[kde-il] (no subject)

Yaron Shahrabani sh.yaron at gmail.com
Sun Dec 2 06:19:44 UTC 2012


ההצעה להשמיט את ה״א הידיעה היא לא עניינית ולא נכונה ומגובה בחוסר ניסיון
ויהירות.
הסיבה שהגבתי ככה היא שלמרות שהסברתי לו את זה אני נתקל בהתנגדות כאילו פסלתי
את כל תורתו.

לגבי Qt:
בגדול יש אמת מסוימת בדבריך על אף שאני הסתייגתי מאפליה מינית כשתרגמתי את Gtk
למרות שככה נהוג במיקרוסופט.

Yaron Shahrabani

<Hebrew translator>




2012/12/2 Diego Iastrubni <elcuco at kde.org>

> On יום ראשון, 2 בדצמבר 2012 07:53:53 Yaron Shahrabani wrote:
> > אחזור ואומר כי כבר דנתי בנושא הזה עם אותו הבחור.
> >
> > התרגום מנוכר ומרוחק, וזה לא משנה כמה העברית תקנית מדובר
> בפסיכולינגוויסטיקה
> > בסיסית, אני מתנגד בתוקף להצעות של ג׳ינג׳סחאן כי אמנם דובר עברית הוא אך
> אינו
> > בעל ניסיון בתרגום, אתה מוזמן לפתוח על כך דיון ב־Whatsup ולשלוח לכאן
> קישור.
>
> ירון, מספיק.
>
> ההיסטוריה ביניכם מוכרת לי היטב, ואין בוחר להתעלם ממנה בחינניות. כמו שאמרתי
> לך
> , "אני שוויץ". במקום זה לא מלכלכים על אנשים, אלא דנים על עבודה, אתה רוצה
> לריב
> עם ג'ינחס, בבקשה לך על זה, אבל לא כאן.
>
> חזרה לנושא:
>
> התרגום של Qt הוא בעייתי... אנחנו לא יכולים לבחור את התרגום האידאלי, כי
> המטרה
> של הספרייה היא לא להיות חלק ממערכות הפעלה אחרות. אנחנו צריכים לתרגם את Qt
> עם
> התרגום הכ י דומה לזה שחברת מיקרוספט משתמשת ב־Windows, כדי שיישומים ישתלבו
> שם
> באופו טבעי. אתה צריך לזכור שחברות מסחריות משתמשות במוצר הזה ועיקר המשתמשים
> דוברי העברית יהיו בחלונות, הם יצפו לתרגום מוכר. אחרת לא ישתמשו בו.
>
> כל הצעת תרגום תידון בפני עצמה.
> _______________________________________________
> Kde-l10n-he mailing list
> Kde-l10n-he at kde.org
> https://mail.kde.org/mailman/listinfo/kde-l10n-he
>
-------------- next part --------------
An HTML attachment was scrubbed...
URL: <http://mail.kde.org/pipermail/kde-l10n-he/attachments/20121202/470410d4/attachment.html>


More information about the Kde-l10n-he mailing list