___)=(__/ 2.6.30-2-686
>> > testing - unestable
>> >
>> >
>> ------------------------------------------------------------------------------
>> > Start uncovering the many advantages of virtual
>> appliances
>> > and start using them to simplify application
>> deployment and
>> > accelerate your shift to cloud computing.
>> > http://p.sf.net/sfu/novell-sfdev2dev
>> > _______________________________________________
>> > Kdenlive-devel mailing list
>> > Kdenlive-devel at lists.sourceforge.net
>> >
>> https://lists.sourceforge.net/lists/listinfo/kdenlive-devel
>> >
>> >
>> >
>> ------------------------------------------------------------------------------
>> > Start uncovering the many advantages of virtual appliances
>> > and start using them to simplify application deployment and
>> > accelerate your shift to cloud computing.
>> > http://p.sf.net/sfu/novell-sfdev2dev
>> > _______________________________________________
>> Kdenlive-devel mailing list
>> Kdenlive-devel at lists.sourceforge.net
>> https://lists.sourceforge.net/lists/listinfo/kdenlive-devel
>>
>>
>>
>> ------------------------------------------------------------------------------
>> Start uncovering the many advantages of virtual appliances
>> and start using them to simplify application deployment and
>> accelerate your shift to cloud computing.
>> http://p.sf.net/sfu/novell-sfdev2dev
>> _______________________________________________
>> Kdenlive-devel mailing list
>> Kdenlive-devel at lists.sourceforge.net
>> https://lists.sourceforge.net/lists/listinfo/kdenlive-devel
>>
>>
>> ------------------------------------------------------------------------------
>> Nokia and AT&T present the 2010 Calling All Innovators-North America contest
>> Create new apps & games for the Nokia N8 for consumers in U.S. and Canada
>> $10 million total in prizes - $4M cash, 500 devices, nearly $6M in marketing
>> Develop with Nokia Qt SDK, Web Runtime, or Java and Publish to Ovi Store
>> http://p.sf.net/sfu/nokia-dev2dev
>> _______________________________________________ Kdenlive-devel mailing list Kdenlive-devel at lists.sourceforge.net https://lists.sourceforge.net/lists/listinfo/kdenlive-devel
>
>
>
> ------------------------------------------------------------------------------
> Nokia and AT&T present the 2010 Calling All Innovators-North America contest
> Create new apps & games for the Nokia N8 for consumers in U.S. and Canada
> $10 million total in prizes - $4M cash, 500 devices, nearly $6M in marketing
> Develop with Nokia Qt SDK, Web Runtime, or Java and Publish to Ovi Store
> http://p.sf.net/sfu/nokia-dev2dev
> _______________________________________________
> Kdenlive-devel mailing list
> Kdenlive-devel at lists.sourceforge.net
> https://lists.sourceforge.net/lists/listinfo/kdenlive-devel
>
--
Jesus Matamoros
.---. www.jessmat.blogspot.com
| o_o |
| :_/ | www.linuxtachira.org
// \\ www.unplug.org.ve
(| |) linux user: 402395
/\' \\__// ' /\ Gnu/linux debian lenny
\\___)=(__/ 2.6.30-2-686
testing - unestable
More information about the Kdenlive
mailing list