<!DOCTYPE html>
<html>
<head>
<meta http-equiv="Content-Type" content="text/html; charset=UTF-8">
</head>
<body>
<p>Chào anh Huân,</p>
<p>Trước hết, dù gì cũng xin cảm ơn anh vì ý định đóng góp cho KDE!</p>
<p>Về việc bản địa hoá, luồng ý kiến chủ đạo trong đội dịch KDE hiện
tại là đề cao con người hơn, và việc dịch bằng AI thường không
được coi trọng. Với bản thân em, là người từng học ML, em hiểu là
tuy hiện tại sức mạnh của AI nói chung đã được nâng lên rất nhiều,
nhưng ở những vùng ít dữ liệu (như một số ứng dụng KDE ít người
dùng) thì khả năng sai vẫn còn không nhỏ.</p>
<p>Dù vậy, với hiện trạng tiếng Việt ở KDE, em ủng hộ ý định của anh
và sẽ hỗ trợ anh trong khả năng của em. Nhiều khả năng phần lớn
các bản dịch bằng AI sẽ có kết quả chấp nhận được, và khi có vấn
đề thì chúng ta sẽ sửa.</p>
<p>Cách làm việc em đang nghĩ đến là thế này:</p>
<ul>
<li>Theo em là không nên dịch một số lượng lớn ứng dụng rồi mới
commit. Có thể anh cũng không định làm như vậy, nhưng em cứ nêu
ra cho chúng ta hiểu nhau. Hãy làm dần dần mỗi lần một hoặc một
vài ứng dụng;</li>
<li>Vì em là coordinator nên việc của em là cần xem lại các bản
dịch trước khi commit. Ý định của anh là dùng AI để dịch nên em
cũng mong anh có thể giúp em kiểm tra lại bản dịch trước khi gửi
cho em, là một lần soát lỗi nữa;</li>
<li>Em nghĩ là em sẽ xem kĩ 1 hoặc 2 lần đầu anh gửi bản dịch, và
khi nào chúng ta động đến các ứng dụng có vẻ ít người dùng. Còn
lại em sẽ không cần xem kĩ. Tuy vậy chúng ta cũng không nên
commit quá nhanh và quá nhiều, để có thời gian xử lí lỗi.</li>
</ul>
<p>Mình có thể thống nhất về những điều trên không ạ?</p>
<p>Về các câu hỏi của anh:</p>
<ul>
<li>Vâng thời gian gần đây em hơi bận, nhưng em cũng đang định
quay trở lại.</li>
<li>Cả stable branch và trunk đều có KF5 và KF6, trunk là nhánh
phát triển chính, khi phát hành bản stable thì nội dung trunk
được đưa sang stable branch. Hiện tại hầu hết các thành phần
chính của KDE đã được chuyển sang KF6. Nên mình hãy làm việc với
trunk KF6 đi ạ, ở đây ạ <a
class="v1moz-txt-link-freetext moz-txt-link-freetext"
href="https://websvn.kde.org/trunk/l10n-kf6/vi/"
target="_blank" rel="noreferrer">https://websvn.kde.org/trunk/l10n-kf6/vi/</a>
(các nội dung ở wiki vẫn nói đến KF5, chỉ cần thay "5" bằng "6"
là vẫn sẽ đúng ạ). </li>
<li>Bảng ngữ ở đây anh <a
class="v1moz-txt-link-freetext moz-txt-link-freetext"
href="https://websvn.kde.org/trunk/l10n-support/vi/"
target="_blank" rel="noreferrer">https://websvn.kde.org/trunk/l10n-support/vi/</a></li>
<li>Việc build phần mềm và build bản dịch là tách biệt nhau, anh
có thể dịch rồi kiểm tra bản dịch trong chính chương trình mình
đang dịch, anh xem ở
<a class="v1moz-txt-link-freetext moz-txt-link-freetext"
href="https://community.kde.org/KDE_Localization/vi/checking#Ki%E1%BB%83m_tra_theo_ng%E1%BB%AF_c%E1%BA%A3nh"
target="_blank" rel="noreferrer">https://community.kde.org/KDE_Localization/vi/checking#Ki%E1%BB%83m_tra_theo_ng%E1%BB%AF_c%E1%BA%A3nh</a>.
