[Kde-pim] This is a digitally signed message part

Ingo Klöcker kloecker at kde.org
Mon Jan 12 21:38:11 GMT 2009


On Monday 12 January 2009, Manfred Mislik wrote:
> I always wondered why all but above message in the message structure
> viewer were localised. Today I made an attempt to look up the string
> in the source and had a go at it.
>
> I don't know if i18n in this context and at this place is stupid or
> not, or why if so. Just take it as a suggestion.

You placed the i18n() inside a string, i.e. between double quotes. This 
does not work. Instead you could write
+      QString("application/pgp-signature; name=signature.asc 
\nContent-Description: " + i18n("This is a digitally signed message 
part.") :
 
But this will result in invalid messages if the translation contains 
international (non-ASCII) characters. So please leave it untranslated. 
In fact, it should probably be removed because it is wrong. Correct 
would be "This is a digital signature."

I think it should be left to the receiving mail client to show a 
correctly translated, understandable description. But then again 
Outlook will never do this, so maybe we should just leave it as is or 
change it to the more correct description proposed by me. See bug 
138514 (http://bugs.kde.org/show_bug.cgi?id=138514).


Regards,
Ingo
-------------- next part --------------
A non-text attachment was scrubbed...
Name: signature.asc
Type: application/pgp-signature
Size: 197 bytes
Desc: This is a digitally signed message part.
URL: <http://mail.kde.org/pipermail/kde-pim/attachments/20090112/0efc7872/attachment.sig>
-------------- next part --------------
_______________________________________________
KDE PIM mailing list kde-pim at kde.org
https://mail.kde.org/mailman/listinfo/kde-pim
KDE PIM home page at http://pim.kde.org/


More information about the kde-pim mailing list