Re: Gia nhập nhóm dịch KDE
Phu Hung Nguyen
phuhnguyen at disroot.org
Wed Nov 18 14:56:37 GMT 2020
Mình đã cập nhật README của kho này, bao gồm cách dùng, cậu có thể xem lại.
Trân trọng,
Phú
On 18/11/2020 00:46, Phu Hung Nguyen wrote:
>
> Thứ liên quan đến việc dịch mà mình mới thiết lập xong thì là kho
> GitHub này https://github.com/PhuNH/vi-kde. Người không làm CNTT thì
> có thể gửi thành quả dịch cho mình qua thư, còn với người làm CNTT,
> mình nghĩ trong khi chờ KDE chuyển phần l10n này sang git thì ta có
> thể dùng tạm cái kho này, sẽ tiện hơn.
>
> Hiện nó đang chứa tất cả thành quả dịch của mình. Từ giờ mình cũng sẽ
> đưa những gì mình dịch lên đây. Cậu có thể tạo PR cho những gì cậu
> dịch, chúng ta có thể thảo luận trong các PR đó. Khi có thứ gì đó được
> đưa vào nhánh master, nó sẽ tự động được "commit" vào kho SVN của KDE.
> Ở chiều ngược lại, hàng ngày lúc 7:00 GMT, nhánh master cũng sẽ được
> cập nhật từ kho SVN; và trước mỗi lần "merge PR", mình cũng sẽ làm
> việc cập nhật từ SVN vào GH này.
>
> Hi vọng cậu thấy nó có ích.
>
> Trân trọng,
> Phú
>
> On 18/11/2020 00:28, Phu Hung Nguyen wrote:
>>
>> Chào Hùng,
>>
>> Đúng lúc mình cũng vừa thiết lập xong một thứ liên quan đến việc dịch
>> này, nên sau đây sẽ trình bày luôn. Còn trước tiên, trả lời những
>> phần cậu viết.
>>
>> Về công cụ dịch, mình rất khuyến khích cậu hãy dùng Lokalize.
>> Lokalize được tạo ra trên KDE và mục đích ban đầu là để dịch KDE, nên
>> nó vẫn là công cụ phù hợp nhất để dịch KDE. Thêm nữa là mình đã tận
>> dụng tối đa các tính năng của Lokalize (xem ở đây
>> <https://community.kde.org/KDE_Localization/vi/components#Lokalize>)
>> để tạo ra một quy trình làm việc
>> <https://community.kde.org/KDE_Localization/vi#Quy_tr.C3.ACnh_l.C3.A0m_vi.E1.BB.87c>
>> (chi tiết <https://community.kde.org/KDE_Localization/vi/procedures>)
>> phù hợp với tổ chức trên kho SVN của KDE (xem ở đây
>> <https://community.kde.org/KDE_Localization/vi/components#sync>) cũng
>> như giúp cho việc hỗ trợ dịch (ví dụ
>> <https://community.kde.org/KDE_Localization/vi/checking#Ki.E1.BB.83m_tra_.C4.91.E1.BB.91i_s.E1.BB.91_.C4.91.E1.BB.A7_hay_kh.C3.B4ng>)
>> và việc phối hợp giữa các thành viên (điển hình là cái này
>> <https://community.kde.org/KDE_Localization/vi/components#glossary>)
>> được thuận lợi hơn. Vì vậy mình tin là sử dụng Lokalize sẽ làm cho
>> việc dịch KDE của cậu được dễ dàng và hiệu quả hơn nhiều so với Poedit.
>>
>> Nếu dùng Lokalize cậu cũng sẽ có khả năng thấy luôn được những phần
>> nào đã dịch hay chưa dịch xong. Cậu cũng không cần lo khi nào là PO
>> khi nào là POT, Lokalize lo.
