[KDE-Viê.t]Cú pháp trong tập tin PO

Clytie Siddall clytie at riverland.net.au
Mon Apr 3 07:35:26 CEST 2006


Chào các bạn :)

Tập tin PO của dự án KDE có một số cái riêng biệt mà  
người dịch phải nhớ :

Phương pháp lạ hiển thị ngữ cảnh:

#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr ""
"_: TÊN NGƯỜI DỊCH\n"
"Clytie Siddall"

Dòng nào bắt đầu với dấu gạch chân và dấu hai chấm  
_không nên dịch_. Bỏ qua đi.

#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr ""
"Clytie Siddall"

Dòng ngữ cảnh chỉ diễn tả chuỗi cần dịch. Không  
cần thêm gì.

Tập tin của dự án khác có thể sử dụng dấu ống dẫn:

#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"Name of translators|Your names"
msgstr ""
"Clytie Siddall"

lại nên bỏ qua phần chuỗi trước dấu ống dẫn.

Tuy nhiên, phương pháp diễn tả ngữ cảnh chuẩn của  
gettext là chú thích dành cho người dịch:

#.Translators: this field should show your full name.
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"Your names"
msgstr ""
"Clytie Siddall"

mà các dự án nên dùng. KDE4 sẽ hỗ trợ gettext khá hơn.

Hãy nhớ người dịch có thể thêm chú thích riêng:

# Chuỗi này nên chứa họ tên của người dịch.
#.Translators: this field should show your full name.
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"Your names"
msgstr ""
"Clytie Siddall"

nhưng phải dùng dấu băm # và một dấu cách (không phải  
#. mà dành cho nhà phát triển), và chú thích người dịch  
phải là dòng thứ nhất nằm sau dòng trắng giữa chuỗi.

Chú thích của ngườư dịch sẽ bền bỉ trong tập tin PO,  
tiếp tục hiển thị trong tập tin đã cập nhật. Hữu  
ích để tạo chú thích hướng dẫn người dịch khác:

# Không dịch: tên của chương trình.
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"Evolution"
msgstr ""
""

# Không dịch: biến.
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"%(program)s"
msgstr ""
""

Biến kiểu C (printf v.v.) có dạng thức:

%s	diễn tả
%d	số

mà không cho người dịch thông tin có ích. Tuy nhiên, biến  
kiểu Python:

%(path)s	đường dẫn sẽ thay thế

%(memory)d	số lượng bộ nhớ sẽ thay thế

có ích, miễn là chúng ta nhớ không nên dịch từ nằm  
trong dấu ngoặc. ;)

Nếu bạn gặp điều nào chưa dịch trong tập tin PO, viết  
thư cho hộp thư chung này nhé.

from Clytie (vi-VN, Vietnamese free-software translation team / nhóm  
Việt hóa phần mềm tự do)
http://groups-beta.google.com/group/vi-VN




More information about the Kde-l10n-vi mailing list