[Kde-l10n-es] Correcciones mínimas a Konsole

Cristina Yenyxe González García the.blue.valkyrie en gmail.com
Sab Jul 3 11:42:58 CEST 2010


Hola Nicolás:

El día 3 de julio de 2010 01:11, Nicolás Alvarez
<nicolas.alvarez en gmail.com> escribió:
>
> En la pestaña "Desplazamiento", al principio creí que "Número de
> líneas fijo" era un error, y debería decir "Número de líneas fijas".
> Pero luego entendí que lo fijo es el número (el límite) y no las
> líneas. Quizás sería más claro decir "Número fijo de líneas".

"Número fijo de líneas" me parece una buena corrección :-)

> En la pestaña "Entrada", dice: "Controla como se convierten las
> combinaciones de teclas que se pulsan a flujos de caracteres que se
> envian al terminal."
>
> Faltan tildes: "como" y "envian" deberían ser "cómo" y "envían". Y si
> a alguien se le ocurre una traducción más clara evitando el término
> "flujos", bienvenido sea... ;)

Tomo nota de las dos primeras, a ver si a alguien se le ocurre una
alternativa para "flujos" porque a mí al menos no (la costumbre de
programar, que se llaman siempre así :-P ).

> "Bloquear" debería ser "Bloque" (este es el primer error que encontré,
> y me motivó a revisar a fondo el resto del cuadro de diálogo).
>
> I-Beam se refiere al cursor en forma de línea vertical. ¿No hay un
> mejor nombre para esto? :)

Entonces... ¿"Línea vertical"? XD Supongo que el cuadro desplegable se
ensanchará dinámicamente al encontrar una cadena de texto más larga.
Si no, la otra opción es Línea-|, pero no me gusta tanto.

Saludos, ¡y gracias por todas las sugerencias!


Más información sobre la lista de distribución Kde-l10n-es