[Kde-l10n-es] l10n-kde4/es/messages/kdebase (silent)
Enrique Matías Sánchez
cronopios en gmail.com
Mar Jun 3 10:00:15 CEST 2008
SVN commit 816070 by quique:
SVN_SILENT Fix some strange texts & invalid tags present in non fuzzy translations
(please, refer to http://kde.cat/aacid/xml_errors/es/messages.html) and commit
815875.
CC_MAIL: kde-l10n-es en kde.org
M +2 -2 kcmkonqhtml.po
M +1 -1 kcmkwinrules.po
M +2 -2 kcmkwm.po
M +2 -2 kcmlocale.po
M +1 -1 kcmsamba.po
M +3 -3 kfindpart.po
M +2 -2 kfontinst.po
M +2 -2 khotkeys.po
M +1 -1 kio_man.po
M +7 -7 klipper.po
M +11 -11 konqueror.po
M +1 -1 kthememanager.po
M +2 -2 kurifilter.po
M +1 -1 kwin.po
M +1 -1 phonon_kde.po
M +2 -2 processui.po
--- trunk/l10n-kde4/es/messages/kdebase/kcmkonqhtml.po #816069:816070
@@ -996,7 +996,7 @@
"Si desactiva esta opción, Konqueror dejará de interpretar la orden de "
"JavaScript <i>window.open()</i>. Esto puede resultar útil si visita "
"regularmente sitios que hacen un uso frecuente de esta orden para abrir "
-"anuncios.<br><br><b>Nota:</b> Desactivar esta opción puede estropear el "
+"anuncios.<br /><br /><b>Nota:</b> Desactivar esta opción puede estropear el "
"acceso a ciertos lugares que requiere <i>window.open()</i> para trabajar "
"correctamente. Utilice esta característica con precaución."
@@ -1194,7 +1194,7 @@
"JavaScript, incluidos en las páginas web, deben ser ejecutados por "
"Konqueror. <h2>Java</h2> en esta página es posible configurar si los "
"programas Java, incluidos en las páginas web, deben ser ejecutados por "
-"Konqueror. <br> <br><b> Nota:</b> El contenido activo siempre es un riesgo "
+"Konqueror. <br /> <br /><b> Nota:</b> El contenido activo siempre es un riesgo "
"para la seguridad, y por ello Konqueror le permite que especifique "
"detalladamente de qué máquinas desea que se ejecuten programas Java o/y "
"JavaScript."
--- trunk/l10n-kde4/es/messages/kdebase/kcmkwinrules.po #816069:816070
@@ -168,7 +168,7 @@
"manager. If you do use a different window manager, please refer to its "
"documentation for how to customize window behavior.</p>"
msgstr ""
-"<h1>Preferencias específicas de la ventana</h1> Aquí puede personalizar las "
+"<p><h1>Preferencias específicas de la ventana</h1> Aquí puede personalizar las "
"ventanas individualmente.</p><p>Advierta que esta configuración no tendrá "
"efecto si no utiliza como gestor de ventanas KWin. Si utiliza un gestor de "
"ventanas diferente, consulte la documentación sobre la personalización del "
--- trunk/l10n-kde4/es/messages/kdebase/kcmkwm.po #816069:816070
@@ -112,7 +112,7 @@
"esta configuración no tendrá efecto si no utiliza KWin como gestor de "
"ventanas. Si utiliza un gestor de ventanas diferente por favor, diríjase a "
"su documentación para saber como personalizar el comportamiento de las "
-"ventanas."
+"ventanas.</p>"
#: mouse.cpp:156
msgid "&Titlebar double-click:"
@@ -551,7 +551,7 @@
"ventanas nuevas no reciben el foco automáticamente. </li> <li><em>Foco "
"estrictamente bajo el ratón:</em> Solamente la ventana bajo el puntero del "
"ratón está activa. Si el puntero del ratón no señala nada, nada está "
-"focalizado. </ul> Advierta que 'Foco bajo el ratón' y 'Foco estrictamente "
+"focalizado.</li></ul> Advierta que 'Foco bajo el ratón' y 'Foco estrictamente "
"bajo el ratón' impide que algunas propiedades en modo KDE, como el paso de "
"unas ventanas a otros empleando Alt+Tabulador, funcione correctamente."
