[Kdenlive-devel] Unnecessary translations

Simon Eugster simon.eu at gmail.com
Fri Jan 16 07:38:18 UTC 2009


Hi Alberto,

Thanks a lot, you're great! That explains lots of things. Just
bookmarked the links and pass it on to other people which might be
interested :)

Yeh, I'll try to go through the code. And insert the markup again ;)

Simon

2009/1/15 Alberto Villa <villa.alberto at gmail.com>:
> On Thu, Jan 15, 2009 at 10:52 AM, Simon Eugster <simon.eu at gmail.com> wrote:
>> Example:
>> http://www.ownlinux.cn/2008/11/13/kdenlive-07-for-kde-4/
>> Same here:
>> http://download.dqt.com.cn/sort/60_1.htm
>> Also WinXP and so on isn't translated.
>> But I cannot say more, only noticed that program names didn't use to
>> be translated.
>
> you're probably right. anyway, i've read the introduction to kde
> translator's documentation. looking at your recent commits, i've
> noticed this:
> - "A related mistake is not including markup tags in rich text, such
> as <b></b> or <i></i>, in the translatable string. Not all languages
> use such markup in an identical fashion to English and so it is
> necessary for the translator to be able to "translate" the markup
> accordingly as well."
> i think you should revert your changes
>
> also, replying to your question about unnecessary translations, have a
> look at this:
> - "Another thing to be aware of is to not concatenate pieces of
> sentences together."
> so it's probably better to keep them in i18n() (also if they're single
> words - ex. recordMyDesktop -, i would say)
>
> i do agree with you, but it looks like this is really the best way to
> operate with qt translations
> reference: http://techbase.kde.org/Development/Tutorials/Localization/i18n_Mistakes
>
> now, since you're digging into translatable strings all around the
> program, and it seems your quite a precise person, would you like to
> change some i18n() in i18nc() (context translatable strings) and
> (maybe) i18np() (support for plural - i can't think of an example
> where it should be useful, but probably there is)? i'd like to do this
> on my own (sometimes it's impossible to translate an "up" without a
> context), but:
> 1. i don't have a computer right now
> 2. when (if) i have it back, i'd like to take care of bugs and nepomuk
> integration
> reference: http://techbase.kde.org/Development/Tutorials/Localization/i18n
>
> regards
> --
> Alberto Villa <villa.alberto at gmail.com>
>
> ------------------------------------------------------------------------------
> This SF.net email is sponsored by:
> SourcForge Community
> SourceForge wants to tell your story.
> http://p.sf.net/sfu/sf-spreadtheword
> _______________________________________________
> Kdenlive-devel mailing list
> Kdenlive-devel at lists.sourceforge.net
> https://lists.sourceforge.net/lists/listinfo/kdenlive-devel
>




More information about the Kdenlive mailing list