[Kde-l10n-es] Traducciones de KDevelop

Nicolás Alvarez nicolas.alvarez en gmail.com
Dom Abr 18 02:08:15 CEST 2010


Estoy probando las traducciones en español de KDevelop4 (tanto
kdevelop como las traducciones son de la última versión en SVN), y veo
algunas cosas que podrían mejorarse...


El menú con configuración ("Settings") está traducido como "Ajustes".
Todas las otras aplicaciones KDE que tengo dicen "Preferencias"...


"Prune Selection" (en el menú Proyecto) está traducido como "Reducir
la selección". No me sonaba bien, pero tampoco sabía como traducirlo
porque con el nombre original en inglés tampoco se entiende qué hace
esa acción :P Tuve que ir al código fuente para descubrirlo (voy a
pedir que agreguen texto "Qué es esto?"), esto es lo que hace:

"Clean Selection" borra los archivos compilados; cómo lo hace depende
del tipo de proyecto, para makefiles usaría "make clean". Al parecer,
"Prune Selection" va más allá y borra otros archivos generados (por
ejemplo usando "make distclean", o borrando el directorio "build" si
se está usando CMake).

Dada esa explicación... ¿cómo lo traducimos?


"Container: " está como "Contenedor:", falta el espacio al final, y
eso se nota en el lugar donde aparece.

"Enum: " está como "Enumerar:"; pero "enum" se refiere a la lista
enumerada de C/C++ (sustantivo), no al verbo enumerar. Además también
le falta el espacio.

Al mover el mouse sobre un método en una clase que hereda de otra,
dice p. ej. "Redefine un función de ParentClass", debería decir "una
función". Esto se debe a que "Redefine un" y "función" son cadenas
separadas, y a la primera no le dieron el contexto necesario, por lo
que el traductor no podía saber si iba a seguirse por un sustantivo
femenino o masculino. Por lo que veo, "Overrides a" y "Hides a"
*siempre* aparecen antes de "function", así que sería correcto cambiar
la traducción de "un" a "una". Voy a ver si pueden agregar el contexto
necesario a pesar del string freeze.


En la barra de herramientas, la barra "Outline" dice "Esbozar".
Outline se refiere al sustantivo, no al verbo; aunque no estoy seguro
de cómo traducirlo aquí. ¿"Esquema"? Creo que es lo que usa Eclipse.

El nombre del panel "Filesystem" no está traducido. Esto es un
problema en el código (no está marcada como cadena para traducir) y no
hay nada que puedan hacer los traductores, pero lo menciono aquí para
ser completo en el informe :)


Eso es todo *por ahora*. Siéntanse orgullosos de que me estoy
"quejando" de cosas tan menores, y no de que "faltan traducciones para
la mitad del programa"; han hecho un excelente trabajo :)

-- 
Nicolas


Más información sobre la lista de distribución Kde-l10n-es