Re: Đóng góp bản dịch cho KDE - một vài câu hỏi
Phu Hung Nguyen
phu.nguyen at kdemail.net
Mon Jun 17 17:52:26 BST 2024
Chào anh Huân,
Trước hết, dù gì cũng xin cảm ơn anh vì ý định đóng góp cho KDE!
Về việc bản địa hoá, luồng ý kiến chủ đạo trong đội dịch KDE hiện tại là
đề cao con người hơn, và việc dịch bằng AI thường không được coi trọng.
Với bản thân em, là người từng học ML, em hiểu là tuy hiện tại sức mạnh
của AI nói chung đã được nâng lên rất nhiều, nhưng ở những vùng ít dữ
liệu (như một số ứng dụng KDE ít người dùng) thì khả năng sai vẫn còn
không nhỏ.
Dù vậy, với hiện trạng tiếng Việt ở KDE, em ủng hộ ý định của anh và sẽ
hỗ trợ anh trong khả năng của em. Nhiều khả năng phần lớn các bản dịch
bằng AI sẽ có kết quả chấp nhận được, và khi có vấn đề thì chúng ta sẽ sửa.
Cách làm việc em đang nghĩ đến là thế này:
* Theo em là không nên dịch một số lượng lớn ứng dụng rồi mới commit.
Có thể anh cũng không định làm như vậy, nhưng em cứ nêu ra cho chúng
ta hiểu nhau. Hãy làm dần dần mỗi lần một hoặc một vài ứng dụng;
* Vì em là coordinator nên việc của em là cần xem lại các bản dịch
trước khi commit. Ý định của anh là dùng AI để dịch nên em cũng mong
anh có thể giúp em kiểm tra lại bản dịch trước khi gửi cho em, là
một lần soát lỗi nữa;
* Em nghĩ là em sẽ xem kĩ 1 hoặc 2 lần đầu anh gửi bản dịch, và khi
nào chúng ta động đến các ứng dụng có vẻ ít người dùng. Còn lại em
sẽ không cần xem kĩ. Tuy vậy chúng ta cũng không nên commit quá
nhanh và quá nhiều, để có thời gian xử lí lỗi.
Mình có thể thống nhất về những điều trên không ạ?
Về các câu hỏi của anh:
* Vâng thời gian gần đây em hơi bận, nhưng em cũng đang định quay trở lại.
* Cả stable branch và trunk đều có KF5 và KF6, trunk là nhánh phát
triển chính, khi phát hành bản stable thì nội dung trunk được đưa
sang stable branch. Hiện tại hầu hết các thành phần chính của KDE đã
được chuyển sang KF6. Nên mình hãy làm việc với trunk KF6 đi ạ, ở
đây ạ https://websvn.kde.org/trunk/l10n-kf6/vi/
<https://websvn.kde.org/trunk/l10n-kf6/vi/> (các nội dung ở wiki vẫn
nói đến KF5, chỉ cần thay "5" bằng "6" là vẫn sẽ đúng ạ).
* Bảng ngữ ở đây anh https://websvn.kde.org/trunk/l10n-support/vi/
<https://websvn.kde.org/trunk/l10n-support/vi/>
* Việc build phần mềm và build bản dịch là tách biệt nhau, anh có thể
dịch rồi kiểm tra bản dịch trong chính chương trình mình đang dịch,
anh xem ở
https://community.kde.org/KDE_Localization/vi/checking#Ki%E1%BB%83m_tra_theo_ng%E1%BB%AF_c%E1%BA%A3nh
<https://community.kde.org/KDE_Localization/vi/checking#Ki%E1%BB%83m_tra_theo_ng%E1%BB%AF_c%E1%BA%A3nh>.
Để build KF6 thì em nghĩ chắc không có vấn đề gì với anh, anh có thể
bắt đầu từ đây ạ https://community.kde.org/Get_Involved/development
<https://community.kde.org/Get_Involved/development>
Cảm ơn anh và chúc anh một ngày vui vẻ ạ.
Trân trọng,
Phú
(Em CC thư này đến danh sách gửi thư của đội dịch tiếng Việt)
On 13/06/2024 01:59, Huan Truong wrote:
> Chào bạn Phú,
>
> Trước tiên, xin cảm ơn vì những công sức của bạn đã dịch KDE cho cộng
> đồng, và thời gian đọc thư của tôi. Tôi xin tự giới thiệu về mình, tôi
> tên là Huân (Trương), là một kỹ sư phần mềm. Tôi là người dùng KDE đã
> từ lâu, từ thời KDE 4.0 ra mắt. Trong 20 năm qua, tôi đã có nhiều đóng
> góp bằng patch cho cộng đồng phần mềm Tự do phần lớn liên quan đến
> linux và firmware: Raspberry Pi, Linux, OpenWRT. Và tôi cũng có một số
> dự án phần mềm/firmware khác có ảnh hưởng trong cộng đồng nguồn mở
> được sử dụng rộng rãi. Github của tôi là https://github.com/htruong.
> Trong năm năm qua, tôi công tác tại Tesla và một trong những việc làm
> chính là lĩnh vực quốc tế hóa (i18n) và bản địa hóa (l10n) giao diện
> trong xe, một ứng dụng dùng Qt Linguist. Gần đây tôi không còn làm
> việc cho Tesla nữa, và có dự định chuyển sang nghiên cứu và ứng dụng
> về ý tưởng bản địa hóa cho phần mềm bằng AI.
>
> Tôi có mong muốn là làm cho KDE có giao diện hoàn toàn bản địa hóa
> tiếng Việt để ba mẹ tôi, cũng như hàng triệu người Việt khác cũng sử
> dụng được máy tính và phần mềm nguồn mở. Công nghệ mà tôi đang nghiên
> cứu cho phép chúng ta làm được việc này dễ dàng, với chất lượng và độ
> tin cậy, và độ thống nhất rất cao, mà phải tốn rất ít sức người. Tiếng
> Việt sẽ là ngôn ngữ đầu tiên tôi làm việc vì đó là ngôn ngữ tôi biết
> tốt nhất.
>
> Tôi hiện tại có một số câu hỏi, mong rằng bạn không ngại trả lời:
>
> - Thời gian của bạn có cho phép bạn giúp tôi commit các bản dịch này
> không? Tôi thấy mailing list của ln10-vi đã không hoạt động trong một
> thời gian rồi. Vì thế tôi nghĩ bạn cũng bận bịu.
> - Tôi thấy svn có 3 repositories chính: KF5 stable, KF5 trunk, KF6.
> Tôi nên làm việc với repository nào đầu tiên?
> - Trong wiki có đề cập tới việc có file glossary
> (https://community.kde.org/KDE_Localization/vi/components tên là
> /trunk/l10n-support/vi/glossary.tbx) - - Tôi tìm mãi nhưng không thấy
> - không biết File này hiện tại ở đâu?
> - Bạn có hướng dẫn nào để build KDE với bản dịch mới nhất không?
>
> Xin trân trọng cảm ơn,
> Trương N.H. Huân.
>
>
>
>
>
>
>
>
-------------- next part --------------
An HTML attachment was scrubbed...
URL: <http://mail.kde.org/pipermail/kde-l10n-vi/attachments/20240617/9a1b16c1/attachment.htm>
More information about the Kde-l10n-vi
mailing list