'Using KOffice' website

Marc Heyvaert marc_heyvaert at yahoo.com
Fri Apr 23 16:03:09 CEST 2004


Hello all,

Sorry about this mail in *Dutch*

It was meant to go out as private mail to Fabrice
Mous. Sily mistake of me :)

Marc

--- Marc Heyvaert <marc_heyvaert at yahoo.com> wrote:
> Hallo Fabrice,
> 
> --- Fabrice Mous <fabricemous at xs4all.nl> wrote:
> > 
> > Please consider contributing this to www.kde.nl 
> > 
> 
> Ik ben je niet vergeten ;-)
> 
> Alleen is er op dit ogenblik zoveel te doen dat ik
> niet weet waar eerst te beginnen.
> 
> Het begin is mijn project voor een uitgebreid
> KSpread
> handboek, dat eigenlijk op termijn een handboek voor
> KOffice zou moeten worden. Ik heb daarbij zo'n turf
> voor ogen zoals je ze soms vindt voor Excel of
> StarOffice of zo. Mogelijk nog uitgebreider, want ik
> wil ook een paar uitgebreide references
> (bijvoorbeeld
> voor de functies). Over dit project heb ik reeds
> eerder geschreven en ik heb een outline klaar.
> 
> Als stap 2 -mogelijk overlappend- dacht ik deze
> dingen
> te vertalen naar het Nederland, vooral sinds ik
> ontdekte dat er in feite geen enkel KOffice handboek
> naar het Nederlands werd vertaald.
> 
> Nu ben ik al een paar weken bezig KSpread wat
> uitgebreider te testen en nu blijken er heel wat
> meer
> bugs en onvolkomenheden in te zitten dan ik eerst
> dacht. Vandaar dat ik probeer van een aantal
> gebruikssituaties vast te leggen met een 3-dubble
> doel
> : (1) Als log; (2) als voorbereidende oefening voor
> mijn handboek (want daarin zal een uitgebreid
> gedeelte
> taak-gericht stap-per-stap tutorials in worden
> opgenomen; en (3) als visuele ondersteuning voor een
> aantal discussies, bug-reports, usability issues,
> enz.
> t.o.v. de developers. Dat laatste schijnt succes te
> hebben, want gisteren publiceerde ik het stukje over
> 'conditional formatting' en Laurent Montel fixete al
> 2
> bugs vanacht :)
> 
> Nu wat jij vraagt is dat ik dit in het nl zou doen
> (=
> communicatie probleem met een groot aantal users en
> developers) of *ook* in het nl zou doen (=teveel
> extra
> werk).
> 
> Maar, wanneer we een beetje verder staan en ook
> KOffice wat beter wordt, dan ben ik zeker bereid wat
> mee te werken aan de promotie van KOffice in
> Nederland
> en Belgïë. Vertaling van het handboek + eventuele
> publicatie van het 'tutorial' gedeelte op kde.nl
> zouden daarvoor prima middelen zijn. Dus dat houd ik
> zeker voor ogen.
> 
> Groetjes
> 
> Marc
> 
> 
> > 
> > Fab
> > 
> > 
> > -- 
> > www.kde.nl | fabrice at kde.nl | www.L4L.be |
> > fabrice.mous at L4L.be
> > _______________________________________________
> > kde-quality mailing list
> > kde-quality at kde.org
> > https://mail.kde.org/mailman/listinfo/kde-quality
> 
> 
> 
> 	
> 		
> __________________________________
> Do you Yahoo!?
> Yahoo! Photos: High-quality 4x6 digital prints for
> 25¢
> http://photos.yahoo.com/ph/print_splash
> _______________________________________________
> kde-quality mailing list
> kde-quality at kde.org
> https://mail.kde.org/mailman/listinfo/kde-quality



	
		
__________________________________
Do you Yahoo!?
Yahoo! Photos: High-quality 4x6 digital prints for 25¢
http://photos.yahoo.com/ph/print_splash


More information about the kde-quality mailing list