--- trunk/l10n-kde4/es/messages/kdebase/kcmlocale.po #816069:816070
@@ -576,7 +576,7 @@
"(0-23).</td></tr><tr><td><b>PH</b></td><td>La hora como número decimal "
"usando un reloj de 12 horas (01-12).</td></tr><tr><td><b>pH</b></td><td>La "
"hora (reloj de 12 horas) como número decimal (1-12).</td></tr><tr><td><b>MM</"
-"b></td><td>El minuto como número decimal (00-59).</td><tr><tr><td><b>SS</b></"
+"b></td><td>El minuto como número decimal (00-59).</td></tr><tr><td><b>SS</b></"
"td><td>El segundo como número decimal (00-59).</td></tr><tr><td><b>AMPM</b></"
"td><td> \"am\" ó \"pm\" según el valor del tiempo. Mediodía es tratado como "
"\"pm\" y medianoche como \"am\".</td></tr></table>"
@@ -698,7 +698,7 @@
"elegir el país en el que usted viva. Por ejemplo KDE automáticamente \n"
"elegirá \"Español\" como idioma si elige \"España\" de \n"
"la lista. También cambiará el formato horario para usar 24 horas y usar \n"
-"una coma como separador decimal. <p>\n"
+"una coma como separador decimal. </p>\n"
#: toplevel.cpp:262
msgid "Examples"
--- trunk/l10n-kde4/es/messages/kdebase/kcmsamba.po #816069:816070
@@ -162,7 +162,7 @@
"haya configurado samba en un nivel de registro de 2 o superior.</p><p> Como "
"en muchas otras listas en KDE, puede pulsar en la cabecera de la columna "
"para ordenar esa columna, Pulse de nuevo para cambiar el orden de ascendente "
-"a descendente o viceversa.<p> Si la lista está vacía, pruebe a pulsar el "
+"a descendente o viceversa.</p><p> Si la lista está vacía, pruebe a pulsar el "
"botón \"Actualizar\". El registro de samba será leído y la lista actualizada."
"</p>"
--- trunk/l10n-kde4/es/messages/kdebase/kfindpart.po #816069:816070
@@ -332,8 +332,8 @@
"title, an album</li><li><b>Images (png...)</b> Search images with a special "
"resolution, comment...</li></ul></qt>"
msgstr ""
-"<qt>Buscar dentro de comentarios/metainfo del archivo<br>Estos son ejemplos:"
-"<br><ul><li><b>Archivos audio (mp3...)</b> Busca en etiqueta id3 un título, "
+"<qt>Buscar dentro de comentarios/metainfo del archivo<br />Estos son ejemplos:"
+"<br /><ul><li><b>Archivos audio (mp3...)</b> Busca en etiqueta id3 un título, "
"un álbum</li><li><b>Imágenes (png...)</b> Busca imágenes con una resolución "
"especial, comentario...</li></ul></qt>"
@@ -343,7 +343,7 @@
"(mp3...)</b> This can be Title, Album...</li><li><b>Images (png...)</b> "
"Search only in Resolution, Bitdepth...</li></ul></qt>"
msgstr ""
-"<qt>Si se especifica, busca sólo en este campo<br><ul><li><b>Archivos de "
+"<qt>Si se especifica, busca sólo en este campo<br /><ul><li><b>Archivos de "
"audio (mp3...)</b> éste puede ser Título, Álbum...</li><li><b>Imágenes "
"(png...)</b>Busca sólo en resolución, profundidad de bit...</li></ul></qt>"
--- trunk/l10n-kde4/es/messages/kdebase/kfontinst.po #816069:816070
@@ -1044,7 +1044,7 @@
msgstr[0] ""
"<p>¿Realmente quiere habilitar esto tipo de letra del grupo '<b>%2</b>'?</p>"
msgstr[1] ""
-"<p>¿Realmente quiere habilitar estos %1 tipos de letra del grupo '<b>%2</b>'?"
