[DIGIKAM] Fordítások felülvizsgálata és további javítások

Benedek Péter benedekppeter at gmail.com
Thu Jul 17 19:13:33 BST 2025


Sziasztok!

20250717T1843_pick_label_tag-fuzzy.po
-------------------------------------------------------------
A fordítás kezdete óta problémát jelentett, hogy az angol "tag" 
kifejezés miként legyen fordítva, mivel nagyon hasonló a jelentése a 
"label" kifejezéshez. Eredetileg mindkettő címkére volt fordítva, de ez 
nem túl szerencsés megoldás szerintem. Később a "tag"-et kulcsszóra 
fordítottam, de egész végig éreztem, hogy ez így nem megfelelő...
Úgy gondoltam, hogy a "label"-nek a fordítását fogom átalakítani, így a 
"tag" megmaradhat "címkének" a "kulcsszó" helyett (A kulcsszó sem lett 
volna rossz, de sok helyen nehéz volt eldönteni, hogy mire gondoltak az 
alkotók: címkére vagy kulcsszóra. A "label"-nél egyszerűbb volt 
eldönteni mikor gondoltak címkére -- általában, mikor háttértárak 
címkéiről volt szó.).
Ebben a változatban azt a megoldást választottam, hogy a fordításban így 
fog szerepelni, ez szerint alakítottam át az érintett karakterláncokat:

pick label : minőségjelölő (A pick elég spéci szó ebben az esetben. 
Elemek egy bizonyos szempont alapján történő kiválasztására utal... 
...ezért lett minőségjelölő)
color label : színjelölő
... label : ... jelölő
label : jelölő
tag : címke

A fordításban a megváltoztatott karakterláncokat "Munkát igényel" 
(fuzzy) állapotban hagytam, hogy könnyebb legyen áttekinteni.

Ezen kívül ez a változat további javításokat is tartalmaz még.

Remélem így elfogadhatóbb a végeredmény :-)

Jó tesztelést kívánok!


More information about the Kde-l10n-hu mailing list