[KDE-Viê.t]Po 001

Clytie Siddall clytie at riverland.net.au
Tue Mar 21 04:32:13 CET 2006


Chào bạn :)

On 20/03/2006, at 5:22 AM, Tran The Trung wrote:
Chào các bạn,

Kèm theo thư này là 4 bản po gồm:
+ 3 bản po đã dịch lần trước, có sửa lại một số  
chỗ cho thống nhất với Clytie và mọi người.
+ 1 bản mới dịch xong, đã kiểm tra bằng "msgfmt -cvo /dev/ 
null tên.po" (kết quả "264 translated messages.
")

Kết quả này có nghĩa « không có sao ». ;)

Mới gài vào các tập tin này.

Chúng ta cần nhớ kiểm tra xem phần đầu tập tin .po có  
gồm chuỗi ở số nhiều:
...
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n"

nên trình soạn thảo dịch có khả năng hiển thị những  
trường ở số nhiều đúng cho ngôn ngữ chúng ta. KDE  
không hiện thời tạo trường ở số nhiều đúng, nhưng  
mà các dự án quốc tế hoá có phải, và KDE sẽ hỗ trợ  
trong KDE phiên bản 4.

Nếu bạn đã đặt chuỗi ở số nhiều trong trình soạn  
thảo dịch, v.d. Kbabel (xem ảnh chụp màn hình đính kèm):  
"GNU plural form header".

(Không đính ảnh chụp màn hình kèm thư cho hộp thư chung  
này vì quá lớn, đã thu nhỏ rồi tải lên Mạng: http:// 
www.riverland.net.au/~clytie/viet/prefs_kbabel.html)

Phần đầu cũng phải gồm có dòng bản quyền. Có thể  
sử dụng hoặc chuỗi bản quyền của Tổ chức Phần mềm:

# Vietnamese translation for TÊN TẬP TIN.
# Copyright © 2006 Free Software Foundation, Inc.
# Họ tên người dịch <địa chỉ thư>, 2006.

hoặc chuỗi bản quyền của dự án này:

# Vietnamese translation for TÊN TẬP TIN
# Copyright © 2006 KDE i18n Project for Vietnamese.
# Họ tên người dịch <địa chỉ thư>, 2006.


Thư tiếp theo sẽ có tựa đề Po 002, Po 003, ... :).

Hay quá ! Chúc bạn dịch vui nhé ;)

from Clytie (vi-VN, Vietnamese free-software translation team / nhóm  
Việt hóa phần mềm tự do)
http://groups-beta.google.com/group/vi-VN






More information about the Kde-l10n-vi mailing list