>>
>> Thắc mắc của cậu về các từ khó dịch, một phần đã được giải đáp trong
>> bảng thuật ngữ ("glossary", mình đã đưa liên kết ở trên): Hai từ
>> plugin và addon mà cậu nêu làm ví dụ đã được đưa vào bảng thuật ngữ
>> (và bảng thuật ngữ cũng là một thứ được yêu cầu khi cậu gửi thành quả
>> dịch cho mình - xem thêm ở đây
>> <https://community.kde.org/KDE_Localization/vi/procedures#Sau_khi_d.E1.BB.8Bch>).
>> Các từ khó dịch khác, chưa từng được dịch, thì mình đề xuất là đưa ra
>> thảo luận. Cậu cũng có thể đưa cả những từ trong bảng thuật ngữ ra để
>> thảo luận.
>>
>> Mình rất vui vì cậu tỏ ra hứng thú với KDE và việc dịch. Để gắn bó
>> lâu dài thì mình rất mong cậu có thể bỏ thời gian đọc phần mình từng
>> gửi cậu, ở đây <https://community.kde.org/KDE_Localization/vi>, cũng
>> như đọc các tài liệu trên l10n.kde.org. Mình thấy các tài liệu này
>> giúp ích nhiều cho việc hiểu về quy trình dịch và việc phối hợp trong
>> đội dịch với nhau, rất nên đọc.
>>
>> Trân trọng,
>> Phú
>>
>> On 17/11/2020 15:00, Hùng Phạm wrote:
>>> À quên, sau kdeconnect em sẽ sang plasma-desktop. Với cả em cũng
>>> muốn hỏi kinh nghiệm của anh về việc dịch nữa; có những từ rất khó
>>> dịch sang tiếng Việt ví dụ: plugin, add-on... Em lựa chọn để nguyên
>>> như vậy. Không biết anh có cách xử lý tốt hơn không?
>>>
>>> Vào Th 3, 17 thg 11, 2020 vào lúc 20:55 Hùng Phạm
>>> <phamdinhhung2302 at gmail.com <mailto:phamdinhhung2302 at gmail.com>> đã
>>> viết:
>>>
>>> Dear anh Phú,
>>>
>>> Calamares-vi là một phần chia sẻ lên cộng đồng của bọn em, không
>>> liên quan đến công ty; trong những mail trước em có nói. "Bọn
>>> em" tức là em và một anh nữa, đợt covid trước do rảnh quá nên
>>> bọn em vọc vào xem hehe. Lúc cài OS thấy Calamares không có
>>> tiếng Việt nên tức quá dịch luôn cái file Qt rồi gửi lên kia.
>>> Có lẽ anh hiểu nhầm, do lần trước em sử dụng email công ty để
>>> gửi thư cá nhân, em xin lỗi nhé!
>>> Việc dịch KDE hiện tại 2 tuần nay em đang dịch phần kdeconnect.
>>> Em sử dụng phần mềm kate và poedit để chỉnh sửa. Những file .po
>>> là những file đã dịch xong hoàn toàn, những file .pot là những
>>> file chưa dịch hoặc đang dở. (Link đính kèm:
>>> https://drive.google.com/drive/folders/1cB9DrU0es4e1PotBm__c0SHaCS1ngm3I?usp=sharing
>>> <https://drive.google.com/drive/folders/1cB9DrU0es4e1PotBm__c0SHaCS1ngm3I?usp=sharing>
>>> )
>>> Hiện em đang có hứng thú với LibreOffice nữa; nói chung là em
>>> muốn tìm hiểu hết tất cả về cái DE này của Manjaro. Đợt này công
>>> việc bên ngoài cũng nhiều nhưng em vẫn duy trì 1-2 tiếng dịch
>>> mỗi tuần ạ.
>>>
>>> Best regast
>>> Hùng
>>>
-------------- next part --------------
An HTML attachment was scrubbed...
URL: <http://mail.kde.org/pipermail/kde-l10n-vi/attachments/20201118/3f3269b4/attachment.htm>
More information about the Kde-l10n-vi
mailing list