[Kde-l10n-es] Corrección automática de errores en las traducciones de KDE

Javier Viñal fjvinal en gmail.com
Jue Ene 30 19:03:58 UTC 2014


Buenas tardes:

¡Gracias a Eloy también por su trabajo!

Además de la ventaja original de corregir muchos errores, estas
correcciones contribuyen a reducir en gran medida los errores que hay que
revisar a mano, lo que puede animar a más de uno a ponerse a la faena.

En unos días, crearé una segunda lista de sustituciones, esta vez sobre
palabras que figuran sin tilde y deberían tenerla. La tercera será sobre
expresiones erróneas que solo tengan una sustitución válida posible. Con
esto se concluye la primera fase, que abarca a las reglas de errores
comunes.

La próxima semana enviaré unas revisiones sobre palabras que no deben
figurar modificadas en la traducción, como nombres de programas,
protocolos, marcas registradas, etc..

También sigo trabajando en la mejora de las reglas existentes. P. ej. he
añadido nuevas reglas sobre palabras de reciente aparición como «bloguear»
o «tuitero».

Por último, he adaptado el script de correcciones incluyendo alguna de la
peticiones de Eloy. Ahora no imprime estadísticas y lanza cuatro procesos
en paralelo. En mi equipo se ocupan los cuatro procesadores, con la CPU
casi al 100 % pero, afortunadamente, sin afectar a la respuesta de la
interfaz gráfica de KDE.

#!/bin/bash
#
# Corrección automática de errores en las traducciones.
# Lanza cuatro procesos en paralelo (dos ramas x dos tipos).
# Deja un registro del resultado en el subdirectorio «./Correcciones»
#
PROGRAMA=~/svnroot/pology/scripts/posieve.py
RAIZ=~/svnroot-cop
IDIOMA=es
OPCION=find-messages
PARAMETROS="-s accel:& -s case"

P[0]="\bGuión\b" R[0]="Guion"
P[1]="\bguión\b" R[1]="guion"
P[2]="\bSólo\b" R[2]="Solo"
P[3]="\bsólo\b" R[3]="solo"
P[4]="\bAquél\b" R[4]="Aquel"
P[5]="\baquél\b" R[5]="aquel"
P[6]="\bAquélla\b" R[6]="Aquella"
P[7]="\baquélla\b" R[7]="aquella"
P[8]="\bAquéllas\b" R[8]="Aquellas"
P[9]="\baquéllas\b" R[9]="aquellas"
P[10]="\bAquéllos\b" R[10]="Aquellos"
P[11]="\baquéllos\b" R[11]="aquellos"
P[12]="\bAsímismo\b" R[12]="Asimismo"
P[13]="\basímismo\b" R[13]="asimismo"
P[14]="\bAún así\b" R[14]="Aun así"
P[15]="\baún así\b" R[15]="aun así"
P[16]="\bAún cuando\b" R[16]="Aun cuando"
P[17]="\baún cuando\b" R[17]="aun cuando"
P[18]="\bBién\b" R[18]="Bien"
P[19]="\bbién\b" R[19]="bien"
P[20]="\bCada cúal\b" R[20]="Cada cual"
P[21]="\bcada cúal\b" R[21]="cada cual"
P[22]="\bCada quién\b" R[22]="Cada quien"
P[23]="\bcada quién\b" R[23]="cada quien"
P[24]="\bCián\b" R[24]="Cian"
P[25]="\bcián\b" R[25]="cian"
P[26]="\bContínuo\b" R[26]="Continuo"
P[27]="\bcontínuo\b" R[27]="continuo"
P[28]="\bCríar\b" R[28]="Criar"
P[29]="\bcríar\b" R[29]="criar"
P[30]="\bDá\b" R[30]="Da"
P[31]="\bda\b" R[31]="da"
P[32]="\bDí\b" R[32]="Di"
P[33]="\bdí\b" R[33]="di"
P[34]="\bDió\b" R[34]="Dio"
P[35]="\bdió\b" R[35]="dio"
P[36]="\bDiós\b" R[36]="Dios"
P[37]="\bdiós\b" R[37]="dios"
P[38]="\bÉsa\b" R[38]="Esa"
P[39]="\bésa\b" R[39]="esa"
P[40]="\bÉsas\b" R[40]="Esas"
P[41]="\bésas\b" R[41]="esas"
P[42]="\bÉse\b" R[42]="Ese"
P[43]="\bése\b" R[43]="ese"
P[44]="\bÉso\b" R[44]="Eso"
P[45]="\béso\b" R[45]="eso"
P[46]="\bÉsos\b" R[46]="Esos"
P[47]="\bésos\b" R[47]="esos"
P[48]="\bÉsta\b" R[48]="Esta"
P[49]="\bésta\b" R[49]="esta"
P[50]="\bÉstas\b" R[50]="Estas"
P[51]="\béstas\b" R[51]="estas"
P[52]="\bEstáte\b" R[52]="Estate"
P[53]="\bestáte\b" R[53]="estate"
P[54]="\bÉste\b" R[54]="Este"
P[55]="\béste\b" R[55]="este"
P[56]="\bÉsto\b" R[56]="Esto"
P[57]="\bésto\b" R[57]="esto"
P[58]="\bÉstos\b" R[58]="Estos"
P[59]="\béstos\b" R[59]="estos"
P[60]="\bFé\b" R[60]="Fe"
P[61]="\bfé\b" R[61]="fe"
P[62]="\bFiáis\b" R[62]="Fiais"
P[63]="\bfiáis\b" R[63]="fiais"
P[64]="\bFín\b" R[64]="Fin"
P[65]="\bfín\b" R[65]="fin"
P[66]="\bFué\b" R[66]="Fue"
P[67]="\bfué\b" R[67]="fue"
P[68]="\bFuí\b" R[68]="Fui"
P[69]="\bfuí\b" R[69]="fui"
P[70]="\bGuíar\b" R[70]="Guiar"
P[71]="\bguíar\b" R[71]="guiar"
P[72]="\bHáy\b" R[72]="Hay"
P[73]="\bháy\b" R[73]="hay"
P[74]="\bHóy\b" R[74]="Hoy"
P[75]="\bhóy\b" R[75]="hoy"
P[76]="\bHuí\b" R[76]="Hui"
P[77]="\bhuí\b" R[77]="hui"
P[78]="\bHuír\b" R[78]="Huir"
P[79]="\bhuír\b" R[79]="huir"
P[80]="\bIón\b" R[80]="Ion"
P[81]="\bión\b" R[81]="ion"
P[82]="\bMé\b" R[82]="Me"
P[83]="\bmé\b" R[83]="me"
P[84]="\bMés\b" R[84]="Mes"
P[85]="\bmés\b" R[85]="mes"
P[86]="\bMúy\b" R[86]="Muy"
P[87]="\bmúy\b" R[87]="muy"
P[88]="\bPán\b" R[88]="Pan"
P[89]="\bpán\b" R[89]="pan"
P[90]="\bPáz\b" R[90]="Paz"
P[91]="\bpáz\b" R[91]="paz"
P[92]="\bPié\b" R[92]="Pie"
P[93]="\bpié\b" R[93]="pie"
P[94]="\bRiáis\b" R[94]="Riais"
P[95]="\briáis\b" R[95]="riais"
P[96]="\bSéd\b" R[96]="Sed"
P[97]="\bséd\b" R[97]="sed"
P[98]="\bSól\b" R[98]="Sol"
P[99]="\bsól\b" R[99]="sol"
P[100]="\bSóla\b" R[100]="Sola"
P[101]="\bsóla\b" R[101]="sola"
P[102]="\bTí\b" R[102]="Ti"
P[103]="\btí\b" R[103]="ti"
P[104]="\bVéis\b" R[104]="Veis"
P[105]="\bvéis\b" R[105]="veis"
P[106]="\bVí\b" R[106]="Vi"
P[107]="\bví\b" R[107]="vi"
P[108]="\bVió\b" R[108]="Vio"
P[109]="\bvió\b" R[109]="vio"
P[110]="\bYá\b" R[110]="Ya"
P[111]="\byá\b" R[111]="ya"