+"<p>¿Realmente quiere habilitar estos %1 tipos de letra del grupo '<b>%2</b>'</p>?"
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1387
#, kde-format
@@ -1058,7 +1058,7 @@
"<p>¿Realmente quiere deshabilitar este tipos de letra de este grupo '<b>%2</"
"b>'?</p>"
msgstr[1] ""
-"b>'?</p><p>¿Realmente quiere deshabilitar estos %1 tipos de letra de este "
+"<p>¿Realmente quiere deshabilitar estos %1 tipos de letra de este "
"grupo '<b>%2</b>'?</p>"
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1393 kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1394
--- trunk/l10n-kde4/es/messages/kdebase/khotkeys.po #816069:816070
@@ -977,7 +977,7 @@
#: kcontrol/voicerecordpage.cpp:82
#, kde-format
msgid "<qt>%1<br /><font color='red'>The sound code already exists</font></qt>"
-msgstr "<qt>%1<br><font color='red'>El código de sonido ya existe</font></qt>"
+msgstr "<qt>%1<br /><font color='red'>El código de sonido ya existe</font></qt>"
#: kcontrol/voicerecordpage.cpp:90
#, kde-format
@@ -985,7 +985,7 @@
"<qt>%1<br /><font color='red'>One of the sound references is not correct</"
"font></qt>"
msgstr ""
-"<qt>%1<br><font color='red'>Una de las referencias de sonido no es correcta</"
+"<qt>%1<br /><font color='red'>Una de las referencias de sonido no es correcta</"
"font></qt>"
#: kcontrol/general_tab.cpp:44
--- trunk/l10n-kde4/es/messages/kdebase/kio_man.po #816069:816070
@@ -57,7 +57,7 @@
#: kio_man.cpp:623
msgid "<h1>KDE Man Viewer Error</h1>"
-msgstr "<body><h1>Error del visor de páginas man de KDE</h1>"
+msgstr "<h1>Error del visor de páginas man de KDE</h1>"
#: kio_man.cpp:641
msgid "There is more than one matching man page."
--- trunk/l10n-kde4/es/messages/kdebase/klipper.po #816069:816070
@@ -121,12 +121,12 @@
"selection is to press the middle mouse button.<br /><br />You can configure "
"the relationship between Clipboard and Selection.</qt>"
msgstr ""
-"<qt>Hay dos tipos de búfers disponibles en el portapapeles:<br><br>El "
-"<b>portapapeles</b> se rellena seleccionando algo <br>y pulsando CTRL-C o "
-"pulsando \"Copiar\" en una herramienta o en una barra de menú.<br><br>La "
-"<b>Selección</b> está disponible inmediatamente después de <br>seleccionar "
+"<qt>Hay dos tipos de búfers disponibles en el portapapeles:<br /><br />El "
+"<b>portapapeles</b> se rellena seleccionando algo y pulsando CTRL-C o "
+"pulsando \"Copiar\" en una herramienta o en una barra de menú.<br /><br />La "
+"<b>Selección</b> está disponible inmediatamente después de seleccionar "
"algún texto. El único modo de acceder a la selección es pulsar el botón "
-"central del ratón.<br> <br>Puede configurar la relación entre el "
+"central del ratón.<br /> <br />Puede configurar la relación entre el "
"Portapapeles y la Selección</qt>"
#: configdialog.cpp:111
@@ -261,8 +261,8 @@
"equal sign is the one you need to enter here.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Esto le permite especificar ventanas en las que klipper no debería "
-"invocar «Acciones». Utilice <br> <br><center><b>xprop | grep WM_CLASS</b></"
-"center>en un terminal para averiguar el WM_CLASS de una ventana. Después, "
+"invocar «Acciones». Utilice <br /><br /><center><b>xprop | grep WM_CLASS</b></"
+"center><br />en un terminal para averiguar el WM_CLASS de una ventana. Después, "
"pulse en la ventana que desea examinar. La primera cadena de caracteres que "
"se muestra después del signo igual es la que necesita introducir aquí.</qt>"
--- trunk/l10n-kde4/es/messages/kdebase/konqueror.po #816069:816070
@@ -844,7 +844,7 @@
"stopped and Konqueror will display the content that has been received so far."
