[kde-il] l10n-kde4/he/messages/kdebase
kde-l10n-he at kde.org
kde-l10n-he at kde.org
Sat Oct 31 18:41:09 CET 2009
היי ליאל,
כמה הערות ברשותך (פאק פאק, שכחתי לשים את שמות הקבצים.... טוב, תמיד אתה יכול
לעשות grep קטן בספריית העבודה שלך... ) :
On Saturday 31 October 2009 15:17:12 kde-l10n-he at kde.org wrote:
> msgid "Select theme from above to customize"
> -msgstr ""
> +msgstr "בחר ערכת נושא כדי להתאימה אישית"
בחור את ערכת הנשוא להתאמה אישית.
בלי "כדי"
> msgid "The theme description goes here..."
> -msgstr "תיאור הערכה הולך כאן..."
> +msgstr "תיאור הערכה מגיע כאן..."
"תיאור הערכה צריך להופיע כאן".
בעיקרון, זאת הודעה שאומרת שהבונה של ערכה לא מילא את השדה הנדרש הזה. ולכן לא
צריך לראות אותה ביום יום... אבל...
> msgid "Documents path:"
> -msgstr "נתיב מסמכי&ם:"
> +msgstr "נתיב מלסמכי&ם:"
"נתיב מסמכים"
> #| "This folder will be used by default to load or save documents from or
> to." msgid "This folder will be used by default to save your downloaded
> items." -msgstr "תיקייה זו תשמש כברירת מחדל לטעינה ולשמירה של מסמכים."
> +msgstr "תיקייה זו תשמש כברירת מחדל לטעינה ולשמירה של קבצים שהורדו."
אני אוהב את התרגום המקורי יותר, מה הסיבה לשינוי?
> -msgstr "נתיב מסמכי&ם:"
> +msgstr "נתיב לתמונ&ות:"
האמת אמור להיות עבור שאר התרגומים...
"נתיב עבור תמונות", "נתיב עבור סרטים" וכו'.
> #: globalpaths.cpp:113
> msgid "Music path:"
> -msgstr ""
> +msgstr "נתיב למוז&יקה:"
> msgctxt "Use the new directory but do not move files"
> msgid "Do not Move"
> -msgstr ""
> +msgstr "אל תזיז"
אולי אפשר למצוא תרגום הולם יותר.
> #: clock.cpp:169
> msgid "Appearance"
> -msgstr ""
> +msgstr "מראה"
יכול להיות גם תצוגה, תלוי בהקשר
More information about the Kde-l10n-he
mailing list