[Kde-l10n-es] Se inicia el período de peticiones

Xavier Corredor Llano xavier.corredor.llano en gmail.com
Mar Feb 16 06:49:56 CET 2010


El Monday 15 February 2010 1:45:09 pm Eloy Cuadra escribió:
> El lunes, 15 de febrero de 2010, Xavier Corredor Llano escribió:
> > Saludos Eloy y al equipo de traduccion KDE-ES
> 
> ¡Bienvenido, Xavier!
> 
> Hace un rato he respondido a Daniel en privado, y ahora pienso que habría
> sido mejor hacerlo en la lista. Así que copio y pego aquí el mensaje que
> le he enviado para hacerlo extensivo a ti :-)
> 
> Lo más importante es que comprendas la mecánica de nuestro trabajo, y para
> ello sólo tienes que leer y comprender las instrucciones que damos en
> nuestra web (http://es.l10n.kde.org/). De especial importancia son las
> «preguntas frecuentes» (http://es.l10n.kde.org/faq.php), el área sobre el
> repositorio de KDE (http://es.l10n.kde.org/repositorio.php) y cómo acceder
> a él
> (http://es.l10n.kde.org/acceso/), las normas que seguimos
> (http://es.l10n.kde.org/normas_generales.php) para traducir mensajes de
> aplicaciones (http://es.l10n.kde.org/traduccion_apli.php) y documentación
> (http://es.l10n.kde.org/traduccion_doc.php), y qué herramientas debes usar
> para traducir (http://es.l10n.kde.org/herramientas/).
> 
> También es muy recomendable que te familiarices con nuestro glosario
> (http://es.l10n.kde.org/glosario.php) y que lo utilices a la hora de
> traducir. El programa Lokalize puede usar este glosario directamente. Por
> cierto, también deberías manejarte sin dificultad con dicho programa y
> aprender a usar todas sus funcionalidades (puedes hacer pruebas por tu
> cuenta descargando algunos archivos PO del repositorio).
> 
> Cuando tengas claras todas estas cosas, consulta nuestra tabla de
> asignaciones (http://es.l10n.kde.org/asignaciones.php) y elige un paquete
> playground para traducir. Cuando te decidas por uno, comunícamelo
> (preferiblemente con un mensaje a la lista para que todos lo sepan) y yo
> confirmaré en breve tu petición. En cuanto tengas terminada parte de tu
> trabajo, envíamelo en la forma descrita en nuestra web y espera mi
> aprobación. Si todo va bien, al cabo de poco tiempo podrás solicitar algún
> paquete normal (de KDE o de extragear) y dejar el de playground, si lo
> consideras oportuno.
> 
> A la hora de traducir, recuerda que evitamos todo tipo de regionalismos y
> que tratamos de ajustarnos en todo lo posible a las normas que dicta la
> RAE. También es importante tener buenos conocimientos de inglés y de los
> programas que estamos traduciendo. Ah, y las faltas de ortografía quitan
> puntos ;-)
> 
> > me presento soy Xavier, y aunque sea la primera ves que escriba, no soy
> > tan nuevo por aquí porque he seguido la lista desde hace un año, y no
> > había podido colaborar en las traducciones pero ahora si podre colaborar
> > y aprovecho el inicio de periodo de peticiones y siguiendo la norma que
> > 
> > comenta Eloy para hacer la peticiones de tres (mens y doc):
> > 	playground-multimedia
> > 	
> >   	playground-network
> > 	
> > 	playground-office
> 
> Antes de asignarte un paquete, te pediría que comprendieras todo lo que
> comento más arriba, y luego, como es la primera vez que traduces, que
> solicitaras un único paquete de playground :-)
> 
> Un saludo,

jejeje disculpa el afán Eloy, ya repase y vi las paginas que comentas y ya 
todo me queda claro, entonces, de los tres paquetes me quedaría con 
playground-network si es posible.

un saludo

-- 
Xavier Corredor Llano
Bogotá - Colombia


Más información sobre la lista de distribución Kde-l10n-es