Re: kinfocenter için Türkçe çeviriyi güncelle
Emir SARI
emir_sari at icloud.com
1 Mar 2026 Paz 13:48:32 GMT
Esenlikler,
Öncelikle hoş geldiniz. Katkılarınız için teşekkürler.
Katkılarınızdan kullanılabilir olanları bugünden başlayarak elimden geldiğince işleyeceğim. Kısa bir bakış sonrası belirtmek istediğim birkaç nokta mevcut:
> Mustafa Koca <acokmustafa123 at gmail.com> şunları yazdı (1 Mar 2026 01:46):
>
> Update Turkish translation for kinfocenter
>
> - Updated translator information and copyright details.
> - Improved the natural flow and technical accuracy of the UI text.
> - Replaced outdated UI terminology with modern equivalents (e.g., changed "Süz" to "Filtrele").
> - Streamlined long strings for better readability and conciseness.
>
> ---
>
> kinfocenter için Türkçe çeviriyi güncelle
>
> - Çevirmen bilgileri ve telif hakkı detayları güncellendi.
> - Kullanıcı arayüzü metinleri daha doğal ve teknik standartlara uygun hale getirildi.
> - Eski arayüz terimleri modern karşılıklarıyla değiştirildi (örn. "Süz" yerine "Filtrele" kullanıldı).
> - Okunabilirliği artırmak amacıyla uzun metinler sadeleştirildi.
>
> <kinfocenter.po>
- Öncelikle daha önceden çevrilmiş şeyleri çevirmeyin ve kullanıyorsanız yapay zekâ kullanmayın. Ekteki kinfocenter halihazırda daha önceden çevrilmiş bir bileşen ve gönderdiğiniz çeviride teknik hatalar mevcut (%1’e Bildir gibi). KDE uygulamaları için kullandığımız belirli bir terminoloji var. Kullandığımız terminoloji dosyası için şu adrese[1] (terms.tbx) bakın. Lokalize ile proje ayarlarından kavram dizini olarak ekleyebilirsiniz.
- Kullandığınız Lokalize sürümü biraz eski gibi, SPDX telif hakkı bildiriminin düzgünce PO dosyalarına yansıtılması için yeni bir sürüm kullanmanız iyi olur.
- Çevirilerde tipografik kesme işareti (‘), tırnak (“ “) vb. karakterler kullanıyoruz. Bunlar hakkında ayrıntılı bilgi için KDE HIG içindeki ilgili bölüme bakın[2].
- Reklâm, kâğıt gibi sözcüklerde şapka işareti kullanıyoruz, bunu sözcük sonu ilgili i karakterleri için de kullanabilirsiniz (resmî, mimarî gibi).
- Çevirilecek şeylere bakarken KF6/5 “trunk”[3][4] dallarına bakın. “stable” dallarında arada eksikler olabilir, bunların çevirileri zaten “trunk” dalında genelde olur, yalnızca Lokalize bazen “trunk” dalından kopyalarken başarısız olabiliyor.
En önemlisi,
Bir hata bulduğunuzu veya çevirinin anlaşılabilir olmadığını düşünüyorsanız bunu buradan teker teker bildirin ki kontrol edip düzeltebilelim.
Hayırlı Ramazanlar,
Emir (𐰽𐰺𐰍)
[1] https://websvn.kde.org/trunk/l10n-kf6/tr/lokalize/
[2] https://develop.kde.org/hig/text_and_labels/#symbols
[3] https://l10n.kde.org/stats/gui/trunk-kf6/team/tr/
[4] https://l10n.kde.org/stats/gui/trunk-kf5/team/tr/
kde-l10n-tr mesaj listesiyle ilgili
daha fazla bilgi