Re: Hatalı çeviri

Volkan Gezer volkangezer at gmail.com
25 Mar 2013 Pzt 17:57:06 UTC


25 Mart 2013 15:21 tarihinde Anıl Özbek <ozbekanil at gmail.com> yazdı:
> 25 Mart 2013 12:55 tarihinde Volkan Gezer <volkangezer at gmail.com> yazdı:
>> Merhaba,
>
> Merhaba,
>
>> Aşağıdaki hatalı çeviriyi arıyorum ancak bulamıyorum. Bu konuda
>> bilgisi olan var mı?
>
> Hatalı çeviri hangisi?
>
> Yazılım güvenilir bir kaynaktan değil Kurulumun güvenli olduğundan
> emin olmadıkça bu paketi kurma
>
> Burada iki veya üç durum var.
>
> kurma yerine kurmayın ile bitmeliydi.
>
> Yazılım güvenilir bir kaynaktan değil'den sonra yeni satır işareti
> (\n) konmalıydı.
>
> Eğer yeni satır işareti kendisinden sonraki ifadelerin başlık
> çubuğunda görünmesini engellemiyorsa Yazılım güvenilir bir kaynaktan
> değil'den sonra ayrıca bir de nokta konmalı.
>
> Bu mesajlar KDE'de bulunmuyor olabilir. Hangi paket yöneticisini
> kullanırken karşılaştınız bununla?
>

Bu aslında paket yöneticisi değildi. Unity chromium extensions'ın
belirli siteler için önerdiği (facebook, youtube vb.) özel
uygulamacıkların kurulmasını onayladığımızda bu pencere açılıyor.

> Bir uygulamanın yapmak istediği bir eylem ayrıcalıklar gerektiriyor.
> Bu eylemi yapabilmek için yetkilendirilmeniz gerekiyor.
>
> mesajı extragear-base/polkit-kde-authentication-agent-1.po içinde
> bulunuyor aşağıdaki ifadenin çevirisi olarak:
>
> An application is attempting to perform an action that requires
> privileges. Authentication is required to perform this action.
>
> Kişisel olarak bir cümlede iki aynı kelimeyi kullanmayı pek
> sevmediğimden ve anlama olumsuz bir etkisinin dokunmayacağını
> düşündüğümden baştaki bir'i kullanmazdım burada.
>

Bu cümleyi düzeltebiliriz...

Kolay gelsin,
-Volkan

>
> İyi günler,
> --
> Anıl Özbek


kde-l10n-tr mesaj listesiyle ilgili daha fazla bilgi