"</html>"
msgstr ""
-"<html>Detener la carga del documento <br><br>Se detendrán todas las "
+"<html>Detener la carga del documento <br /><br />Se detendrán todas las "
"transferencias de red y Konqueror mostrará el contenido de lo recibido hasta "
"ese momento.</html>"
@@ -859,7 +859,7 @@
"Konqueror and other KDE applications.</html>"
msgstr ""
"<html>Cortar el texto o elementos seleccionados y moverlos al portapapeles "
-"<br><br>del sistema. Esto lo hace disponible a la orden <b>Pegar</b> en "
+"<br /><br />del sistema. Esto lo hace disponible a la orden <b>Pegar</b> en "
"Konqueror y en otras aplicaciones de KDE.</html>"
#: src/konqmainwindow.cpp:3864
@@ -873,7 +873,7 @@
"Konqueror and other KDE applications.</html>"
msgstr ""
"<html>Copiar el texto o elementos seleccionados al portapapeles del sistema "
-"<br><br>Esto lo hace disponible a la orden <b>Pegar</b> en Konqueror y en "
+"<br /><br />Esto lo hace disponible a la orden <b>Pegar</b> en Konqueror y en "
"otras aplicaciones de KDE.</html>"
#: src/konqmainwindow.cpp:3870
@@ -886,7 +886,7 @@
"also works for text copied or cut from other KDE applications.</html>"
msgstr ""
"<html>Pegar los contenidos previamente cortados o copiados en el "
-"portapapeles <br><br> También funciona para el texto copiado o cortado desde "
+"portapapeles <br /><br /> También funciona para el texto copiado o cortado desde "
"otras aplicaciones de KDE.</html>"
#: src/konqmainwindow.cpp:3875
@@ -901,9 +901,9 @@
"also provides access to special KDE printing services such as creating a PDF "
"file from the current document.</html>"
msgstr ""
-"<html>Imprimir el documento actualmente mostrado en pantalla<br><br>Se le "
+"<html>Imprimir el documento actualmente mostrado en pantalla<br /><br />Se le "
"presentará un diálogo donde se pueden configurar diversas opciones tales "
-"como el número de copias a imprimir y qué impresora utilizar.<br><br>Este "
+"como el número de copias a imprimir y qué impresora utilizar.<br /><br />Este "
"diálogo también proporciona acceso a servicios especiales de impresión de "
"KDE tales como crear un archivo PDF a partir del documento actual.</html>"
@@ -1437,7 +1437,7 @@
"proceed?</qt>"
msgstr ""
"<qt>Esto elimina todas sus entradas de la barra lateral y añade las "
-"predefinidas del sistema.<BR><B>Este proceso es irreversible</B><BR>¿Desea "
+"predefinidas del sistema.<br /><b>Este proceso es irreversible</b><br />¿Desea "
"continuar?</qt>"
#: sidebar/sidebar_widget.cpp:269
@@ -1949,7 +1949,7 @@
"sessions."
msgstr ""
"También puede encontrar en el menú Preferencias el <img width='16' "
-"height='16' src=\"%1\">«Modo de pantalla completa». Esta propiedad es muy "
+"height='16' src=\"%1\" />«Modo de pantalla completa». Esta propiedad es muy "
"útil para sesiones de «Talk»."
#: about/konq_aboutpage.cc:314
@@ -1962,7 +1962,7 @@
"your own ones."
msgstr ""
"Divide et impera (lat «Divide y vencerás»). Dividiendo una ventana en dos "
-"partes (p. ej. Ventana -> <img width='16' height='16' src=\"%1\"> Dividir "
+"partes (p. ej. Ventana -> <img width='16' height='16' src=\"%1\" /> Dividir "
"vista izquierda/derecha) puede hacer que Konqueror tenga el aspecto que "
"desee. Incluso puede cargar algunos ejemplos de perfiles de vista (p.ej. "
"Midnight-Commander) o crear los suyos propios."
