Re: Gia nhập nhóm dịch KDE

Phu Hung Nguyen phuhnguyen at disroot.org
Wed Nov 18 14:56:37 GMT 2020


Mình đã cập nhật README của kho này, bao gồm cách dùng, cậu có thể xem lại.

Trân trọng,
Phú

On 18/11/2020 00:46, Phu Hung Nguyen wrote:
>
> Thứ liên quan đến việc dịch mà mình mới thiết lập xong thì là kho 
> GitHub này https://github.com/PhuNH/vi-kde. Người không làm CNTT thì 
> có thể gửi thành quả dịch cho mình qua thư, còn với người làm CNTT, 
> mình nghĩ trong khi chờ KDE chuyển phần l10n này sang git thì ta có 
> thể dùng tạm cái kho này, sẽ tiện hơn.
>
> Hiện nó đang chứa tất cả thành quả dịch của mình. Từ giờ mình cũng sẽ 
> đưa những gì mình dịch lên đây. Cậu có thể tạo PR cho những gì cậu 
> dịch, chúng ta có thể thảo luận trong các PR đó. Khi có thứ gì đó được 
> đưa vào nhánh master, nó sẽ tự động được "commit" vào kho SVN của KDE. 
> Ở chiều ngược lại, hàng ngày lúc 7:00 GMT, nhánh master cũng sẽ được 
> cập nhật từ kho SVN; và trước mỗi lần "merge PR", mình cũng sẽ làm 
> việc cập nhật từ SVN vào GH này.
>
> Hi vọng cậu thấy nó có ích.
>
> Trân trọng,
> Phú
>
> On 18/11/2020 00:28, Phu Hung Nguyen wrote:
>>
>> Chào Hùng,
>>
>> Đúng lúc mình cũng vừa thiết lập xong một thứ liên quan đến việc dịch 
>> này, nên sau đây sẽ trình bày luôn. Còn trước tiên, trả lời những 
>> phần cậu viết.
>>
>> Về công cụ dịch, mình rất khuyến khích cậu hãy dùng Lokalize. 
>> Lokalize được tạo ra trên KDE và mục đích ban đầu là để dịch KDE, nên 
>> nó vẫn là công cụ phù hợp nhất để dịch KDE. Thêm nữa là mình đã tận 
>> dụng tối đa các tính năng của Lokalize (xem ở đây 
>> <https://community.kde.org/KDE_Localization/vi/components#Lokalize>) 
>> để tạo ra một quy trình làm việc 
>> <https://community.kde.org/KDE_Localization/vi#Quy_tr.C3.ACnh_l.C3.A0m_vi.E1.BB.87c> 
>> (chi tiết <https://community.kde.org/KDE_Localization/vi/procedures>) 
>> phù hợp với tổ chức trên kho SVN của KDE (xem ở đây 
>> <https://community.kde.org/KDE_Localization/vi/components#sync>) cũng 
>> như giúp cho việc hỗ trợ dịch (ví dụ 
>> <https://community.kde.org/KDE_Localization/vi/checking#Ki.E1.BB.83m_tra_.C4.91.E1.BB.91i_s.E1.BB.91_.C4.91.E1.BB.A7_hay_kh.C3.B4ng>) 
>> và việc phối hợp giữa các thành viên (điển hình là cái này 
>> <https://community.kde.org/KDE_Localization/vi/components#glossary>) 
>> được thuận lợi hơn. Vì vậy mình tin là sử dụng Lokalize sẽ làm cho 
>> việc dịch KDE của cậu được dễ dàng và hiệu quả hơn nhiều so với Poedit.
>>
>> Nếu dùng Lokalize cậu cũng sẽ có khả năng thấy luôn được những phần 
>> nào đã dịch hay chưa dịch xong. Cậu cũng không cần lo khi nào là PO 
>> khi nào là POT, Lokalize lo.
>>
>> Thắc mắc của cậu về các từ khó dịch, một phần đã được giải đáp trong 
>> bảng thuật ngữ ("glossary", mình đã đưa liên kết ở trên): Hai từ 
