[kde-il] השתתפות בתרגום

Omer Schä tahmar1900 at gmail.com
Wed Aug 17 21:46:38 UTC 2011


שלום עדי וברוך המצטרף,

יש כמה מסמכים ישנים שמבהירים כמה סוגיות בסיסיות בנושא התרגום, הם לא התעדכנו
זמן רב אבל גם השפה העברית או צורת התרגום, אז אין בעיה:
1. קובץ הנחיות התרגום (רובו באמת מובן מאליו אבל כדאי לרפרף כדי לזכור שלא
מתרגמים שמות־תוכנות, או טעות נפוצה כזו או אחרת) -
http://il.kde.org/hebrew/guidelines/
2. מילון כרמל שאמור להכיל את רוב המושגים הטכניים למקרה שאינך בטוח לגבי המונח
העברי המקביל - http://carmel.whatsup.org.il/he/
3. והמילון החזותי הקצרצר (שתקנו אותי אם אינני טועה, כולו כלול כבר בתוך
כרמל...) - http://il.kde.org/hebrew/visualdict/

חוץ מזה התהליך הוא כמו שדיאגו אמר. בחר קובץ מהקישור (לך על תכנה שאתה מכיר או
שעוסקת במשהו שמדבר אליך) ובהצלחה.

עומר

2011/8/17 Diego Iastrubni <elcuco at kde.org>

> היי עדי,
>
> העבודה היא ממש פשוטה: אתה מוריד קובץ מכאן -
> http://l10n.kde.org/stats/gui/trunk-kde4/team/he/
>
> ואז אתה שולח אותו אליי, ואני מעלה את זה בשבילך. אתה מחכה כמה ימים, ובודק
> אותו
> שוב ואם צריך שולח לי שוב.  אתה צריך לתרגם בעזרת lokalize של KDE. זאת הדרישה
> היחידה.
>
> On יום רביעי 17 אוגוסט 2011 22:34:14 Adi Spivak wrote:
> > שלום לכולם
> > אני מנוי על המיילינג ליסט הזה כבר זמן מה, ובתור מנהל אייטי שמייסם די הרבה
> > מעולם הלינוקס והקוד פתוח בעבודה שלו, הייתי רוצה לעזור בתרגום של קיידיאי.
> > יש מדריך כולשהו ל”מתחיל” שיסביר מאיפה אני לוקח את קבצי השפה ולאן אני שולח
> > (אני מכיר אסויאן ומייסם אותו בעבודה ככה שהמון הסבר לא צריך, אבל הסבר
> > כולשהו צריך)...
> >
> > תודה מראש
> > עדי
> _______________________________________________
> Kde-l10n-he mailing list
> Kde-l10n-he at kde.org
> https://mail.kde.org/mailman/listinfo/kde-l10n-he
>
-------------- next part --------------
An HTML attachment was scrubbed...
URL: <http://mail.kde.org/pipermail/kde-l10n-he/attachments/20110818/9c76a6f0/attachment.html>


More information about the Kde-l10n-he mailing list