[Kde-l10n-es] Comentarios sobre las correcciones de Pology

Cristina Yenyxe González García the.blue.valkyrie en gmail.com
Sab Oct 16 14:02:11 CEST 2010


Hola a todos:

Estos días estoy revisando las traducciones de kdebase con los
comentarios que envió Javier. Me han sido muy útiles, pero como él
mismo decía hay algunas cosas un poco subjetivas, especialmente en lo
relativo al glosario, que paso a citar a continuación para que las
discutamos:
- «Host» no necesariamente se debe traducir siempre como «servidor».
Precisamente en el caso donde aparecía el error se hacía referencia a
«local host», la máquina local, que no implica que haya ningún
servidor ejecutándose. Creo que un buen candidato a añadir a la lista
de posibles traducciones sería «equipo» o «máquina».
- Creo que el contexto de un explorador de archivos, «browse» no
debería traducirse como «navegar» sino como «explorar» o «examinar».
- ¿Cuando se comentó hace un tiempo, «logout» se dejó como
«fin(alizar) sesión» o como «cierre de/cerrar sesión»? Yo recordaba lo
segundo, pero en las propuestas aparece lo primero...
- En el comentario sobre la traducción de «Caps Lock» lo llama «Caps
Loack». No es que no se entienda, pero que no se diga que no está
perfecto ;-)

¡Muy buen trabajo con todas las comprobaciones, Javier! :-D Aunque ya
he visto que en kdebase se han acumulado zillones a lo largo del
tiempo, espero terminar algún día de revisarlas xD
Saludos,
Cristina


Más información sobre la lista de distribución Kde-l10n-es