Để build KF6 thì em nghĩ chắc không có vấn đề gì với anh, anh có
thể bắt đầu từ đây ạ <a
class="v1moz-txt-link-freetext moz-txt-link-freetext"
href="https://community.kde.org/Get_Involved/development"
target="_blank" rel="noreferrer">https://community.kde.org/Get_Involved/development</a></li>
</ul>
<p>Cảm ơn anh và chúc anh một ngày vui vẻ ạ.</p>
<p>Trân trọng,<br>
Phú</p>
(Em CC thư này đến danh sách gửi thư của đội dịch tiếng Việt)
<p></p>
<div class="moz-cite-prefix">On 13/06/2024 01:59, Huan Truong wrote:<br>
</div>
<blockquote type="cite"
cite="mid:ff9fc3c6-850a-4e19-8290-8765f2dc96e7@me.com">
<meta http-equiv="content-type" content="text/html; charset=UTF-8">
<div>
<div>Chào bạn Phú,<br>
</div>
<div><br>
</div>
<div> Trước tiên, xin cảm ơn vì những công sức của bạn đã dịch
KDE cho cộng đồng, và thời gian đọc thư của tôi. Tôi xin tự
giới thiệu về mình, tôi tên là Huân (Trương), là một kỹ sư
phần mềm. Tôi là người dùng KDE đã từ lâu, từ thời KDE 4.0 ra
mắt. <span style="letter-spacing: -0.37px;">Trong 20 năm qua,
tôi đã có nhiều đóng góp bằng patch cho cộng đồng phần mềm
Tự do phần lớn liên quan đến linux và firmware: Raspberry
Pi, Linux, OpenWRT. Và tôi cũng có một số dự án phần
mềm/firmware khác có ảnh hưởng trong cộng đồng nguồn mở được
sử dụng rộng rãi. Github của tôi là </span><a
href="https://github.com/htruong" rel="noopener noreferrer"
style="letter-spacing: -0.37px;" moz-do-not-send="true"
class="moz-txt-link-freetext">https://github.com/htruong</a><span
style="letter-spacing: -0.37px;">. Trong năm năm qua, tôi
công tác tại Tesla và một trong những việc làm chính là lĩnh
vực quốc tế hóa (i18n) và bản địa hóa (l10n) giao diện trong
xe, một ứng dụng dùng Qt Linguist. Gần đây tôi không còn làm
việc cho Tesla nữa, và có dự định chuyển sang nghiên cứu và
ứng dụng về ý tưởng bản địa hóa cho phần mềm bằng AI.</span><br>
</div>
<div><br>
</div>
<div>Tôi có mong muốn là làm cho KDE có giao diện hoàn toàn bản
địa hóa tiếng Việt để ba mẹ tôi, cũng như hàng triệu người
Việt khác cũng sử dụng được máy tính và phần mềm nguồn mở.
Công nghệ mà tôi đang nghiên cứu cho phép chúng ta làm được
việc này dễ dàng, với chất lượng và độ tin cậy, và độ thống
nhất rất cao, mà phải tốn rất ít sức người. Tiếng Việt sẽ là
ngôn ngữ đầu tiên tôi làm việc vì đó là ngôn ngữ tôi biết tốt
nhất. <br>
</div>
<div><br>
</div>
<div> Tôi hiện tại có một số câu hỏi, mong rằng bạn không ngại
trả lời:<br>
</div>
<div><br>
</div>
<div>- Thời gian của bạn có cho phép bạn giúp tôi commit các bản
dịch này không? Tôi thấy mailing list của ln10-vi đã không
hoạt động trong một thời gian rồi. Vì thế tôi nghĩ bạn cũng
bận bịu.<br>
</div>
<div>- Tôi thấy svn có 3 repositories chính: KF5 stable, KF5
trunk, KF6. Tôi nên làm việc với repository nào đầu tiên?<br>
</div>
<div>- Trong wiki có đề cập tới việc có file glossary (<a
href="https://community.kde.org/KDE_Localization/vi/components"
rel="noopener noreferrer" moz-do-not-send="true"
class="moz-txt-link-freetext">https://community.kde.org/KDE_Localization/vi/components</a> tên
là <span
style="color: rgb(32, 33, 34); font-style: normal; font-variant-ligatures: normal; font-variant-caps: normal; font-weight: 400; letter-spacing: normal; orphans: 2; text-align: start; text-indent: 0px; text-transform: none; widows: 2; word-spacing: 0px; -webkit-text-stroke-width: 0px; white-space: normal; background-color: rgb(255, 255, 255); text-decoration-thickness: initial; text-decoration-style: initial; text-decoration-color: initial; float: none; display: inline !important;"><span
class="font" style="font-family:monospace"><span
class="size" style="font-size:14px">/trunk/l10n-support/vi/glossary.tbx)
- - Tôi tìm mãi nhưng không thấy - không biết File này
hiện tại ở đâu?</span></span></span><br>
</div>
<div>- Bạn có hướng dẫn nào để build KDE với bản dịch mới nhất
không?<br>
</div>
<div><br>
</div>
<div>Xin trân trọng cảm ơn,<br>
</div>
<div>Trương N.H. Huân.</div>
<div><br>
</div>
<div><br>
</div>
<div><br>
</div>
<div><br>
</div>
<div><br>
</div>
<div><br>
</div>
<div><br>
</div>
</div>
<div><br>
</div>
</blockquote>
</body>
</html>