corregir() {
    echo "Iniciando...:" $1 $2
    ORIGEN=$RAIZ/$1/l10n-kde4/$IDIOMA/$2
    for PAQUETE in $ORIGEN/*; do
if [ -d $PAQUETE ]; then
    echo "Procesando...:" $PAQUETE
    for ((I=0; I<${#P[@]}; I++)); do
echo "Analizando...:" "${P[$I]}"
$PROGRAMA '-bR' $OPCION $PARAMETROS -s msgstr:"${P[$I]}" -s
replace:"${R[$I]}" $PAQUETE
    done
fi
    done
}

for RAMA in "branches\/stable" "trunk"; do
    for TIPO in "messages" "docmessages"; do
mkdir -p "./Correcciones/$RAMA"
corregir $RAMA $TIPO > "./Correcciones/$RAMA/$TIPO.log" &
    done
done



El 30 de enero de 2014, 17:52, Eloy Cuadra <ecuadra en eloihr.net> escribió:

> El jueves, 30 de enero de 2014, escribí:
> > Esta tarde ejecuté el script en una copia actualizada del repositorio.
> Hay
> > muchos cambios automáticos y creo que valdría la pena verificarlos por
> > encima antes de enviar los cambios. No obstante, todo lo que he
> comprobado
> > hasta ahora estaba bien.
>
> Hoy he seguido verificando cambios hasta que me he cansado :-) Son
> muchísimos
> los errores corregidos y no he detectado nada incorrecto.
>
> He aprovechado la ocasión para completar las traducciones de mensajes de la
> rama «stable», ya que esta noche se etiquetará KDE 4.12.2.
>
> También he aprovechado para cambiar la palabra «fichero» por «archivo», que
> otra vez se había vuelto a colar en algunas traducciones nuevas. Os
> recuerdo
> que nuestro glosario indica que se debe usar exclusivamente «archivo», a
> pesar
> de que ambas palabras sean sinónimas (el diccionario de la RAE, en su
> última
> revisión, remite directamente a «archivo» cuando se busca «fichero»).
>
> Y, como es lógico, he vuelto a generar la documentación de todos los
> programas
> que contienen correcciones.
>
> Hace un momento he subido todos los cambios al repositorio (ya han llegado
> un
> par de mensajes automáticos a la lista avisando del envío).
>
> De nuevo, gracias a Javier por su trabajo :-)
>
> Un saludo,
> --
> Eloy Cuadra
> _______________________________________________
> Lista del equipo de traducción de KDE
> Para darse alta, baja, etc:
> https://mail.kde.org/mailman/listinfo/kde-l10n-es
>
------------ próxima parte ------------
Se ha borrado un adjunto en formato HTML...
URL: <http://mail.kde.org/pipermail/kde-l10n-es/attachments/20140130/a7e86f8d/attachment-0001.html>


Más información sobre la lista de distribución Kde-l10n-es