[Kde-l10n-es] Re: Comentarios sobre las correcciones de Pology

Javier Viñal fjvinal en gmail.com
Sab Oct 16 22:01:05 CEST 2010


Hola, Cristina:
Gracias por los comentarios
> - «Host» no necesariamente se debe traducir siempre como «servidor».
> Precisamente en el caso donde aparecía el error se hacía referencia a
> «local host», la máquina local, que no implica que haya ningún
> servidor ejecutándose. Creo que un buen candidato a añadir a la lista
> de posibles traducciones sería «equipo» o «máquina».
Voy a poner «local host» como excepción.
> - Creo que el contexto de un explorador de archivos, «browse» no
> debería traducirse como «navegar» sino como «explorar» o «examinar».
Creo que añadiré «examinar».
> - ¿Cuando se comentó hace un tiempo, «logout» se dejó como
> «fin(alizar) sesión» o como «cierre de/cerrar sesión»? Yo recordaba lo
> segundo, pero en las propuestas aparece lo primero...
Pondré como válidas ambas posibilidades.
> - En el comentario sobre la traducción de «Caps Lock» lo llama «Caps
> Loack». No es que no se entienda, pero que no se diga que no está
> perfecto ;-)
Es una errata al teclear, lo corrijo.

Saludos: Javier.



Más información sobre la lista de distribución Kde-l10n-es