@@ -1974,7 +1974,7 @@
"visiting asks you to use a different browser (and do not forget to send a "
"complaint to the webmaster!)"
msgstr ""
-"Usar el <a href=\"%1\">agente de usuario</A> si la página web que está "
+"Usar el <a href=\"%1\">agente de usuario</a> si la página web que está "
"visitando le solicita usar un navegador diferente (no olvide quejarse al "
"administrador de dicha página)"
@@ -1993,7 +1993,7 @@
msgid ""
"Use a caching <a href=\"%1\">proxy</a> to speed up your Internet connection."
msgstr ""
-"Utilice un <a href=\"%1\">proxy</A> de caché para aumentar la velocidad de "
+"Utilice un <a href=\"%1\">proxy</a> de caché para aumentar la velocidad de "
"su conexión de Internet."
#: about/konq_aboutpage.cc:326
--- trunk/l10n-kde4/es/messages/kdebase/kthememanager.po #816069:816070
@@ -89,7 +89,7 @@
#, kde-format
msgid "Author: %1<br />Email: %2<br />Version: %3<br />Homepage: %4"
msgstr ""
-"Autor: %1<br>Correo electrónico: %2<br>Versión: %3<br>Página de inicio: %4"
+"Autor: %1<br />Correo electrónico: %2<br />Versión: %3<br />Página de inicio: %4"
#. i18n: tag string
#. i18n: file kthemedlg.ui line 35
--- trunk/l10n-kde4/es/messages/kdebase/kurifilter.po #816069:816070
@@ -299,8 +299,8 @@
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
-"Los accesos rápidos aquí introducidos se puee usar como un esquema de pseudo-"
-"URI en KDE. Por ejemplo, el acceso rápido <b>av</b> se puede usar en b>av</"
+"Los accesos rápidos aquí introducidos se pueden usar como un esquema de pseudo-"
+"URI en KDE. Por ejemplo, el acceso rápido <b>av</b> se puede usar en <b>av</"
"b>:<b>mi búsqueda</b>\n"
"</qt>"
--- trunk/l10n-kde4/es/messages/kdebase/kwin.po #816069:816070
@@ -938,7 +938,7 @@
"<p>La ventana con título «<b>%2</b>» no responde. Esta ventana pertenece a la "
"aplicación <b>%1</b> (PID=%3, nombre de máquina=%4).</p><p>¿Desea finalizar "
"esta aplicación? (Se perderán todos los datos de esta apliación que no hayan "
-"sido guardados).<p>"
+"sido guardados).</p>"
#: killer/killer.cpp:72
msgid "Terminate"
--- trunk/l10n-kde4/es/messages/kdebase/phonon_kde.po #816069:816070
@@ -61,7 +61,7 @@
"<ol><li>%1</li></ol></html>"
msgstr ""
"<html>Esto probará los siguientes dispositivos y usará el primero que "
-"funcione: <ol></li>%1</li></ol></html>"
+"funcione: <ol><li>%1</li></ol></html>"
#: rc.cpp:1
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
--- trunk/l10n-kde4/es/messages/kdebase/processui.po #816069:816070
@@ -1268,8 +1268,8 @@
"<qt>Process status: %1 %2<br />User CPU usage: %3%<br />System CPU usage: %4%"
"</qt>"
msgstr ""
-"<qt>Estado del proceso: %1 %2<br/>Uso de la CPU por el usuario: %3%<br/>Uso "
-"de la CPU por el sistema: %4%"
+"<qt>Estado del proceso: %1 %2<br />Uso de la CPU por el usuario: %3%<br />Uso "
+"de la CPU por el sistema: %4%</qt>"
#: ProcessModel.cc:901
#, kde-format
Más información sobre la lista de distribución Kde-l10n-es