>> plugin và addon mà cậu nêu làm ví dụ đã được đưa vào bảng thuật ngữ 
>> (và bảng thuật ngữ cũng là một thứ được yêu cầu khi cậu gửi thành quả 
>> dịch cho mình - xem thêm ở đây 
>> <https://community.kde.org/KDE_Localization/vi/procedures#Sau_khi_d.E1.BB.8Bch>). 
>> Các từ khó dịch khác, chưa từng được dịch, thì mình đề xuất là đưa ra 
>> thảo luận. Cậu cũng có thể đưa cả những từ trong bảng thuật ngữ ra để 
>> thảo luận.
>>
>> Mình rất vui vì cậu tỏ ra hứng thú với KDE và việc dịch. Để gắn bó 
>> lâu dài thì mình rất mong cậu có thể bỏ thời gian đọc phần mình từng 
>> gửi cậu, ở đây <https://community.kde.org/KDE_Localization/vi>, cũng 
>> như đọc các tài liệu trên l10n.kde.org. Mình thấy các tài liệu này 
>> giúp ích nhiều cho việc hiểu về quy trình dịch và việc phối hợp trong 
>> đội dịch với nhau, rất nên đọc.
>>
>> Trân trọng,
>> Phú
>>
>> On 17/11/2020 15:00, Hùng Phạm wrote:
>>> À quên, sau kdeconnect em sẽ sang plasma-desktop. Với cả em cũng 
>>> muốn hỏi kinh nghiệm của anh về việc dịch nữa; có những từ rất khó 
>>> dịch sang tiếng Việt ví dụ: plugin, add-on... Em lựa chọn để nguyên 
>>> như vậy. Không biết anh có cách xử lý tốt hơn không?
>>>
>>> Vào Th 3, 17 thg 11, 2020 vào lúc 20:55 Hùng Phạm 
>>> <phamdinhhung2302 at gmail.com <mailto:phamdinhhung2302 at gmail.com>> đã 
>>> viết:
>>>
>>>     Dear anh Phú,
>>>
>>>     Calamares-vi là một phần chia sẻ lên cộng đồng của bọn em, không
>>>     liên quan đến công ty; trong những mail trước em có nói. "Bọn
>>>     em" tức là em và một anh nữa, đợt covid trước do rảnh quá nên
>>>     bọn em vọc vào xem hehe. Lúc cài OS thấy Calamares không có
>>>     tiếng Việt nên tức quá dịch luôn cái file Qt rồi gửi lên kia.
>>>     Có lẽ anh hiểu nhầm, do lần trước em sử dụng email công ty để
>>>     gửi thư cá nhân, em xin lỗi nhé!
>>>     Việc dịch KDE hiện tại 2 tuần nay em đang dịch phần kdeconnect.
>>>     Em sử dụng phần mềm kate và poedit để chỉnh sửa. Những file .po
>>>     là những file đã dịch xong hoàn toàn, những file .pot là những
>>>     file chưa dịch hoặc đang dở. (Link đính kèm:
>>>     https://drive.google.com/drive/folders/1cB9DrU0es4e1PotBm__c0SHaCS1ngm3I?usp=sharing
>>>     <https://drive.google.com/drive/folders/1cB9DrU0es4e1PotBm__c0SHaCS1ngm3I?usp=sharing>
>>>     )
>>>     Hiện em đang có hứng thú với LibreOffice nữa; nói chung là em
>>>     muốn tìm hiểu hết tất cả về cái DE này của Manjaro. Đợt này công
>>>     việc bên ngoài cũng nhiều nhưng em vẫn duy trì 1-2 tiếng dịch
>>>     mỗi tuần ạ.
>>>
>>>     Best regast
>>>     Hùng
>>>
-------------- next part --------------
An HTML attachment was scrubbed...
URL: <http://mail.kde.org/pipermail/kde-l10n-vi/attachments/20201118/3f3269b4/attachment.htm>


More information about the Kde-l10n-vi mailing list