[Kde-l10n-es] Fwd: Otra duda al traducir
Sylvia Sánchez
Laila_BrujadeNoche en yahoo.es
Lun Nov 16 03:27:51 CET 2009
El 15 de noviembre de 2009 16:05, Cristina Yenyxe González García escribió:
2009/11/15 Kira J. Fernández
> > ¿Podría ser algo en la línea de "El objetivo de un flujo de trabajo
> > dependiente del color"? ("Manejado" o "gestionado" por el color, aunque
> > sería una traducción más literal, me suena un poco raro).
>
> La cosa es que en digiKam hay bastantes referencias a "color
> management" (gestión del color), lo que me hace pensar que serían más
> adecuadas las últimas opciones que comentas, aunque tienes razón en
> que suenan raras raras :-S
> _______________________________________________
>
>
El término no es de Digikam, si no es un término técnico de fotografía y
retoque digital. La traducción es 'gestión de color', porque así se le
conoce. Te dejo un enlace de Wikipedia para más datos:
http://es.wikipedia.org/wiki/Gesti%C3%B3n_del_color
La traducción sería, más o menos así: "El punto del trabajo con gestión de
color es asegurar que los colores que vienen de tu cámara o scanner, tengan
una relación predecible con los colores que realmente fotografiaste o
escaneaste. De tal manera que lois colores mostrados en tu monitor
coincidan con los colores provenientes de tu cámara o scanner, y que los
colores que imprimas o muestres en una página web coincidan con los colores
que tú hiciste en tu cuarto oscuro digital."
Espero haber sido de utilidad
Sylvia
------------ próxima parte ------------
Se ha borrado un adjunto en formato HTML...
URL: http://mail.kde.org/pipermail/kde-l10n-es/attachments/20091116/face7b51/attachment.htm
Más información sobre la lista de distribución Kde-l10n-es