[Kde-l10n-es] KBabel vs. Lokalize

Eloy Cuadra ecuadra en eloihr.net
Vie Jul 25 18:09:17 CEST 2008


El jueves, 24 de julio de 2008, Eduardo Sanchez escribió:
> Creo que sea cual fuere la decisión que se llegue a tomar, no debemos
> eliminar la información relacionada a KBabel por un periodo no menor a
> un año después de que todas las distribuciones se estandaricen en KDE
> 4.x.
>
> Razones:
> * Muchos utilizan el KDE que viene con las distribuciones.
> * No todos hacen la actualización a la última versión rápidamente
> * Mantener la información sobre KBabel será útil a quienes todavía
> tengan un KDE 3.5.x., ya sea porque su distribución aún no se ha
> actualizado, o porque ellos mismos no han actualizado su software.

Bueno, se supone que los traductores somos del tipo de usuario que «vive a la 
última» :-) De todas formas, se pueden tener instalados ambos programas 
(KBabel y Lokalize) independientemente de la versión de escritorio que usemos 
(incluso aunque no sea KDE).

Pero tus razones son convincentes. Así que he actualizado un poco la web de 
nuestro equipo (http://es.l10n.kde.org/), principalmente añadiendo algo de 
información sobre Lokalize (en el apartado Traducción -> Herramientas).

También he tratado de simplificar un poco la estructura del menú de nuestra 
web y el contenido de las páginas sobre las diversas formas de acceder al 
repositorio de KDE, eliminando los distintos ejemplos (porque eran muy 
diferentes entre sí, y estaban demasiado anticuados) y remitiendo siempre a 
la página del repositorio de KDE (http://es.l10n.kde.org/repositorio.php) 
para saber qué se tiene que bajar del mismo.

Ahora solo queda fusionar la información de la página de traducción de KDE 4 
con el resto de la web. Pero esto será el próximo lunes, que este fin de 
semana toca descansar... :-)

La página de asignaciones de trabajos está al día hasta este momento (según 
los mensajes de la lista más el archivo de asignaciones de Jaime).

¿A alguien se le ocurre algo más que añadir/borrar/modificar en nuestra web?

Gracias también a Darío Andrés por sus interesantes comentarios sobre 
Lokalize.

Después de trastear un poco con Lokalize y aprender algo más sobre sus modos 
de sincronización, su glosario y su memoria de traducción, creo que me paso a 
él para seguir traduciendo, aunque tendré que echar mano de las 
verificaciones de KBabel hasta que Lokalize pueda hacerlas.

Un saludo,
-- 
Eloy Cuadra
------------ próxima parte ------------
Se ha borrado un mensaje que no está en formato texto plano...
Nombre     : no disponible
Tipo       : application/pgp-signature
Tamaño     : 197 bytes
Descripción: This is a digitally signed message part.
Url        : http://mail.kde.org/pipermail/kde-l10n-es/attachments/20080725/a6638464/attachment.pgp 


Más información sobre la lista de distribución Kde-l10n-es