Re: kde5 çevirileri

Volkan Gezer volkangezer at gmail.com
18 Eki 2014 Cmt 00:56:12 UTC


Merhaba,

Çevirilerin yaklaşık %60'lık kısmını gözden geçirdim. Gerçekten çok
iyi bir çalışma olmuş. Tekrar teşekkür ederiz :).

Şimdiye kadar gözüme çarpan birkaç noktayı söyleyeyim:

* Özgün dizgenin büyük küçük kullanımı nasılsa, Türkçe'sinde de
aynısını kullanmaya çalışıyoruz. This String -> Bu Dizge şeklinde
çevrilirse ("Bu dizge" değil), uyumluluk sağlanmış olacaktır.

* %1 %s kullanılan kısımlarda ne geleceğinden kesinlikle emin değilsek
tırnak işareti ve ek kullanmayalım. Örneğin: From %1 to %2 -> %1'den
%2'ye şeklinde çevrilirse ve bu yer tutucuların yerine sayı geleceğini
varsayarsak şöyle bir durum oluşabilir: 6'den 8'ye :). Yerine bağlı
olarak şu şekilde çevrilebilir: %1 değerinden %2 değerine.

* Bazı tekil-çoğul kullanımları, her iki durumda da aynı yerde
çevrilmiş. Örneğin: There is one file (tekil), There are %1 files
(çoğul) olarak iki bölüme ayrılmışken, çeviride şöyle bir durumla
karşılaştım: "Bir dosya var%1 dosyalar var". Acaba çevirilerde hangi
uygulamayı kullanıyorsunuz? Yine çoğul cümlelerde %1 yer tutucuları
yerine sayı geleceğinden kelimeyi tekil bırakmakta fayda var.

* Son olarak da "öğe" kullanımın yazımı. Ne kadar kulağı tırmalasa da
bunu "öge" şeklinde kullanmaya çalışıyoruz. Kaynak:
http://www.tdk.gov.tr/index.php?option=com_yanlis&view=yanlis&kelimez=345.
Şimdiye kadar hep karşımıza gelen "öğe" kullanımı TDK'ya göre yanlış.


Bunların dışında en önemli konu katkıcıların isminin ve e-postalarının
yazılması. Çok fazla dizge içeren dosyalarda "Your names" ve "Your
emails" kısmına çevirmen/çevirmenlerin bilgilerinin girilmesi,
uygulamanın Hakkında kısmında bu kişilerin bilgilerini gösterecektir.
Bu nedenle bu kadar emek verilen çevirilerde lütfen adınızı yazın :).

Özellikle şu büyük dosyalarda katkıcının/katkıcıların adı/e-posta adresi yok:

partitionmanager
konversation
kile
kmymoney

Bilgileri gönderirseniz, ben ekleyebilirim.

Tekrar teşekkür ederiz. Ayrıca çevirilerin devamını da bekliyoruz :).

Best regards,
Volkan GEZER
volkangezer at gmail.com


13 Ekim 2014 15:04 tarihinde Volkan Gezer <volkangezer at gmail.com> yazdı:
> Merhaba,
>
> Elinize sağlık :). Dosyaları indirip denetledikten sonra göndereceğim. Dizge
> sayısı çok olduğundan biraz zaman alabilir...
>
>
>
>
> Best regards,
> Volkan GEZER
> volkangezer at gmail.com
>
> 2014-10-12 22:17 GMT+02:00 Kaan Ozdincer <kaanozdincer at gmail.com>:
>>
>> Link şöyle olacak;
>> http://kde.ozdincer.com:8080/kf5-messages-tr-1402775.zip
>>
>>
>> 2014-10-12 23:14 GMT+03:00 Kaan Ozdincer <kaanozdincer at gmail.com>:
>>>
>>> Selamlar,
>>>
>>> kf5 messages dizini için svn 'in 1402775 numaralı revizyonunu çekip
>>> çeviri yaptık.
>>> Yaklaşık 60K çeviri var. Neredeyse hepsi bitti.
>>> Tüm dosylar şu[0] linkte.
>>>
>>> İyi çalışmalar.
>>>
>>> [0] http://kde.ozdincer.com/kf5-messages-tr-1402775.zip
>>
>>
>> --
>> -----
>> Kaan Ozdincer
>> http://kaan.ozdincer.com
>>
>> _______________________________________________
>> kde-l10n-tr mailing list
>> kde-l10n-tr at kde.org
>> https://mail.kde.org/mailman/listinfo/kde-l10n-tr
>>
>


kde-l10n-tr mesaj listesiyle ilgili daha fazla bilgi