[Kde-l10n-es] Re: support y «senders name»

"Carlos López" carlos en linuxlandia.homelinux.com
Mie Mayo 18 06:06:39 UTC 2011


Hola:

En cuanto a lo de PHP support, se me ocurre "Asistencia de PHP" /
"Servicio técnico de PHP" y poco más.

En cuanto a lo otro, estoy contigo...

Un saludo.

> Hola, colegas. [?]
>
> Quiero pedirles dos ayuditas [?] con una traducción que estoy realizando
> (No
> es para KDE, es otra cosa, así que perdónenme si soy imprudente :D).
>
>
> En primer lugar, yo también odio la palabra «support», y procuro evitarla
> con las sugerencias que aparecen en el glosario de KDE: *admitir,
> implementar, reconocer, usar, apoyar*. Sin embargo, me acabo de topar con
> un
> "caso especial":
>
> *PHP support.*
>
> Vale, pues ¿qué alternativa puedo usar para evitar «soporte para PHP»?
> *¿Admisión de PHP?* (Me suena a «selección de PHP»)
> *¿Implementación de PHP?* (Me suena a «instalación de PHP»)
> *¿Reconocimiento de PHP?* (Me suena a aceptación [por parte del usuario]
> de
> PHP)
> *¿Uso de PHP?* (Me suena a estadísticas de uso de PHP)
>
> Como ven, creo que ninguna de esas cuadra muy bien... ¿Alguna sugerencia?
> ¿Algún comentario?
>
>
> En segundo lugar, también encontré «senders name» y «senders mail». ¿Acaso
> es esto un error muy común (porque aparece muuuchas veces en Google) que
> debería ser «sender's name»? ¿Es eso lo que significa? ¿Nombre del
> remitente?
>
>
> Gracias de antemano por la ayuda. [?]
>
>
> --
> Telefonía IP, redes locales, centros de datos, enrutamiento, informática
> forense, VPNs...
> http://neorred.com, Innovación en redes
> _______________________________________________
> Lista del equipo de traducción de KDE
> Para darse alta, baja, etc:
> https://mail.kde.org/mailman/listinfo/kde-l10n-es
>




Más información sobre la lista de distribución Kde-l10n-es