[Kde-l10n-es] Codificación de traducción de K3B en Kubuntu 10.04

Javier Viñal fjvinal en gmail.com
Mie Jun 30 22:45:55 CEST 2010


On Miércoles, 30 de Junio de 2010 21:14:02 Eloy Cuadra escribió:
> Hola:
> 
> El miércoles, 30 de junio de 2010, Gonzalo Diaz escribió:
> > No se si esto pasa en otras distribuciones, pero al menos en la 
que
> > estoy usando Kubuntu 10.04 (actualizado al día de hoy), observo 
un
> > problema un poco molesto en K3B.
> > 
> > No es de la traducción en sí, sino que todas las palabras 
acentuadas o
> > con ñ, en vez de desplegar bien estos caracteres, los muestra 
como
> > cuando uno abre un archivo de texto con codificación errónea, 
es
> > decir, aparecen otros caracteres en su lugar.
> 
> En openSUSE (también actualizado hoy) no ocurre, ni con K3B 2.0.0 
ni con
> K3B 1.0.5.
> 
> > ¿Alguien puede revisar la traducción de K3B por si (en efecto) es 
un
> > error de la codificación del archivo fuente?
> 
> Por si acaso, he echado un vistazo a los catálogos de traducción 
que
> tenemos en trunk y utilizan codificación UTF-8, por lo que son 
correctos.
> En principio, parece que el error no es nuestro :-)
> 
> Si solamente ocurre con el K3B de Ubuntu, es posible que el 
empaquetador
> haya hecho algo incorrecto con el catálogo de traducción antes de 
generar
> el paquete. O tal vez alguien haya metido la pata en Launchpad, 
como suele
> ser habitual en Ubuntu ;-)
> 
> Hay que recordar que Ubuntu va por libre en esto de la traducción 
de su
> distro.
> 
> Un saludo,
Yo traduzco K3b y uso Kubuntu, por lo que sufro del mismo problema. 
Puedo asegurar que el código está bien, porque si genero yo los .mo 
con msgfmt, la traducción se ve perfectamente.

Saludos: Javier. 


Más información sobre la lista de distribución Kde-l10n-es