[Kde-l10n-es] Revisión de kdebase

Eloy Cuadra ecuadra en eloihr.net
Jue Jun 18 11:45:33 CEST 2009


Hola,

El jueves, 18 de junio de 2009, Cristina Yenyxe González García escribió:
> Hola a todos:
> Ante todo, gracias a Sergio por el exhaustivo trabajo :-) Quería hacer solo
> un comentario sobre las correcciones.
>
> 2009/6/17 Sergio Padrino <sergio.padrino en gmail.com>
>
> > kcmcgi.po
> >
> >    - 8: «guiones» por «scripts»
> >
> > En el glosario de la web da la opción de "guión" o "script". A mí "guión"
>
> no me gusta demasiado, pero en la traducción de Kommander fue la que
> utilicé por ser una forma más españolizada. ¿Cuál creéis que sería más
> adecuada? Me parece que deberíamos ponernos de acuerdo para usar solo una
> de las formas y que así las traducciones sean más homogéneas.

Deberíamos reservar «guión» para los mensajes o programas no dirigidos a 
usuarios con conocimientos de programación (como KStars, por ejemplo). 
Cualquier aplicación destinada a desarrolladores debería usar «script» (como 
KDevelop).

Voy a añadir contextos para esta entrada en nuestro glosario.
-- 
Eloy Cuadra


Más información sobre la lista de distribución Kde-l10n-es